Electrolux EEA255 Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente
GB Instruction book ..........................3
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D Anleitung ..........................................3
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Mode d'emploi ............................. 3
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ....................3
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ................ 15
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso .............. 15
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ............ 15
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı ............................... 15
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ........................... 27
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...................... 27
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ................................ 27
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ........................... 27
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití ......................... 39
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie ............. 39
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ................................. 39
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ... 39
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..................... 51
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató ............... 51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama .................. 51
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ........... 51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni .......... 63
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции .......... 63
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila ......................................... 63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ES Juhisteraamat ............................. 63
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība ............. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ....................... 75
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
15
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
EG
B
A
f
M
O
n
K
Q
C
D
h
I
J
L
P
R
S
t
u
v
A. Pulsante ON/OFF
B. Spia dell'alimentazione
C. Selettore
D. Pulsante del vapore
E. Spia del vapore
F. Posizione per caè
G. Posizione per vapore/
acqua bollente
H. Poggiatazze
I. Serbatoio dell'acqua
J. Beccuccio del vapore/
acqua bollente
K. Contenitore del ltro
L. Cavo di alimentazione e
spina
M. Caldaietta
N. Griglia raccogligocce
O. Vassoio raccogligocce
P. Braccetto portaltro
Q. Protezione per le dita
R. Filtro da 1 tazzina
S. Filtro da 2 tazzine
T. Filtro per porzioni
preconfezionate
U. Indicatore del livello
V. Misurino con pressino
Componenti
I
A. Botón ON–OFF (encendi-
do/apagado)
B. Indicador luminoso de
encendido
C. Mando selector
D. Botón de vapor
E. Indicador luminoso de
vapor
F. Posición de café
G. Posición de vapor/agua
caliente
H. Bandeja de tazas
I. Depósito de agua
J. Boquilla de vapor/agua
caliente
K. Receptáculo del ltro
L. Cable eléctrico y enchufe
M. Cabezal difusor
N. Rejilla de goteo
O. Bandeja de goteo
P. Soporte del ltro
Q. Protector de dedos
R. Filtro para 1 taza
S. Filtro para 2 tazas
T. Filtro para dosis prepara-
das
U. Indicador de nivel
V. Cucharilla de medición
con compactador
Componentes
E
A. Botão LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF)
B. Luz indicadora de alimen-
tação
C. Selector
D. Botão de vapor
E. Luz indicadora de vapor
F. Posição café
G. Posição vapor/água
quente
H. Suporte de contentor
I. Depósito de água
J. Bocal de vapor/água
quente
K. Caixa de ltros
L. Cabo e cha de alimenta-
ção
M. Cabeça de infusão
N. Grelha de gotejamento
O. Tabuleiro de gotejamento
P. Suporte do ltro
Q. Protector de dedos
R. Filtro de 1 chávena
S. Filtro de 2 chávenas
T. Filtro para porções pré-
embaladas
U. Indicador do nível
V. Colher de medição com
calcadeira
Componentes
P
A. ON/OFF (AÇMA/
KAPAMA) düğmes
B. Güç gösterge ışığı
C. Seçme düğmes
D. Buhar düğmes
E. Buhar gösterge ışığı
F. Kahve pozsyonu
G. Buhar/Sıcak su
pozsyonu
H. Bardak kades
I. Su haznes
J. Buhar/sıcak su ağzı
K. Fltre kutusu
L. Elektrk kablosu ve fş
M. Demleme başlığı
N. Damlama ızgarası
O. Damlama tepss
P. Fltre tutucu
Q. Parmak koruyucusu
R. 1 fncan fltres
S. 2 fncan fltres
 
mktarlar çn fltre
U. Sevye gösterges
V. Sıkıştırıcılı ölçme kaşığı
Bileşenler
tR
16
Prima di utilizzare la macchina per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
 
essere utilizzato da persone, compresi

mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insucienti, a meno
che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro si-
curezza o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
 
giochino con l'apparecchio.
 
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle speciche
riportate sulla targhetta delle caratteri-
stiche.
 -
chio se:
- il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
- il rivestimento esterno è danneg-
giato.
 
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
 -
recchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi
al produttore, a un suo agente dell'as-
sistenza o a una persona egualmente
qualicata, in modo da evitare rischi.
 
una supercie piana e regolare.
 -
stodito quando è collegato alla rete
elettrica.
 -
chio e scollegarlo dalla rete elettrica
prima di eettuare operazioni di puli-
zia e manutenzione.
 
surriscaldarsi durante il funzionamen-
to. Utilizzare solo le maniglie e le ma-
nopole designate. Lasciar rareddare
l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo.
 
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
 
durante l'erogazione, poiché l'appa-
recchio è sotto pressione. Rischio di
ustioni.
 -
re, può vericarsi il gocciolamento
di acqua bollente dalla caldaietta.
ATTENZIONE! L'acqua è bollente, fare
attenzione a non scottarsi.
 
esce uno spruzzo di acqua bollente.
Aprire la valvola lentamente e con cau-
tela. ATTENZIONE! L'acqua è bollente,
fare attenzione a non scottarsi.
 
o in altri liquidi.
 -
empimento indicato sull'apparecchio.
 
con acqua fredda, mai con latte o altri
liquidi.
 -
toio dell'acqua non è stato riempito.
 
griglia o il vassoio raccogligocce.
 
esclusivamente per uso domestico. Il
produttore declina qualsiasi respon-

dall'uso improprio o errato.
I
Norme di sicurezza /
Lea detenidamente las siguientes ins-
trucciones antes de utilizar la máquina
por primera vez.
 -
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o conoci-
mientos, a menos que lo hagan bajo
supervisión o según las instrucciones
de una persona responsable de su
seguridad.
 
jueguen con este electrodoméstico.
 -
tarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y
frecuencia se ajusten a las especica-
ciones de la placa de características.
 -
méstico si
– el cable de alimentación está dañado
– el alojamiento está dañado.
 
conectarse a una toma de alimenta-
ción eléctrica puesta a tierra. De ser
necesario, puede utilizarse un prolon-
gador compatible para 10 A.
 
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal de-
bidamente homologado, para evitar
cualquier peligro.
 
sobre una supercie plana y nivelada.
 
vigilancia mientras esté conectado a la
red eléctrica.
 
desconectarlo de la red eléctrica des-
pués de cada uso, así como antes de
limpiarlo y realizar el mantenimiento.
 
se calientan durante el funcionamien-
to. Utilice solamente las asas y mandos
especicados. Espere a que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
 
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
 -
rante el proceso de preparación de la
infusión, ya que la cafetera está presu-
rizada. Existe el riesgo de quemaduras.
 
puede gotear agua caliente desde
el cabezal difusor. ¡PELIGRO! El agua
caliente supone un riesgo de quema-
duras.
 
chorro de agua caliente. Tenga cui-
dado y abra la válvula lentamente.
¡PELIGRO! El agua caliente supone un
riesgo de quemaduras.
 
agua u otro líquido.
 
llenado indicado en la cafetera.
 
fría: nunca con leche u otros líquidos.
 
llenado el depósito de agua.
 
bandeja o rejilla de goteo.
 
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabili-
dad por los posibles daños que pudie-
sen producirse como consecuencia de
su uso inadecuado o incorrecto.
E
Consejo de seguridad
18
Operazioni preliminari /
1. Posizionare la macchina su una
supercie piana e riempire il ser-
batoio con acqua fredda. (Non uti-
lizzare la macchina con il serbatoio
vuoto!) Collegare il cavo di alimen-
tazione alla rete elettrica e premere
il pulsante ON.
2. Quando si utilizza la macchina
per la prima volta, posizionare un
recipiente sotto l’ugello del vapore.
Aspettare no a quando l’indicatore
luminoso rimane acceso. Girare
il selettore verso la posizione
calda per pulire l’ugello vapore. Nel
caso in cui il dispositivo non venga
spento manualmente, la funzione
di Spegnimento automatico di sicu-
rezza si attiva dopo 40 minuti.
3. Posizionare un recipiente sulla
griglia. Attendere no a quando
l’indicatore luminoso rimane ac-
ceso. Senza inserire il portaltro,
girare il selettore verso la posizione

d’acqua passi attraverso la macchi-
na per la pulizia.
I
Introducción
1. Coloque la máquina sobre una
supercie plana y llene el depósito
con agua fría. (¡Nunca utilice la
máquina con el depósito vacío!)
Enchufe el cable de alimentación en
la toma de red y pulse el botón ON.
2. Cuando utilize la máquina por
primera vez, coloque un recipien-
te debajo del inyector de vapor.
Espere hasta que la señal luminosa
de inicio sea estable. Conecte al
selector marcado
para aclarar el
inyector de vapor. Si la cafetera no
se apaga manualmente, la función
de desconexión automática la apa-
ga transcurridos 40 minutos.
3. Colocar un recipiente sobre la re-
jilla de goteo. Espere hasta que la
señal luminosa de inicio sea estable.
Sin insertar el ltro de la manilla,
conecte el mando selector
:
Deje pasar el agua del contenedor
atraves de la maquina con el n de
aclarar el area de calentamiento.
E
Introdução /
1. Coloque a máquina sobre uma
superfície plana e encha o depó-
sito com água fria. (A máquina não
deve ser utilizada com um depósito

prima o botão LIGAR.
2. Quando ligar a máquina pela
primeira vez, coloque o recipiente
debaixo do bocal de saída de vapor.
Espere que a luz indicadora de
ligação que estável. Rode o botão
selector em
para lavar o bocal
de saída de vapor. Se o aparelho
não for desligado manualmente, a
função Desligar Automático de Se-
gurança desliga-o após 40 minutos.
3. Coloque uma taça na grelha de
recolha de pingos e espere que
a luz indicadora de ligação que
estável. Sem inserir o suporte de
ltro rode o botão selector
: Dei-
xe o depósito de água cheio passar
pela máquina para lavar o sistema
de aquecimento.
P
Başlarken
1. Makney düz br yüzey üzerne
yerleştrn ve hazney soğuk suyla
doldurun. (Hazne boşken makne
kullanılmamalıdır!) Güç kablosunu
prze takın ve ON (AÇMA) düğmes-
ne basın.
2. Makneney lk kez çalıştırırken,
damlama ızgarası üzerne br kap
yerleştrnz. Güç gösterge lambası
sürekl yanmaya başlayıncaya kadar
bekleynz. Damlama ızgarasını ku-
rulamak çn ayırıcıyı açınız.
. Ma-
kne manuel olarak kapatılmazsa,
40 dakka sonra Otomatk Kapanma
fonksyonu makney kapatacaktır.
3. Kasey damlama ızgarasının
üstüne yerleştrnz. Güç gösterge
lambası sürekl yanıncaya kadar
bekleynz. Fltre olmadan, ayırıcıyı
açınız: Sıcak suyu elde etmek çn su
tankını doldurunuz.
tR
19
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
5. Scegliere il ltro per una o due
tazze, piegare all'indietro la prote-
zione per le dita e inserire il ltro
nel braccetto portaltro. Riempire
il ltro con la miscela di caè (un
misurino per un espresso normale,
due per un doppio espresso). Uti-
lizzare l'altro lato del misurino per
premere leggermente la miscela di
caè.
6. Sistemare il portaltro come
mostrato. Ruotarlo in senso an-
tiorario e bloccarlo in posizione
come mostrato. L’applicazione di
una forza eccessiva riduce la durata
dei componenti. Al termine del
riscaldamento, ruotare il selettore
in posizione
. L'espresso inizia

ruotare il selettore in posizione
quando il caè ha raggiunto la lun-
ghezza desiderata.
4. Preparazione di un caè espres-
so: La macchina è pronta per l'uso
quando la spia dell'alimentazione
smette di lampeggiare e resta acce-
sa. Quindi seguire le istruzioni nei
passaggi da 5 a 7.
5. Seleccione el ltro para una o dos
tazas, repliegue el protector de de-
dos y coloque el ltro en el soporte
del ltro. Llene el ltro con café mo-
lido (una cucharilla para un espres-
so, dos cucharillas para un espresso
doble). Utilice el compactador (el
extremo opuesto de la cucharilla)
para compactar ligeramente el café
molido.
6. Inserte el soporte del ltro en su
posición como se muestra. Gire este
soporte a la izquierda y apriételo en
la posición como se muestra. Tenga
en cuenta que si aplica demasiada
fuerza, se reducirá la vida útil de los
componentes. Una vez que el calenta-
miento haya concluido, sitúe el mando
selector en la posición
. El espresso
comenzará a salir por la salida de café.
Sitúe el mando selector en la posición
cuando haya alcanzando la cantidad
de su preferencia.
4. Preparación de un espresso: La
cafetera estará preparada para ser
utilizada cuando el indicador lumi-
noso de encendido se mantenga
iluminado de manera continua. A
continuación, siga las instrucciones
de los pasos 5 al 7.
5. Escolha o ltro para uma ou duas
chávenas, empurre o protector de
dedos para trás e coloque o ltro
no suporte do ltro. Encha o ltro
com café moído (uma colher para
um espresso simples, duas colheres
para um duplo). Utilize a calcadeira
no outro lado da colher para com-
primir ligeiramente o café moído.
6. Introduza o suporte do ltro na
devida posição, conforme ilustrado.
Rode este suporte no sentido anti-
-horário e aperte-o na devida posição,
conforme ilustrado. Tenha em atenção
que o uso de força excessiva encurta a
duração dos componentes. Quando o
aquecimento terminar, rode o selector
para a posição . O café espresso

café – rode o selector para a posição
quando atingir a quantidade pretendi-
da.
4. Fazer um espresso: A máquina
está pronta para a usar assim que
a luz indicadora de alimentação
car constante. Em seguida, siga as
instruções nos passos 5-7.
5. Br veya k fncana göre fltrey
seçn, parmak koruyucusunu kaldı-
rın ve fltrey fltre tutucuya yerleş-
trn. Fltrey öğütülmüş kahveyle
(tek espresso çn br kepçe, k tane

kahvey haffçe sıkıştırmak çn
kaşığın dğer tarafındak sıkıştırıcıyı
kullanın.
6. Fltre tutucusunu, gösterldğ şekl-
de yerleştrn. Tutucuyu saat yönünün
tersne çevrn ve gösterldğ şeklde
sıkın. Aşırı güç kullanımının bleşenle-
rn ömrünü kısaltacağını lütfen unut-
mayın. Isıtma şlem sona erdğnde
seçme düğmesn
pozsyonuna
döndürün. Espresso, kahve çıkışından
akmaya başlar – stedğnz mktara
ulaşıldığında seçme düğmesn
po-
zsyonuna döndürün.
4. Espresso yapımı: Güç gösterge
lambası sürekl yanmaya başladı-
ğında, makne kullanılmaya hazırdır.
Ardından adım 5-7'dak talmatları
uygulayın.
20
1. È possibile utilizzare il vapore
per ottenere schiuma di latte o per
riscaldare altri liquidi. Premere il
pulsante del vapore e attendere che
la spia della temperatura del vapore
smetta di lampeggiare e rimanga
accesa. Immergere il beccuccio del
vapore in un recipiente resistente al
calore contenente latte.
2. Avviare il vapore ruotando il
selettore in posizione
. Girare il
recipiente con movimenti circolari,
il beccuccio non deve toccare il
fondo del recipiente. Per arrestare il
vapore, ruotare il selettore in posi-
zione
quando è stata raggiunta la

I
Caratteristiche aggiuntive /
7. Dopo l'erogazione, rimuovere
il braccetto portaltro. Ruotarlo
verso sinistra ed estrarlo dall'al-
loggiamento. Piegare in avanti la
protezione per le dita e rimuovere i
residui di polvere di caè dal ltro.
Rimuovere il ltro dal supporto e
pulirlo con acqua. Asciugarlo con
un panno prima di reinserirlo nel
contenitore del ltro.
1. El vapor puede utilizarse para
espumar leche o calentar líquidos.
Pulse el botón de vapor y espere
a que el indicador luminoso de
temperatura de vapor deje de par-
padear y se mantenga iluminado
continuamente. Sumerja la boquilla
de vapor en un recipiente resistente
al vapor con leche.
2. Ponga en marcha el vapor situan-
do el mando selector en la posición
. Gire el recipiente en movimien-
tos circulares. La boquilla no debe
tocar el fondo del recipiente. Para
que deje de salir vapor, situé el
mando selector en la posición
cuando haya obtenido la cantidad
de espuma de su preferencia.
E
Otras características
7. Una vez preparada la bebida
podrá retirar el soporte del ltro.
Gírelo hacia la izquierda y extráigalo
del retén. Posicione el protector de
dedos hacia adelante y retire el café
molido del ltro. A continuación,
extraiga el soporte y lávelo con
agua. Séquelo con un paño antes
de volver a guardarlo en el receptá-
culo del ltro.
1. O vapor pode ser utilizado para
fazer espuma em leite ou aquecer
líquidos. Prima o botão de vapor
e aguarde até a luz do indicador
de temperatura de vapor parar de
piscar e car constante. Mergulhe o
bocal de vapor num recipiente de
leite resistente ao calor.
2. Inicie o vapor ao rodar o selector
para a posição
. Vire o recipiente
em movimentos circulares, com
cuidado para o bocal não tocar no
fundo do recipiente. Para parar o
vapor, rode o selector para a posi-
ção
quando atingir a quantidade
de espuma pretendida.
P
Características adicionais /
7. Depois da infusão pode remover
o suporte do ltro. Rode-o para a
esquerda e tire-o para fora da reten-
ção. Empurre o protector de dedos
para a frente e remova as borras de
café usadas do ltro. Em seguida,
retire-o do suporte e limpe-o com
água. Seque-o com um pano antes
de o colocar novamente na caixa de
ltros.
1. Sütü köpürtmek ve sıvıları ısıt-
mak çn buhar kullanılablr. Buhar
düğmesne basın ve buhar sıcaklığı
gösterge lambası yanıp sönmeye
son verp sürekl yanmaya başla-
yana kadar bekleyn. Buhar ağzını
çnde süt bulunan ısıya dayanıklı
br kaba daldırın.
2. Seçme düğmesn
pozsyonuna
döndürerek buhar vermeye başla-
yın. Hazney daresel hareketlerle
oynatın ve ağız kısmının kabın db-
ne değmemesn sağlayın. Köpük s-
tedğnz mktara ulaştığında buharı
durdurmak çn, seçme düğmesn
pozsyonuna döndürün.
tR
Ek özellikler
7. Demleme sonrasında fltre tutu-
cuyu çıkartın. Sola doğru döndürün
ve tutucudan dışarı çıkartın. Parmak
koruyucusunu ler katlayın ve kul-
lanılmış kahve granüllern fltreden
çıkartın. Ardından fltrey tutucudan
çıkartın ve suyla temzleyn. Fltrey
yenden kutuya koymadan önce br
bezle sln.
21
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
3. Posizionare un recipiente sotto
il beccuccio del vapore e ruotare
nuovamente il selettore in posi-
zione
per alcuni secondi. In tal
modo verranno rimossi eventuali
residui di acqua bollente o latte dal
beccuccio del vapore. Avvertenza:
il tubo del vapore è caldo. Lasciar
rareddare il tubo del vapore, quin-
di pulirlo con un panno.
4. Per erogare nuovamente caè,
premere il pulsante del vapore
ancora una volta (la spia si spegne),
quindi ruotare il selettore in posi-
zione
.
5. Per acqua bollente, posizionare
una tazza sotto il beccuccio del
vapore e ruotare il selettore in po-
sizione
. Dal beccuccio fuoriesce
acqua bollente. Ruotare nuovamen-
te il selettore in posizione
per

3. Coloque un recipiente debajo
de la boquilla de vapor y vuelva
a situar el mando selector en la
posición
durante unos instantes.
De este modo podrá eliminar cual-
quier residuo de agua o de leche
caliente de la boquilla de vapor.
Precaución: ¡el conducto de vapor
está caliente! Espere a que el tubo
de vapor se enfríe y, a continuación,
límpielo con un paño.
4. Para preparar otro café, pulse
una vez más el botón de vapor (el
indicador luminoso se apagará) y, a
continuación, sitúe el selector en la
posición
.
5. Para obtener agua caliente, colo-
que una taza debajo de la boquilla
de vapor y sitúe el mando selector
en la posición
. El agua caliente
saldrá de la boquilla. Para terminar,
vuelva a situar el mando selector en
la posición
.
Otras características
3. Coloque um recipiente debaixo
do bocal de vapor e rode nova-
mente o selector para a posição
durante alguns segundos. Deste
modo, remove quaisquer resíduos
de água quente/leite do bocal de
vapor. Atenção: o tubo de vapor
está quente! Deixe arrefecer e, em
seguida, limpe o tubo de vapor com
um pano.
4. Para fazer novamente café, prima
o botão de vapor novamente (a luz
apaga-se) e, em seguida, rode o
selector para a posição
.
5. Para água quente, coloque uma
chávena por baixo do bocal de va-
por e rode o selector para a posição
. Sai água quente do bocal. Volte
a rodar o selector para a posição
para parar a água.
3. Buhar ağzının altına br kap yer-
leştrn ve seçme düğmesn brkaç
sanye süreyle
pozsyonuna ger
döndürün. Bu şlemle brlkte buhar
ağzındak sıcak su/süt kalıntılarını
gdermş olursunuz. Dkkat: buhar
borusu sıcaktır! Buhar borusunun
soğumasını bekleyn ve ardından
br bezle temzleyn.
4. Yenden kahve yapmak çn, buhar
düğmesne br kez daha basın (ışık
söner) and ardından seçme düğme-
sn
pozsyonuna döndürün.
5. Sıcak su çn, buhar ağzının altına
br fncan yerleştrn ve seçme
düğmesn
pozsyonuna dön-
dürün. Ağızdan sıcak su çıkar. Suyu
durdurmak çn, seçme düğmesn
pozsyonuna ger döndürün.
Ek özellikler
22
1. Spegnere la macchina e lasciarla
rareddare. Pulire tutte le superci
esterne con un panno umido. Nel
caso in cui i ltri si ostruiscano,
separarli con una moneta e pulirli.
2. Quando l'indicatore del livello è
visibile al di sopra della griglia rac-
cogligocce, è necessario svuotare il
vassoio raccogligocce. Sollevare la
griglia raccogligocce, quindi svuota-
re, sciacquare e asciugare la griglia
e il vassoio. Per motivi igienici, si
consiglia di eseguire tale operazione
regolarmente anche se l'indicatore
del livello non è visibile al di sopra
della griglia raccogligocce.
3. Svitare il beccuccio del vapore e
lavarlo con acqua corrente. Pulire il
tubicino con un panno. Sollevare il
serbatoio dell'acqua e sciacquarlo
con acqua corrente.
Pulizia e manutenzione /
I
1. Apague la máquina y espere a
que se enfríe. Limpie todas las
supercies exteriores con un paño
húmedo. En caso de que los ltros
se obstruyan, sepárelos con una
moneda y límpielos.
2. Cuando el indicador de nivel es
visible por encima de la rejilla de
goteo, debe vaciar la bandeja de
goteo. Levante la rejilla de goteo
y vacíela. Lave y seque la rejilla y
la bandeja de goteo. Por motivos
higiénicos, recomendamos realizar
este procedimiento periódicamen-
te, incluso si el indicador de nivel no
es visible por encima de la rejilla de
goteo.
3. Aoje la boquilla de vapory lávela
bajo el grifo. Limpie el tubo peque-
ño con un paño. Levante el depósi-
to de agua y lávelo bajo el grifo.
Limpieza y mantenimiento
E
1. Desligue a máquina e deixe-a ar-
refecer. Limpe todas as superfícies
exteriores com um pano húmido.
Se os ltros carem obstruídos,
separe-os utilizando uma moeda e
limpe-os.
2. Quando o indicador de nível
estiver visível sobre a grelha de
gotejamento, esvazie o tabuleiro de
gotejamento. Retire, levantando, a
grelha de gotejamento, e esvazie,
lave e seque a grelha e o tabuleiro.
Por motivos higiénicos, recomen-
damos que faça isto regularmente,
mesmo se o indicador de nível não
estiver visível sobre a grelha de go-
tejamento.
3. Solte o bocal de vapor e lave-o
com água corrente. Limpe o pe-
queno tubo com um pano. Retire,
levantando, o depósito de água e
lave-o com água corrente.
P
Limpeza e conservação /
1. Makney kapatın ve soğumasını
bekleyn. Tüm dış yüzeyler neml
br bezle sln. Fltrelern tıkanması
durumunda, br bozuk para yardımı
le çıkararak temzleyn.
2. Sevye gösterges damlama ızgara-
sının üzernde görünür olduğunda
damlama tepss boşaltılmalıdır.
Damlama ızgarasını kaldırıp çıkar-
tın, boşaltın, durulayın ve teps le
ızgarayı kurutun. Hjyen nedenyle,
sevye gösterges damlama ızgarası-
nın üzernde görünür olmadığında
ble bu şlem düzenl olarak yapma-
nızı önerrz.
3. Buhar ağzını gevşetn ve akan su
altında yıkayın. Küçük boruyu br
bezle temzleyn. Su haznesn kal-
dırıp çıkartın ve akan suyun altında
durulayın.
Temizlik ve bakım
tR
23
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
1. Decalcicare la macchina con

dell'acqua. Rimuovere la caldaietta,
tenendo insieme i componenti,
utilizzando una moneta prima di
riempire il serbatoio con acqua e
decalcicante in base alle istruzioni
del prodotto.
2. Accendere la macchina e aspettare
che si riscaldi. Collocare il braccetto
portaltro in posizione senza alcun
ltro. Posizionare un recipiente sulla
griglia raccogligocce. Ruotare il
selettore in posizione
e lasciar
scorrere un quarto della soluzione
attraverso il sistema. Spegnere la
macchina e attendere dieci minuti.
3. Premere il pulsante dell'acqua
bollente e far scorrere la soluzione
rimanente attraverso il beccuccio
del vapore. Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua pulita e met-
tere in funzione la macchina nché
il serbatoio non viene svuotato.
Ripetere due volte, con acqua pulita.
Reinstallare i componenti e ssa-
re il ltro correttamente.
2. Encienda la máquina y deje que
se caliente. Coloque el soporte
del ltro en su posición, aunque
sin el ltro. Coloque un recipiente
sobre la bandeja de goteo. Gire el
mando selector hasta situarlo en la
posición
y espere hasta que una
cuarta parte de la solución pase por
el sistema. Apague la máquina y
espere unos 10 minutos.
3. Pulse el botón de agua caliente y
permita que el resto de la solución
salga por la boquilla de vapor. Llene
el depósito con agua limpia y ponga
a funcionar la máquina hasta que el
depósito se vacíe. Repita este proce-
dimiento dos veces con agua limpia.
Vuelva a instalar los componentes
y ajuste el ltro correctamente.
1. Se recomienda descalcicar la
máquina periódicamente. Los in-
tervalos dependerán de la dureza
del agua. Retire el cabezal difusor
(manteniendo juntos sus compo-
nentes) con una moneda antes de
cargar el depósito con agua y des-
calcicador según las instrucciones
del producto.
2. Ligue a máquina e deixe-a aque-
cer. Coloque o suporte do ltro na
posição correcta, sem qualquer
ltro. Coloque um recipiente sobre
a grelha de gotejamento. Rode o
selector para a posição
e deixe
1/4 da solução passar. Desligue a
máquina e aguarde 10 minutos.
3. Prima o botão de água quente e

bocal de vapor. Encha o depósito
de água com água fresca e deixe a
máquina a funcionar até esvaziar o
depósito. Repita duas vezes, com
água fresca. Volte a instalar os
componentes e coloque o ltro
correctamente.
1. É recomendada uma descalcica-
ção regular, dependendo da dureza
da água. Remova a cabeça de infu-
são (não separe os componentes)
com uma moeda antes de encher o
depósito com água e descalcica-
dor de acordo com as instruções do
produto.
2. Makney açın ve ısınmasını bek-
leyn. Fltre tutucusunu çersnde
herhang br fltre olmadan yerne
takın. Damlama ızgarası üzerne br
kap yerleştrn. Seçme düğmesn
pozsyonuna döndürün ve
çözeltnn 1/4'ünün sstemden geç-
mesn sağlayın. Makney kapatın
ve 10 dakka bekleyn.
3. Sıcak su düğmesne basın ve kalan
çözeltnn buhar ağzından akıp geç-
mesn sağlayın. Su haznesne temz
su doldurun ve hazne boşalana
kadar makney çalıştırın. Bu şlem
temz suyla 2 kez tekrarlayın. Ble-
şenler yenden takın ve fltrey
doğru br şeklde yerleştrn.
1. Su sertlğne bağlı olarak düzenl
kreç gderme şlem yapılması
önerlr. Hazneye su ve kreç gderc
doldurmadan önce ürün talmat-
larına göre demleme başlığını br
bozuk parayla çıkartın (bleşenler
br arada tutun).
24
A) Sia la spia dell'alimentazione che del
vapore lampeggiano:
 
posizione
.
 
utilizzato troppo a lungo, fare una
pausa di 30 secondi.
 
e riavviarla. Se le spie lampeggiano
ancora, contattare l'assistenza clienti.
B) La temperatura del caè è troppo
bassa:
 
del caè senza utilizzare la miscela ma
solo il ltro e il portaltro, per preri-
scaldare il sistema.
 
 
C) La velocità di erogazione diminuisce
in modo signicativo:
 -
la nel ltro.
 -
cinatura media).
 
D) Il caè esce dal lato del braccetto
portaltro:
 
sia stato posizionato correttamente.
 
fondo nell'alloggiamento.
 
caè dal bordo del braccetto portaltro.
E) Il caè non esce:
 
sonoro, signica che nel sistema è
presente dell'aria. Far scorrere l'acqua

non è regolare. Riprovare quindi a ero-
gare il caè.
 
riempito e sia nella corretta posizione.
Attivare l’acqua calda. Poi riprovare a
fare il caè.
 
sia stato posizionato correttamente.
 -
tato nella posizione corretta.
 -
la nel ltro.
 
 
F) Non viene più prodotta la crema
come dovrebbe:
 
ltro sia suciente.
 
 
G) Quando si utilizza il vapore nel latte,
viene creata troppo poca schiuma:
 
freddo.
 
H) L'erogazione aumenta:
 
 
ltro sia suciente.
I) La macchina del caè si spegne da
sola durante l'utilizzo:
 
un fusibile di temperatura che la pro-
tegge dal surriscaldamento. Il fusibile
di temperatura interrompe il funzio-
namento in caso di utilizzo eccessiva-
mente prolungato della macchina o di
azionamento della pompa in assenza
di acqua.
 -
re il cavo di alimentazione dalla presa
di rete.
 -
meno 20 minuti. Riempire il serbatoio
di acqua.
 
alla rete elettrica e accenderlo. Se
l'apparecchio ancora non funziona,
contattare l'assistenza clienti.
I
Ricerca ed eliminazione dei guasti /
A) Los indicadores luminosos de encen-
dido y de vapor parpadean:
 
la posición
.
 -
liente durante un período prolongado,
haga una pausa de 30 segundos.
 
minutos y vuelva a encenderla. Si los in-
dicadores luminosos siguen parpadean-
do, póngase en contacto con nuestro
Departamento de atención al cliente.
B) La temperatura del espresso es dema-
siado baja:
 -
ción de infusión sin cargar café molido
en el ltro, pero utilizando el ltro y el
soporte del mismo, para precalentar el
sistema.
 
 
C) La velocidad de salida de líquido dis-
minuye visiblemente:
 
molido en el ltro.
 
(debe molerse a grado “medio”).
 
D) El café se derrama por los bordes del
soporte del ltro:
 -
mente el soporte del ltro.
 
más rmemente al retén.
 
borde del soporte del ltro.
E) No sale café:
 
que haya aire dentro del sistema. Deje
que salga agua caliente por la boquilla
-
me. A continuación, pruebe a preparar
un café.
 
estado lleno y está correctamente en su
lugar. Active el agua caliente. Entonces,
trate de elaborar el café otra vez.
 -
mente el soporte del ltro.
 
selector en su posición correcta.
 
molido en el ltro.
 
 
F) La cremosidad del espresso no es la
normal:
 
molido en el ltro.
 
 
G) Se genera demasiado poca espuma al
vaporizar la leche:
 
 
H) La velocidad de salida aumenta:
 
 
molido en el ltro.
I) La cafetera se desconecta automáti-
camente durante el funcionamiento:
 
con un fusible térmico que la protege
contra el recalentamiento. Este fusible
interrumpirá el funcionamiento de la
cafetera si se la mantiene funcionando
durante demasiado tiempo o si la bom-
ba funciona sin agua.
 
“0” y desenchufe el cable eléctrico de la
toma de red.
 -
te al menos 20 minutos. Cárguela con
agua.
 -
dala. Si la máquina sigue sin funcionar,
póngase en contacto con nuestro De-
partamento de atención al cliente.
E
Solución de problemas
26
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
I
Smaltimento /
Apparecchio usato
Il simbolo
riportato sull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale riuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche.
Lo scrupoloso rispetto delle disposi-
zioni in materia di smaltimento delle
apparecchiature elettriche ed elettro-
niche contribuisce alla salvaguardia
dell'ambiente e alla tutela della salute.
Per ulteriori informazioni sul riciclag-
gio contattare il proprio comune di re-
sidenza, la discarica o il negozio dove è
stato acquistato il prodotto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identican con marcas
como >PE<, >PS<, etc.
Tire el material de embalaje en los
contenedores pertinentes en las insta-
laciones de recogida de basura de su
comunidad.
E
Cómo desechar el electrodoméstico
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este pro-
ducto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais de embalamento respei-
tam o ambiente e podem ser recicla-
dos. Os componentes plásticos estão
identicados por marcações, como,
por exemplo, >PE<, >PS<, etc.
Elimine os materiais de embalamento
no recipiente adequado nos respecti-
vos pontos verdes.
P
Aparelho velho
O símbolo
no produto ou na sua
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário, de-
verá ser entregue ao ponto de recolha
aplicável para a reciclagem dos equi-
pamentos eléctricos e electrónicos. Ao
garantir que este produto é eliminado
correctamente, ajudará a evitar pos-
síveis consequências nefastas para o
meio ambiente e para a saúde de seres
humanos, o que, caso contrário, po-
deria acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte
o seu gabinete municipal local, o seu
serviço de eliminação de resíduos
domésticos ou a loja onde adquiriu
este produto.
Eliminação /
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeler
Ambalaj malzemes çevre dostudur ve
ger dönüştürüleblr. Plastk bleşenler

>PE<, >PS< vb.
Lütfen ambalaj malzemesn, sze en
yakın çöp atık tesslerne uygun br
taşıyıcı çnde atın.
tR
Elden çıkarma
Eskyen chazlar

smges, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendrlemeyeceğn belrtr.
Aksne, chazın elektrkl ve elektronk
aygıtların ger dönüştürülmes çn
uygun br toplama noktasına götürül-
mes gerektğn fade eder. Bu ürünün
düzgün bçmde atılmasını sağlayarak,
ürünün uygun atık yöntemler dışında
değerlendrldğnde ortaya çıkable-
cek çevre ve nsan sağlığı açısından
olası olumsuz sonuçların önlenmesne
katkıda bulunmuş olursunuz. Bu
ürünün ger dönüşümü le lgl olarak
daha ayrıntılı blg ednmek çn lütfen
yerel yönetm brmlerne, evsel atık/
çöp toplama hzmet yetkllerne ya da
ürünü satın aldığınız yere başvurun.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Electrolux EEA255 Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente