Hauck MIAMI Manuale del proprietario

Categoria
Passeggini
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GEBRAUCHSANWEISUNG
D
GB
INSTRUCTION
F
INSTRUCTIONS
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
P
E
INSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUÇÕES DE USO
I
GR
RUS
PL
ISTRUZIONI PER L‘USO
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ
РУКОВОДСТВО ПО РИМЕНЕНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ACHTUNG – FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
Ontario
Kinderwagen
2
2
1
2a
2b
2c
3
4
5
3
A
B
A
B
C
C
4
13
25
I
AVVERTENZE E ALTRI PUNTI DA CONSIDERARE
Prima dell’uso leggere attentamente le istruzioni e conservarle con cura per
consultazioni successive. L’inosservanza di queste istruzioni può eventualmente
portare alla messa in pericolo del bambino.
1. Questo passeggino è progettato per 1 bambina da 0 mesi in poi e per un
peso massimo di 15 kg. Non superare il carico massimo del passeggino di
15 kg.
2. ATTENZIONE: non lasciare il bambino incustodito.
3. ATTENZIONE: per evitare il pericolo di so󺦲ocamento, tenere tutti gli
imballaggi in materiale sintetico lontano dalla portata dei bambini.
4. ATTENZIONE: prima di usare il passeggino assicurarsi che tutti i dispositivi
di fermo siano bloccati.
5. ATTENZIONE: usare una cintura di sicurezza non appena il bambino è in
grado di stare seduto autonomamente.
6. ATTENZIONE: usare sempre la cintura ventrale in combinazione con quella
addominale.
7. ATTENZIONE: i carichi 󺦳ssati al manico pregiudicano la stabilità del
passeggino.
8. ATTENZIONE: quando si posteggia il passeggino e quando si mette e si
toglie il bambino azionare sempre il freno di stazionamento.
9. ATTENZIONE: prima dell’uso del passeggino accertarsi che tutti i dispositivi
di arresto siano scattati in posizione.
10. ATTENZIONE: considerare che il bambino può ingerire pezzi piccoli ed
esserne so󺦲ocato.
11. ATTENZIONE: il sovraccarico, la chiusura non corretta e l’uso di accessori
non omologati può causare il danneggiamento o la rottura del passeggino.
12. ATTENZIONE: l’uso di accessori come, seggiolini, ganci per borse, mantelline
parapioggia, ecc. può rappresentare un rischio per la sicurezza, a meno che
si tratti di accessori autorizzati dal produttore o dal distributore.
13. ATTENZIONE: l’uso di pezzi di ricambio non forniti o autorizzati dal produttore
o dal distributore può rappresentare un rischio per la sicurezza.
14. ATTENZIONE: non mettere nel passeggino materassi addizionali.
15. ATTENZIONE: prima dell’uso del passeggino assicurarsi che il telaio e
i dispositivi di 󺦳ssaggio dell’unità di seduta siano scattati correttamente in
posizione.
16. Usare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali hauck.
17. Evitare manovre pericolose che possono limitare il controllo su bambino e
passeggino.
18. ATTENZIONE: questo passeggino non è adatto per fare jogging o
pattinare.
19. Se il bambino si trova nel passeggino, non usare scale mobili o scale e
prestare attenzione in caso di utilizzo di un ascensore.
20. Caricare il passeggino solo nei punti previsti e non superare il peso massimo
consentito di 15 kg.
21. Questo passeggino è progettato per un solo bambino.
22. Quando si deve aprire o chiudere il passeggino o singole parti di esso oppure
eseguire altre regolazioni, per evitare contusioni assicurarsi che le mani del
bambino non si trovino nelle vicinanze di parti pieghevoli.
23. La portata massima del cestello è di 3 kg.
24. Per trasportare il passeggino non a󺦲errarlo per il manico/manico ribaltabile.
25. Quando il bambino sale sul passeggino non deve in nessun caso appoggiarsi
sul poggiapiedi.
26. Non usare predellini addizionali sul passeggino (p. es. Kiddy-Board)
26
I
27. ATTENZIONE: la posizione eretta non è adatta per bambini sotto i 6
mesi.
28. ATTENZIONE: prima dell’uso controllare se la navicella o l’unità di seduta
sono scattate correttamente in posizione.
QUESTO PASSEGGINO È CONFORME ALLO STANDARD DIN EN 1888
2003: 06 + A1 2005-08 + A2 2005-08 + A3 2005-08.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO
Elenco dei pezzi:
Controllare l’elenco dei pezzi per assicurarsi che tutti i componenti sono stati consegnati:
Telaio con unità di seduta
1 capottina
1 manicotto frontale
4 ruote
2 assi per le ruote
1. L’APERTURA (ILL. 1)
Sbloccare il dispositivo di sicurezza per il trasporto. Aprire il passeggino tirando il manico verso l’alto 󺦳no
a quando i due fermi laterali scattano in posizione.
2. IL MONTAGGIO DELLE RUOTE ANTERIORI E POSTERIORI (ILL. 2A-2C)
Il montaggio delle ruote anteriori e posteriori avviene allo stesso modo:
far passare l’asse delle ruote attraverso i due longheroni del telaio (2a).
Spingere le ruote sullasse 󺦳no a quando scattano in posizione con un clic (2b). Prima dell’uso assicurarsi
che le ruote siano montate correttamente.
Per la sostituzione delle ruote premere il pulsante e togliere poi la ruota dall’asse (2c).
Attenzione! Se il passeggino è stato consegnato con ruote gon󺦳abili, controllare la pressione dellaria.
Si possono gon󺦳are le ruote con l’aiuto della pompa. La pressione delle ruote non deve superare i 2,0 bar
(28 PSI).
3. FRENI (ILL. 3)
Per fermare il passeggino è possibile azionare il freno della ruota anteriore o quello della ruota posteriore.
Per fermare il passeggino azionare i freni e, per controllo, cercare di spingere il passeggino.
Attenzione: quando si posteggia il passeggino bloccare sempre entrambi i freni.
4. LA REGOLAZIONE DELLO SCHIENALE (ILL. 4)
Tirare verso l’alto l’impugnatura metallica che si trova sul lato posteriore dello schienale e portare
quest’ultimo nella posizione desiderata. Lo schienale può essere regolato su tre posizioni diverse.
5. LA REGOLAZIONE DEL POGGIAPIEDI (ILL. 5)
Per portare il poggiapiedi nella posizione desiderata, premere entrambi i pulsanti (a sinistra e a destra).
6. LA REGOLAZIONE DEL MANICO (ILL. 6)
Per portare il manico all’altezza desiderata, premere entrambi i pulsanti (a sinistra e a destra).
7. L’APPLICAZIONE DEL MANICOTTO FRONTALE (ILL. 7A-7C)
Applicare il manicotto frontale spingendolo sui due bloccaggi del passeggino (7a). Per assicurarsi che sia
scattato correttamente in posizione, sottoporre il manicotto frontale a una prova di trazione
Per togliere il manicotto frontale, sbloccare i fermi posti sui due lati e tirare il manicotto in avanti (7b).
Per portare il manicotto frontale nella posizione desiderata, premere i pulsanti sui due lati (7c).
8. IL CAMBIAMENTO DELLA POSIZIONE DEL MANICO (ILL. 8A-8C)
Per spostare il manico dalla sua posizione attuale (8a), tirare verso l’alto i due fermi di plastica (a sinistra
e destra). Sbloccare il secondo fermo di sicurezza (8b) e spingere il manico in avanti (8c). Assicurarsi
sempre che il manico scatti correttamente nella sua nuova posizione. Quando il passeggino viene
posteggiato e il manico si trova sul lato del manicotto frontale davanti al bambino, si devono bloccare
anche le ruote anteriori e posteriori con l’aiuto dei due freni di stazionamento.
9. IL MONTAGGIO DELLA CAPOTTINA (ILL. 9)
Inserire i dispositivi ad innesto in plastica della capottina negli attacchi posti sui due lati della seduta.
10. LA CHIUSURA (ILL. 10A-10D):
Assicurarsi che il manico si trovi sul lato della capottina e che lo schienale si trovi nella posizione reclinata.
Spingere la capottina allindietro. Premere dapprima il pulsante di bloccaggio (10a) e tirare quindi verso
l’alto le leve poste sui due lati (10b). Spingere poi il manico in avanti lasciando che il passeggino si
richiuda da (10c). Bloccare quindi il dispositivo di protezione per il trasporto sul lato del telaio (10c).
11. FISSAGGIO DEL BAMBINO NEL SEDILE (ILL. 11)
Mettere il bambino nel passeggino e allacciarlo con le cinture scapolare e quella addominale, chiudere
la 󺦳bbia della cintura ventrale (cioè quella che viene fatta passare tra le gambe del bambino). Adattare
la lunghezza della cintura al bambino. Assicurarsi sempre che le cinture non siano attorcigliate o
agganciate al telaio del passeggino. Quando si mette il bambino nel passeggino, controllare sempre che
la regolazione sia corretta. Per sbloccare la cintura, premere e aprire la 󺦳bbia.
Adattamento del sistema delle cinture: inserire le due chiusure (B) nella 󺦳bbia (A) e assicurarsi che
entrambi i pulsanti scattino in posizione con un clic. Veri󺦳care che le due cinture scapolare (C) siano
󺦳ssate alle chiusure (B). Per poter regolare la lunghezza individualmente, ogni cintura è munita di un
dispositivo di regolazione proprio (D). Per sbloccare il sistema delle cinture, premere il pulsante. Per
27
I
dotare il passeggino di una cintura a cinque punti, esso dispone di anelli a D. Gli elementi di 󺦳ssaggio
(anelli a D) si trovano sulla cintura addominale
AVVERTENZA: (è responsabile della sicurezza del Suo bambino). Il bambino dovrebbe essere sempre
allacciato e non essere mai lasciato incustodito. Non deve giungere nelle vicinanze delle parti mobili
mentre si e󺦲ettuano modi󺦳che del passeggino che dovrebbe essere sottoposto a regolare manutenzione
da parte dell’utente.
Attenzione: per evitare lesioni gravi causate dalluso negligente del passeggino, si dovrebbe sempre
usare la cintura in modo appropriato. Non usare mai il sistema delle cinture senza le cinture scapolari.
12. LA REGOLAZIONE DELLE CINTURE SCAPOLARI (ILL. 12)
In questo passeggino le cinture scapolari possono essere applicate allo schienale a due
altezze diverse. Inserire le cinture scapolari nelle fessure che si trovano all’incirca allaltezza
delle spalle del bambino.
13. IL FISSAGGIO DEL PORTE-ENFANT (EQUIPAGGIAMENTO OPTIONAL) (ILL. 12)
Non mettere nel porte-enfant materassi addizionali. Il porte-enfant dovrebbe essere 󺦳ssato con l’aiuto dei
ganci in plastica agli anelli a D che si trovano sul sedile del passeggino.
CURA E MANUTENZIONE
In generale
Controllare a intervalli regolari la funzione del passeggino. Assicurarsi che il telaio sia stabile e che le viti
siano strette saldamente, i dispositivi di bloccaggio siano chiusi, le ruote siano montate correttamente e i freni
siano funzionanti. Controllare di tanto in tanto il rivestimento per assicurarsi che tutte le cuciture siano intatte
e veri󺦳care la qualità delle parti in plastica. I particolari soggetti ad usura rotti o logorati dovrebbero essere
sostituiti immediatamente. Procedere analogamente con tutte le parti rotte, strappate, difettose o consumate.
Usare esclusivamente pezzi di ricambio originali hauck.
Non esporre il passeggino a irradiazioni solari intense poiché la qualità dei rivestimenti in tessuto e le parti in
plastica possono so󺦲rirne.
Pulizia dei rivestimenti
Togliere i rivestimenti dal telaio aprendo e allentando cappi, perni o viti.
Prima della pulizia leggere le istruzioni riportate sull‘etichetta.
Per pulire il rivestimento senza rovinarlo, passare uniformemente un panno umido. Se nel rivestimento non
ci sono parti in plastica, legno o metallo, può essere lavato in lavatrice a 3C e centrifugato a veloci media.
Il rivestimento dovrebbe essere fatto asciugare all‘aria ma non essere esposto a forti irradiazioni solari. Non
asciugare il rivestimento nell‘asciugabiancheria poiché, altrimenti, si restringe. Riapplicare i rivestimenti sul
telaio solo se completamente asciutti.
Pulizia del telaio
Dopo la pulizia o l’uso sotto la pioggia o la neve, asciugare con un panno morbido. Per pulire il telaio usare
solo acqua saponata delicata o acqua tiepida. Le parti in plastica possono essere lavate con un detersivo
delicato.
Manutenzione delle ruote
Le ruote dovrebbero essere pulite e sottoposte a manutenzione a intervalli regolari. Per proteggerli da ruggine
e altri residui, i cerchi, se necessario, dovrebbero essere trattati con antiruggine e lubri󺦳cante. Provvedere
a󺩷nché i residui di sale antigelo vengano eliminati immediatamente dopo l’uso del passeggino in inverno con
acqua calda e un panno umido. Pulire le ruote e gli assi a intervalli regolari.
hauck GmbH + Co KG
Frohnlacher Str. 8
D-96242 Sonnefeld
Germany
+49 (0)9562 / 986-0
+49 (0)9562 / 6272
http://www.hauck.de
Tel. :
Fax :
E-mail :
Internet:
ACHTUNG – FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANT: RETAIN FOR FUTURE REFERENCE – READ CAREFULLY
BELANGRIJK: BEWAAR DE HANDLEIDING VOOR DE TOEKOMST – ZORGVULDIG LEZEN
IMPORTANT : CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS POUR L‘AVENIR –
LIRE ATTENTIVEMENT
IMPORTANTE: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA EL FUTURO Y LÉALAS
CUIDADOSAMENTE
IMPORTANTE: GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA O FUTURO – LER ATENTAMENTE
IMPORTANTE: CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE –
LEGGERE ATTENTAMENTE
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΙ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЯ НА БУДУЩЕЕ – ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
WAŻNE: NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO
PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU
IM-Ontario0707
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hauck MIAMI Manuale del proprietario

Categoria
Passeggini
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per