BEBE CONFORT Amber Manuale del proprietario

Categoria
Passeggini
Tipo
Manuale del proprietario
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali PT Fotografias não
contratuais RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir AR

www.bebeconfort.com
014152502
2
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the
entire manual carefully and follow all instructions.
FR Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire at-
tentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leg-
gere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT Felicitámo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilização.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR


Amber
0-6 M / 0-9 kg
0-6 M / 0-9 kg
GR 0 / 0-10 kg
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
5
EN
Instructions for use / Warranty
FR
Mode d’emploi / Garantie
ES
Instrucciones de uso / Garantía
IT
Istruzioni d’uso / Garanzia
PT
Instruções de utilização / Garantia
TR
Kullanım talimatları / Garanti
AR

RU
Инструкция по применению / Гарантия
12
EN
Carrycot
FR
Nacelle
ES
Capazo
IT
Navicella
PT
Alcofa
TR
Port bebe
AR

RU
переносная колыбель
www.bebeconfort.com
17
www.bebeconfort.com
EN
Child installation
FR
Installation de l’enfant
ES
Instalación del niño
IT
Accomodare il bambino
PT
Instalação da criança
TR
Çocuğun yerleştirilmesi
AR

RU
Размещение ребенка
21
www.bebeconfort.com
EN
Stroller + carrycot
FR
Poussette + nacelle
ES
Cochecito + capazo
IT
Passeggino + navicella
PT
Carrinho + alcofa
TR
Puset + port bebe
AR

RU
Коляска + переносная колыбель
22
Loola 3 - New
Loola - Loola up
Loola
Elea
DanaNova
Streety 3
Streety Plus
Stella
High trek
Adorra
Amber
1/9
27
EN
Travel bed
FR
Lit d’appoint
ES
Cama de viaje
IT
Lettino da viaggio
PT
Cama de viagem
TR
Seyahat yatak
AR

RU
Кровать для путешествий
www.bebeconfort.com
29
www.bebeconfort.com
EN
Car installation
FR
Installation en voiture
ES
Instalación en el vehículo
IT
Installazione in auto
PT
Instalação na viatura
TR
Arabaya yerleştirme
AR


RU
Установка в автомобиль
36
FIX - Auto
FIX - Auto
FI
X - Auto
FI
X - Auto
FIX - Auto
FIX - Auto
FI
X - Auto
FI
X - Auto
5
FIX - Auto
FIX - Auto
FI
X - Auto
FI
X - Auto
FIX - Auto
FIX - Auto
FI
X - Auto
FI
X - Auto
FIX - Auto
FIX - Auto
FI
X - Auto
FI
X - Auto
x2
a
x2x2
d
c
b
38
EN
Accessories sold separately
FR
Accessoires vendus séparément
ES
Accesorios que se venden por separado
IT
Accessori venduti separatamente
PT
Acessórios vendidos separadamente
TR
Aksesuarlar ayrı satılır
AR

RU
Аксессуары продаются отдельно
www.bebeconfort.com
57
IT
A - Capote
B - Imbottiture
C - Cinghia spartigambe
D - Kit sicurezza auto
E - Navicella
F - Fodera
G - Cintura
H - Maniglione per il trasporto
I - Pulsante di sblocco
J - Pulsante per allentare le cinture di sicurezza
K - Zona di fissaggio per il kit sicurezza auto
L - Materasso
M - Tasca per conservare le istruzioni
N - Grembiule
SICUREZZA
Importante – conservare queste istruzioni per
consultarle in futuro.
La sicurezza del vostro bambino potrebbe essere a
rischio se non osservate queste istruzioni.
I nostri prodotti sono stati progettati e collaudati con
la massima attenzione, al fine di assicurare il comfort
e la sicurezza del vostro bambino. Conforme ai
requisiti di sicurezza. Collaudato in un laboratorio au-
torizzato (91-1292 - Dicembre 1991) - EN1466 : 2014.
È possibile utilizzare il nostro Amber come culla
supplementare; consigliamo di sganciare la navicella
dal telaio prima di utilizzarla per questo scopo.
G:
Utilizzare esclusivamente accessori e parti originali
approvati dal produttore;
Non collocare la navicella in prossimità di fiamme
libere o fonti di forte calore;
Le maniglie e il fondo della navicella devono essere
ispezionati regolarmente per verificare la presenza
di danni o segni usura;
Prima di trasportarlo o sorreggerlo, accertarsi
che la/e maniglie siano nella posizione d’utilizzo
corretta;
• I l sistema di ritenzione deve essere rimosso/nas-
costo/coperto quando il prodotto viene utilizzato
per far dormire il bambino fuori dalla vettura non
sotto diretta sorveglianza;
La testa del bambino nella navicella non deve
essere mai a un’altezza inferiore al suo corpo;
Non aggiungere un altro materassino sopra quello in
dotazione o consigliato dal produttore.
ATTENZIONE:
Questo prodotto è idoneo solo per bambini che
non riescono ad assumere la posizione seduta
autonomamente.
ATTENZIONE:
Da utilizzare esclusivamente su superfici stabili,
orizzontali e asciutte.
ATTENZIONE:
Non consentire al bambino di giocare vicino alla
navicella senza la diretta sorveglianza di un adulto.
ATTENZIONE:
Non utilizzare qualora un elemento della navicella
presenta rotture, lacerazioni o risulti mancante.
ATTENZIONE:
Non lasciare le maniglie flessibili all’interno della
navicella.
58
1. Modello conforme al gruppo 0 (per bambini con
peso inferiore a 10 kg).
2. L’utilizzo del kit di sicurezza auto è obbligatorio per
garantire la funzione di lettino auto della navicella.
3. Questo kit di sicurezza auto può essere utilizzato
esclusivamente con la navicella prevista.
4. Per la sicurezza del bebé in caso di urto laterale,
non collocare mai la navicella con la testa del
bambino verso la portiera dell’automobile.
5. La navicella deve essere posizionata sul sedile pos-
teriore di autoveicoli dotati di cintura di sicurezza
a 2 o 3 punti, con o senza avvolgitori, conformi al
regolamento R 16 ECE/EEG.
6. La navicella si installa sul sedile posteriore
dell’autoveicolo perpendicolarmente alla strada e
solidamente fissata al sedile.
7. Posizionare bene la navicella contro il sedile poste-
riore dell’automobile. Ad ogni utilizzo, verificare gli
agganci alla cintura di sicurezza dell’automobile.
8. Spingere in avanti al massimo i sedili per evitare il
contatto con la navicella.
9. Non utilizzare punti fissaggio che non siano quelli
descritti.
10. Durante l’utilizzo della navicella come lettino
auto, si consiglia di non lasciare la maniglia nella
posizione di trasporto
11. Per la vostra sicurezza e quella del vostro
bambino, fissare sempre la navicella all’interno
dell’autoveicolo; legare sempre il bambino con la
cintura anti-ribaltamento per qualsiasi tipo
di tragitto.
12. Dopo aver installato il bambino, verificare che
la cintura di sicurezza sia ben tesa, tirando con
decisione. Verificare inoltre che la cintura non sia
attorcigliata.
13. In alcuni casi, la cinghia a cui è agganciata la fibbia
della cintura di sicurezza dell’auto è troppo lunga
e la fibbia si posiziona troppo in alto, impedendo
di fissare saldamente la navicella. Si consiglia,
pertanto, di scegliere un’altra posizione all’interno
dell’autoveicolo. Per ulteriori informazioni su
questo aspetto, contattare il produttore.
14. Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo
possono trasformare il bambino in un vero e
proprio proiettile.
15. L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli
o gli oggetti all’interno dell’autoveicolo siano ben
fissati, per evitare che feriscano il bebè in caso
di urto.
16. Verificare sempre che le parti del kit di sicurezza
o della cintura siano libere e non bloccate sotto il
sedile o chiuse tra le portiere dell’automobile.
17. Non collocare mai oggetti pesanti sul cruscotto
posteriore, per evitare proiezioni in caso di
incidente.
18. Non modificare mai la costruzione o il materiale
del kit di sicurezza auto e della cintura.
19. Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini
senza il rivestimento. Non sostituire
il rivestimento con un altro, diverso da quello
consigliato dal produttore, perché può influire
sulla prestazione del dispositivo di ritenuta.
20. Non utilizzare il parapioggia e la zanzariera
senza la capottina. Non utilizzare la zanzariera
all’interno dell’autoveicolo: in caso di emergenza
potrebbe impedire l’accesso diretto al bambino.
Utilizzare sotto la sorveglianza di un adulto.
21. La temperatura all’interno di un autoveicolo può
diventare elevata, soprattutto dopo una lunga es-
posizione al sole. In queste condizioni, si consiglia
IT
59
di ricoprire la cintura di sicurezza con un tessuto o
altro, per impedire il surriscaldamento delle parti
metalliche che potrebbero provocare scottature
al bambino.
22. Utilizzare esclusivamente accessori venduti
e approvati dal produttore. L’utilizzo di altri
accessori può essere pericoloso.
23. Gli elementi rigidi e le parti in plastica del
dispositivo di ritenuta per bambini devono
essere posizionati in modo tale che, in normali
condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si
incastrino sotto il sedile o all’interno della portiera
della vettura. Questo dispositivo di ritenuta per
bambini è efficace soltanto se vengono rispettate
le istruzioni d’uso.
Non modificare mai la costruzione o i materiali
della navicella.
24. La navicella deve essere assolutamente sostituita
dopo un incidente.
25. Non lasciare il bambino senza sorveglianza.
LAVAGGIO
Dopo lo smontaggio (verificare sempre il modo in
cui le parti sono state montate, per rimontare il tutto
correttamente).
- Per lavare i tessuti, consultare la vignetta informativa.
- Non stirare
- Lavare il kit di sicurezza auto con un panno umido.
todmU
AMBIENTE
Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del
bambino, per evitare il rischio di soffocamento.
Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi preghi
-
amo per la tutela dell’ambiente di smaltire il prodotto
in modo differenziato e nel rispetto della normativa
locale in materia.
DOMANDE
Siete pregati di contattare il punto vendita
autorizzato o di visitare il nostro sito web
www.bebeconfort.com. Assicuratevi di avere a portata
di mano le seguenti informazioni:
- Numero di serie;
- Età (altezza) e peso del vostro bambino.
GARANZIA
La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo ai
nostri prodotti riflette la fiducia che riponiamo nella
qualità eccezionale del nostro design, della nostra
progettazione e produzione, nonché delle prestazioni.
Garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in
conformità con gli attuali requisiti europei in materia
di sicurezza e con gli standard di qualità applica
-
bili a questo prodotto, e altresì che quest’ultimo è
scevro da difetti legati alla manodopera o ai materiali
impiegati al momento dell’acquisto. Alle condizioni
qui menzionate, il cliente può ricorrere alla presente
garanzia nei Paesi in cui il presente prodotto sia stato
venduto da una controllata del gruppo Dorel o da un
rivenditore o concessionario autorizzato.
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre
eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione se il
prodotto viene utilizzato in condizioni regolari ed in
conformità con il nostro manuale d’istruzioni, per un
periodo di 24 mesi dalla data dell’acquisto al dettaglio
originale dal primo cliente utente finale. Per richiedere
riparazioni o parti di ricambio in garanzia per i suddetti
difetti, è necessario presentare la prova d’acquisto
IT
60
(che deve essere stato effettuato entro e non oltre i
24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
La garanzia non copre invece difetti causati da
normale usura, danni causati da incidenti, utilizzo
non corretto, negligenza, incendi, contatto con liquidi
o altra causa esterna, danni derivanti dal mancato
rispetto del manuale d’istruzioni, danni causati
dall’utilizzo con un altro prodotto, danni causati da
manutenzione da parte di persone da noi non autor
-
izzate; la garanzia non vale altresì in caso di furto del
prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica
di qualsiasi targhetta o numero identificativo. Esempi
di normale usura includono parti quali: ruote e tessuti
usurati da un utilizzo regolare del prodotto, nonché il
naturale deterioramento dei colori e dei materiali in
seguito al normale invecchiamento del prodotto.
Cosa fare in caso di difetti:
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta mi
-
gliore per un servizio rapido è rivolgersi al rivenditore
autorizzato o dettagliante riconosciuto. La nostra
garanzia di 24 mesi è riconosciuta dai rivenditori
(1)
.
È necessario presentare la prova d’acquisto (che deve
essere stato effettuato entro e non oltre i 24 mesi
precedenti alla richiesta di assistenza). L’operazione
è resa più semplice richiedendo prima l’approvazione
da parte nostra. Se si presenta una richiesta valida ai
sensi della presente garanzia, potremo richiedere al
cliente di restituire il prodotto al rivenditore autorizza
-
to o dettagliante riconosciuto o di spedire il prodotto
presso di noi secondo le nostre istruzioni. Le relative
spese di spedizione e reso sono a nostro carico, se
vengono seguite tutte le istruzioni. I danni e/o difetti
non coperti dalla nostra garanzia nè dai diritti legali
dei consumatori e/o i danni e/o difetti in relazione a
prodotti non coperti dalla nostra garanzia possono
tuttavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumatore gode di diritti legali secondo la
legislazione applicabile al consumatore stesso, che
può variare secondo il Paese. I diritti del consumatore
ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono
inficiati dalla presente garanzia.
Lifetime Warranty:
Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul nostro
sito www.bebeconfort.com/lifetimewarranty, offriamo
una Lifetime Warranty (garanzia a vita) volontaria del
produttore ai primi utilizzatori. Per richiedere la Life
-
time Warranty è necessario registrarsi sul nostro sito.
La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands.
Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi
con numero di registrazione 17060920. La nostra
sede legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi
Bassi, e il nostro recapito postale è P.O. Box 6071,
5700 ET Helmond, Paesi Bassi.
Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del
gruppo Dorel si trovano sull’ultima pagina del
presente manuale e sul nostro sito web per il marchio
in questione.
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o
modificano le etichette o i numeri di identificazione sono con-
siderati non autorizzati. Prodotti acquistati presso rivenditori non
autorizzati sono considerati essi stessi non autorizzati. Nessuna
garanzia si applica a questi prodotti, in quanto l’autenticità di
questi prodotti non può essere accertata.
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

BEBE CONFORT Amber Manuale del proprietario

Categoria
Passeggini
Tipo
Manuale del proprietario