la Pavoni Giotto Evoluzione Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia 7 - 20098 San Giuliano Milanese (MI) – Italy
Cap.Soc. € 2.288.000 - Cod.fiscale e P.IVA 00790800155
www.lapavoni.com - e-mail: [email protected]
Tel.+39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE – EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG –
DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello – Model – Modale – Modell – Modelo:
GEV (GIOTTO EVOLUZIONE) – COV (CELLINI EVOLUZIONE)
GIM (GIOTTO PREMIUM) – CEM (CELLINI PREMIUM)
CCC (CELLINI CLASSIC)
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives::
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 92/31/CE
RHOS – 2002/95/CE, RAAE2002/96/CE
è conforme alle seguenti norme :
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen :
es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-1 (2002) + A1 (2004) + A11 (2004) + A12 (2006) + A2 (2006).
EN 60335-2-15 (2002) + A1 (2005).
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).
EN 61000-3-2 (2000) + A2 (2005).
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001).
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001). EN 50366 (2003) + A1 (2006).
S.Giuliano Milanese, 09/03/2015
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung
werändert wird.
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente
il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read carefully the instruction
manual.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel
d’instructions.
Attenzione ! Togliere l’alimentazione elettrica prima
di asportare le protezioni.
Attention! Disconnect the machine from main power before
taking off the protections.
Attention! Débrancher l’alimentation électrique, avant
d’enlever les protections.
Attenzione ! Superfici calde
Attention ! Hot surfaces.
Attention ! Surfaces chaudes.
Attenzione ! Operazioni particolarmente importanti
e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dangerous operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes
et/ou dangereuses.
Importante ! Interventi necessari al buon funzionamen-
to.
Important! Interventions required for proper operation.
Important! Interventions nécessaires au bon fonctionne-
ment.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être effectuées par l’utilisa-
teur.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da
un tecnico qualificato.
Operations that can only be carried out by a qualified techni-
cian.
Interventions qui doivent être effectuées exclusive-
ment par un technicien qualifié.
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito
secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa-
mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro
prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza
indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle
prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto
nel corso degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel fun-
zionamento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza
che fin d’ora sono a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products, made in accordan-
ce with the most up-to date technological innovations. Following
carefully the simple operations of use contained in this manual,
which comply with essential safety regulations, you will get the best
performances and notice the remarkable reliability of this product
along the years. In case of running troubles, our network of Service
Centres is at your complete disposal from now on.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen,
da Sie eine useren produkt gekauft haben nach den letzten tec-
nologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten Sie,
aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich
der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung
mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und beachten,
dann werden Sie und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal, entgegen
allen Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist
unser Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf Ihrer
Maschinen.
5
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine
della propria vita utile, non deve essere
trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta dif-
ferenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione.
Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova
equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate
strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti nega-
tivi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di
smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore
ottemperano alle proprie responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmen-
te compatibile sia individualmente sia partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor-
rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
8
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina,
va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per
eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa
della macchina.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un
nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della
macchina, alla pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti
indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con
particolare attenzione e per eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della
sua redazione; il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le
modifiche tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i
manuali senza l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possano direttamente od indirettamente derivare a per-
sone o cose in conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti
norme di sicurezza;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 - FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè
espresso con miscela di caffè, al prelievo ed all’erogazione di
acqua calda e/o vapore, di latte caldo.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le
istruzioni contenute nel manuale, in modo da fare funzionare cor-
rettamente la macchina.
2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
I modelli sono in grado di erogare:
- bevande a base di caffè in grani macinato
- acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscal-
damento di bevande
- latte caldo
- bevande a base di latte e caffè
3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel
Paese dove la macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate
dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente
manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il
mantenimento nel tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di
verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente
deve essere compresa fra 5° e 35° C), evitando l’utilizzo della
macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in ambien-
ti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa
sia intatta e non abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli
appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi
o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la
tensione di alimentazione specificata nella targhetta dati posta
sotto la base della macchina sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida,
lontano da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’inter-
rutore di accensione sia in posizione spenta.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo
di alimentazione o la spina sono stati danneggiati; si raccomanda
di sostituire il cavo di alimentazione o di far controllare la macchi-
na da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, porta-
filtro, lancia vapore) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del
caffè, per evitare possibili ustioni.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la
lancia vapore, poiché i liquidi o il vapore erogato sono
surriscaldati e possono provocare ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua,
per non danneggiare la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal
costruttore.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina
spegnere la stessa evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi
al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventual-
mente con ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autoriz-
zati sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali,
vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto
la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la
validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è
stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non
immergere la macchina nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri
componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica
(CO2). Non utilizzare acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disatti-
vare la macchina portando l’interruttore di accensione nella posi-
zione di spento e togliere la spina dalla presa di corrente senza
tirare il cavo di alimentazione.
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso dome-
stico. Qualsiasi intervento di assistenza o di riparazione fatta
eccezione per le operazioni di pulizia e di normale manutenzione,
dovrà essere effettuato da un Centro di Assistenza autorizzato.
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda
al vostro.
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffino. E'
sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua mine-
rale naturale.
Non immergere la macchina in acqua.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi
i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che sono stati
istruiti o supervisionati al riguardo da una persona responsabile
per la loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per
assicurarsi che non giocano con l' apparecchio.
Questo apparecchio è destinato a essere utilizzato nelle applica-
9
zioni domestiche e similari quali:
– nelle zone per cucinare riservate al personale nei negozi, negli
uffici e in altri ambienti professionali;
– nelle fattorie;
– utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel e altri ambienti a
carattere residenziale;
– negli ambienti tipo bed and breakfast.”
3.1 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia
ed il costruttore declina ogni responsabilità per danni a
persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le
indicazioni riportate in questo manuale,
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi
di sicurezza;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
3.2 – RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto
diretto di vapore o acqua calda, quindi durante le
manovre usare la massima cautela per evitare scotta-
ture o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose,
persone o animali causati da eventuali interventi sulla macchina di
persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
3.3 – ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si
attorcigli o che vi inciampiate.
Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
- che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno uguale al
voltaggio
elettrico dell'elettrodomestico;
- che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il
cavo dell'elettrodomestico sia di questo tipo);
- che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
3.4 – PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l'utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcu-
ne precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche
e/o incidenti.
1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in
questo manualetto e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell'imbal-
lo prima di avviare ed utilizzare la macchina espresso.
2 Non toccare le superfici calde.
3 Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua
o altro liquido per evitare incendi o scosse elettriche.
4 Fare particolare attenzione durante l'utilizzo della macchina
espresso in presenza di bambini.
5 Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata
o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere
pezzi e prima di procedere alla sua pulizia.
6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in
caso di guasti e rotture. Far controllare o riparare l'apparecchio
presso il centro di assistenza più vicino.
7 L'utilizzo di accessori non consigliati dal produttore può causare
danni a cose o persone.
8 Non utilizzare la macchina espresso all'aperto.
9 Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
10 Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
11 Controllare che la macchina espresso sia in posizione "0"
prima di inserire la spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla
su "0" e rimuovere quindi la spina dalla presa.
12 Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
13 Fare estrema attenzione durante l'utilizzo del vapore.
11
1. Interruttore generale
2. Serbatoio acqua
3. Scaldatazze passivo
4. Manometro pompa
5. Manometro caldaia
6. Manopola acqua calda
7. Manopola vapore
8. Griglia bacinella
9. Lancia acqua calda
10. Lancia vapore
11. Gruppo erogazione
12. Portafiltro
13. Vaschetta raccogligocce
14. Spia ON/OFF e Spia livello basso acqua nel serbatoio
quando lampeggiante
15. Leva erogazione gruppo
16. Spazzolino per pulitura gruppo erogazione
17. Tubo collegamento a rete idrica (solo modelli GEV e COV)
18. Pressino
19. Misurino caffè
20. Filtro 1 tazza 7 gr.
21. Filtro 2 tazze 16 gr.
22. Portafiltro a 1 tazza
23. Portafiltro a 2 tazze
24. Filtro cieco
25. Tubo in silicone per scarico acqua
26. Manometro BPPC (Brewing Pressure Profiling Control)
MODELLO GIOTTO EVOLUTION
(GEV)
GIOTTO PREMIUM
(GIM)
CELLINI EVOLUTION
(COV)
CELLINI PREMIUM
(CEM)
CELLINI CLASSIC
(CCC)
Tensione di
alimentazione
120V 230-240V 120V
230-
240V
120V
230-
240V
120V 230-240V 120V 230-240V
Frequenza
60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz 60Hz 50Hz
Potenza
assorbita
1520W 1520W 1520W 1520W 1520W
Capacità
serbatoio acqua
2.9 Lt 2.9 Lt 2.9 Lt 2.9 Lt 2.9 Lt
Capacità
caldaia
1,8 Lt 1,8 Lt 1,8 Lt 1,8 Lt 1,8 Lt
Dimensioni
(L x H x P) mm
330x410x425 330x395x425 300x410x430 300x395x430 300x395x430
Peso (kg)
28 23 28 23 23
12
5 – PRIMA MESSA IN SERVIZIO
Per mettere in funzione la macchina per caffè espresso seguire
attentamente le indicazioni riportate di seguito:
aprire l’imballo esterno, estrarre la macchina da caffè ed
accertarsi dell’integrità della stessa. Verificare la presenza degli
accessori di cui la macchina è dotata (vedi paragrafo 4)
posizionare la macchina sopra ad un piano orizzontale togliere
il coperchio, estrarre il contenitore dell’acqua (2) e sciacquarlo
riempire il contenitore con acqua pulita, posizionarlo nuovamente
nella sua sede ed inserirvi i tubicini di silicone. Chiudere il
coperchio della macchina.
Le macchine versione Giotto Evoluzione (GEV) e Cellini Evoluzione
(COV) offrono la versatilità di utilizzo con serbatoio d'acqua (2)
oppure con collegamento alla rete idrica utilizzando l'apposito
tubo in dotazione (17). (VEDI PAR. 5.1)
Per utilizzare la macchina con serbatoio d'acqua (2) occorre che il
deviatore (Z) sia in posizione I (manovra da eseguire a macchina
spenta).
Per utilizzare la macchina con collegamento a rete idrica occorre
posizionare il deviatore (Z) su II (manovra da eseguire a macchina
spenta).
Togliendo il tappo (W) dalla bacinella e collegando il tubo in
silicone (25) alla vaschetta (Y) è possibile scaricare l'acqua
direttamente in condotta di scarico. (vedi FIG.2)
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento
elettrico, bisogna accertarsi che la tensione di rete
corrisponda alle caratteristiche indicate nella targhetta
dati posta sotto la base della macchina.
Collegare il cavo di alimentazione alla macchina.
Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (1) sulla
posizione “I”. Attendere circa 2 secondi in modo da permettere
al circuito di eseguire un check di controllo. L’accensione della
lampada (14) conferma l’alimentazione elettrica. L’autolivello
si metterà in funzione per il caricamento dell’acqua in caldaia
fino a quando la stessa raggiungerà automaticamente il livello
predeterminato; il controllo dell’acqua in caldaia è automatico ed
il ripristino del livello avverrà automaticamente.
Attendere quindi che la macchina raggiunga la pressione di
esercizio 1,1 – 1,3 bar, controllando sul manometro (5) la
pressione caldaia.
La macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza che controlla
la quantità di acqua contenuta nella vaschetta; la spia verde (14)
lampeggia per indicare la mancanza di acqua nel serbatoio (2)
e il dispositivo interviene bloccando automaticamente tutte le
funzioni della macchina.
Riempiendo la vaschetta, la spia luminosa si spegne e la macchina
è di nuovo pronta per erogare il caffè.
Inserire il portafiltro (12) nel gruppo erogazione (11).
Tramite l’azionamento della leva erogazione gruppo (15),
effettuare una erogazione dell’acqua per permettere che gli
scambiatori del circuito caffè si riempiano correttamente.
ATTENZIONE! L’erogazione del caffè e l’alimentazione
della resistenza caldaia non sono abilitate al
funzionamento quando la lampada serbatoio acqua
(14) lampeggia.
Durante la messa in servizio: quando il manometro controllo
pressione caldaia (5) segna una pressione di circa 0,5 bar, aprire
lentamente la manopola rubinetto vapore (7) per scaricare l’aria
contenuta nella caldaia ed attendere che dalla lancia erogazione
vapore (10) cominci ad uscire vapore, prima di richiuderlo.
Attendere che la macchina raggiunga la pressione di esercizio ed
il giusto equilibrio termico, dopo 10 minuti.
5.1 - ALLACCIAMENTO IDRICO
Attenzione! La macchina deve essere alimentata con
acqua avente durezza superiore a 8° F.
E' consigliabile l'installazione di un addolcitore dell'acqua per
l'alimentazione idrica della macchina.
Accertarsi che la rete idrica a cui allacciarsi sia di acqua potabile.
Il collegamento alla rete idrica di questo apparecchio deve essere
in accordo alla Legislazione nazionale del paese di utilizzo.
La pressione di rete massima della rete idrica in ingresso alla
macchina non deve essere superiore a 0.65 MPa.
Connettere il tubo (17) al raccordo (X) posto sotto la macchina e
successivamente allacciarsi alla rete idrica.
Per quanto riguarda la pressione di rete , se essa è al di sopra di
0.5MPa (5 bar), si consiglia di installare un riduttore di pressione
bilanciato per alta pressione (dispositivo in cui un eventuale
aumento di pressione di rete non si ripercuote sulla pressione in
uscita).
5.2 REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO (per macchine versione
Evoluzione e Premium)
Il pressostato indicato nella figura ha la funzione di mantenere
costante la pressione in caldaia, inserendo o disinserendo la
resistenza del riscaldamento elettrico.
Detto pressostato viene regolato già in fase di collaudo della
macchina 1,1÷1,3 bar, ma se il caso specifico richiedesse una
diversa
pressione di esercizio, si può variare il campo d’azione del
pressostato agendo sulla
vite di regolazione (U):
diminuendo la pressione
si ottiene una diminuzione
della temperatura, viceversa,
aumentando la pressione,
aumenta anche la temperatura
dell’acqua.
Il senso di regolazione è
indicato sulla figura e anche
sul pre sostato stesso. La
pressione varia di circa 0,1
atm per ogni giro di vite
completo.
Fig. 1
Fig. 2
13
5.3 - TARATURA PRESSIONE POMPA (per macchine versione
Evoluzione)
Inserire nel gruppo il portafiltro riempito di caffè regolarmente
macinato, dosato e pressato. Azionare la leva erogazione
comando gruppo (15) e leggere la pressione sul manometro
pompa (4).
N.B. La giusta pressione è di 8/9 bar.
Se la pressione letta sul manometro non risultasse corretta,agire
sulla vite di regolazione pressione pompa (R) FIG.3 girando in
senso orario per aumentare la pressione pompa, ed in senso
antiorario per diminuire la pressione.
A regolazione avvenuta verificare la taratura della pompa
erogando una o più dosi di caffè.
6 – PREPARAZIONE DEL CAFFE’
Per ottenere un eccellente caffè espresso è importante utilizzare un
caffè di ottima qualità, ben torrefatto e giustamente macinato; la
macinatura è giusta quando il tempo di erogazione dei caffè è di
15-18 secondi per una tazza e di 30-35 secondi per due tazze.
La macinatura deve essere fatta al momento dell’utilizzo in
quanto il caffè, una volta macinato, perde entro breve tempo le
sue capacità aromatiche; se la macinatura è troppo grossa si
otterranno caffè chiari e leggeri e senza crema, se è troppo fine,
caffè scuro e forte con poca crema.
Le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura
il caffè appena erogato, si consiglia pertanto di collocare le tazze
prima dell’uso sull’ampia griglia portatazze (3) che consente lo
sfruttamento del calore irradiato dalla caldaia.
Attenzione! Evitare di coprire il piano scaldatazze con
tessuti, feltri, ecc.
Dopo aver collocato il filtro nell’apposita sede del portafiltro (12),
riempire il filtro con una dose di caffè macinato, sufficiente per
ottenere 1 o 2 tazze (7 gr. - 14 gr.), livellare e premere con il
pressino (18), ripulire con il palmo della mano il bordo del filtro da
eventuali residui di caffè ed agganciare il portafiltro al corpo del
gruppo (11) e spostarlo verso destra per fissarlo al gruppo stesso.
Predisporre le tazze sotto i beccucci erogatori ed azionare il
gruppo per mezzo del comando gruppo (15).
Raggiunta la dose di caffè desiderata, interrompere l’erogazione
agendo sul comando gruppo (15) e lasciare il portafiltro
agganciato al gruppo.
Per l’esecuzione di altri caffè, sganciare il portafiltro (12) dal
gruppo, spostandolo verso sinistra, eliminare i fondi del caffè e
ripetere le operazioni sopra riportate.
Attenzione! Si consiglia di non toccare i gruppi e le
lance vapore e acqua calda quando la macchina è
in funzione e di non mettere assolutamente le mani
sotto i gruppi e le lance durante l’erogazione per
evitare possibili ustioni. Si consiglia di lasciare inseriti
i portafiltri, con i filtri con i fondi di caffè, nel gruppo
durante la giornata di lavoro, per avere il portafiltro
sempre a temperatura ottimale.
Attenzione! Quando la macchina è nuova, il portafiltro può
risultare non allineato (perpendicolare alla macchina stessa) come
indicato nella fugura, senza per questo compromettere il buon
funzionamento della stessa.
Dopo un breve periodo d’utilizzo, il portafiltro andrà man mano a
posizionarsi nella posizione corretta.
A = Posizione del portafiltro chiuso con la macchina nuova
B = Posizione del portafiltro chiuso con la macchi- na dopo un
breve periodo d’uso.
7 – COMANDO GRUPPI
Macchina con gruppi semiautomatici ad erogazione continua con
funzionamento a microinterruttore.
L’erogazione del caffè si ottiene azionando la levetta del
gruppo (15) posta sul pannello; portando la levetta verso l'alto,
il microinterruttore ad essa collegato attiverà l'elettropompa
che invierà l'acqua in pressione al gruppo, il quale, grazie ai
dispositivi interni, permette prima la preinfusione e successivamente
l'infusione del caffè nelle più differenti condizioni d'uso. Raggiunta
la quantità di caffè desiderata, riportare la levetta (15) verso il
basso, posizione di arresto, per interrompere l'erogazione.
7.1 - CONTROLLO DEL PROFILO DI PRESSIONE DI EROGAZIONE
I modelli sono dotati del sistema BPPC (Brewing Pressure Profiling
Control).
Il manometro (26) posizionato sul gruppo,consente di leggere il
profilo di pressione di erogazione dell'espresso. Tale indicazione
consente al barista di verificare la corretta macinatura, pressatura
e dose del caffe' nel filtro.Se la pressione di erogazione e' inferiore
alla pressione di taratura della pompa (9 bar impostazione di
fabbrica), significa che la macinatura e' grossa, oppure non e'
pressato correttamente, oppure la dose è insufficiente.
8 – PRELIEVO ACQUA CALDA
Posizionare un contenitore sotto la lancia acqua calda (9), ruotare
in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua (6), uscirà
acqua a 95°C circa, dalla parte inferiore della lancia acqua (9).
Al raggiungimento della quantità di acqua desiderata ruotare in
senso orario la manopola del rubietto acqua (6).
A
B
Fig. 3
(R) Vite di regolazione pressione pompa
14
9 – PREPARAZIONE DI ALTRE BEVANDE (LATTE,
CAPPUCCINO ED ALTRE BEVANDE CALDE)
Attenzione! Pericolo di scottature! All’inizio
dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di
acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere
temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con
le mani.
Prima di scaldare qualsiasi bevanda, far uscire con cautela un po’
di vapore dal tubo vapore (10), operando sulla manopola rubinetto
vapore (7) in senso antiorario per eliminare l’eventuale condensa
che si è accumulata all’interno della caldaia. Introdurre il liquido da
preparare in un contenitore, immergere la lancia erogazione vapore
(10) nel liquido e ruotare lentamente la manopola rubinetto vapore
(7) in senso antiorario; successivamente aprire completamente la
manopola per consentire l’uscita in grande quantità di vapore per
portare all’ebollizione il liquido.
Per ottenere la montatura del latte per il cappuccino, si consiglia
di usare un contenitore alto e stretto, riempito a metà. Immergere
la lancia erogazione vapore (10) fino a toccare il fondo del
contenitore e portare il latte quasi all’ebollizione. Alzare ed
abbassare alternativamente il contenitore a rubinetto aperto, fino a
sfiorare la superficie del latte, per qualche secondo fino ad ottenere
la montatura.
Per ottenere il cappuccino, aggiungere al caffè caldo, realizzato
nell’apposita tazza, il latte caldo montato.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 60 secondi.
10 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA
10.1 - PULIZIA LANCE EROGAZIONE VAPORE
Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e
l’otturazione dei fori del terminale delle lance erogazione vapore,
pulire con cura dopo ogni uso le lance.
10.2 - PULIZIA CORPO GRUPPO E DOCCETTE
Togliere il portafiltro dal corpo gruppo. Pulire il gruppo erogazione
(11) con lo spazzolino (16) in dotazione.
Rimuovere il filtro (20-21) dal portafiltro (22-23); posizionare il
filtro cieco (24) in dotazione all'interno del portafiltro (22-23),
introdurre un cucchiaio di polvere detergente per macchina per
caffè ed agganciare il portafiltro al corpo del gruppo. Azionare
il comando del gruppo per mezzo del comando gruppo (15) ed
interrompere l’erogazione dopo 4-5 secondi circa.
Azionare ed interrompere più volte alternativamente l’erogazione
per un minuto circa, in modo da consentire l’eliminazione delle
incrostazioni di caffè e di calcare.
Togliere il filtro cieco (24) ed attivare più volte l’erogazione per
sciacquare il gruppo.
Erogare alcuni caffè per eliminare sapori sgradevoli dalle doccette
e dal corpo gruppo.
Dopo un lungo periodo di ristagno dell’acqua calda nei conduttori,
lasciare scorrere un po’ d’acqua in caduta onde rimuovere eventuali
depositi.
10.3 - PULIZIA FILTRI E PORTAFILTRI
Controllare frequentemente i forellini dei filtri per rimuovere eventuali
depositi di caffè.
Preparare circa un litro di acqua bollente con quattro cucchiaini
di detergente per macchina per caffè, in un recipiente idoneo, ed
immergere per 20-30 minuti i filtri ed i portafiltri; risciacquare poi
abbondantemente in acqua corrente.
10.4 - PULIZIA BACINELLA INFERIORE SCARICO
Togliere la griglia bacinella scarico (8) e sfilare la bacinella inferiore
di scarico (13) e pulirla dai residui delle polveri di caffè.
10.5 - PULIZIA CARROZZERIA
Usare un panno umido, non abrasivo, senza alcool o solventi.
11 - SOSTITUZIONE GUARNIZIONE SOTTOCOPPA
Se durante l’erogazione il caffè gocciola dai bordi del portafiltro
(C), la causa potrebbe essere derivata dall’otturazione del foro di
erogazione del portafiltro, in questo caso bisogna pulire il foro;
se il difetto persiste o se agganciando il portafiltro al corpo del
gruppo lo stesso oltrepassa di molto il centro del gruppo, bisogna
sostituire la guarnizione sottocoppa (B).
Per la sostituzione, occorre fare leva con un cacciavite per la
rimozione della guarnizione (B) e della doccetta (A).
Dopo aver rimosso la guarnizione e la doccetta, pulire adeguatamente
la sede prima di rimontare i componenti nuovi.
15
12 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE
PROBLEMI
La macchina non funziona e
la spia dell’interruttore non si
accende.
La spia di accensione è accesa
e l’acqua non si scalda
Durante l’erogazione non esce
caffè
Forte rumore della pompa
Il caffè esce troppo rapida-
mente
Il caffè esce a gocce
Il caffè esce tra il gruppo ero-
gazione ed il portafiltro
Non si forma la crema sul caffè
Il caffè esce troppo freddo
Il caffè esce troppo caldo
La macchina non eroga vapore
CAUSA
1. Manca la corrente
2. La spina del cavo di alimentazione
non è inserita correttamente
3. Il cavo di alimentazione è danneg-
giato
1. I termostati di servizio non funzionano
2. La resistenza è interrotta oppure
bruciata.
1. Manca acqua nel serbatoio
2. Il caffè è macinato troppo fine
3. La quantità di caffè è eccessiva
4. Il caffè è troppo pressato
5. Non è stato caricato il circuito
6. Doccetta sporca
1. La pompa non è innescata
1. Il caffè è macinato troppo grosso
2. La quantità di caffè è insufficiente
3. Pressatura del caffè insufficiente
4. Caffè vecchio o inadatto
1. Il caffè è macinato troppo fine
2. La quantità di caffè è eccessiva
3. Eccessiva pressatura del caffè
1. Il portafiltro non è inserito corretta-
mente
2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro
3. Il bordo del portafiltro non è stato
pulito
4. La guarnizione sottocoppa è usurata
1. La miscela di caffè non è adatta per il
tipo di macchina
2. La macinatura non è corretta
3. La quantità di caffè è insufficiente
1. La macchina non era alla giusta
temperatura.
2. Mancato preriscaldamento del por-
tafiltro
3. Mancato preriscaldamento delle
tazze
4. Il termostato non lavora entro i valori
ottimali.
1. Il termostato non lavora entro i valori
ottimali.
1. Non è stato caricato il circuito
2. Il foro del terminale del tubo vapore
è ostruito
3. Manca acqua nel serbatoio
SOLUZIONE
1. Ripristinare la corrente
2. Inserire correttamente la spina del cavo di ali-
mentazione nella presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la
sostituzione
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA.
2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA.
1. Introdurre acqua nel serbatoio
2. Sostituire con una macinatura più grossa
3. Diminuire la quantità di caffè nel filtro
4. Pressare meno il caffè
5. Vedi paragrafo 5 – messa in funzione
6. Pulire o sostituire la doccetta
1. Vedi paragrafo 5 messa in funzione della mac-
china.
1. La regolazione della macinatura deve essere
più fine
2. Aumentare la dose di caffè
3. Premere maggiormente il caffè
4. Sostituire il caffè
1. La regolazione della macinatura deve essere
più grossa
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Pressare meno il caffè
1. Inserirlo in modo corretto
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Togliere I residui di caffè dal bordo del portafil-
tro pulire la guarnizione sottocoppa.
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA
1. Sostituire il caffè
2. Regolare la macinatura del caffè
3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo ade-
guatamente.
1. Rispettare le indicazioni riportate nel paragrafo
5.1 – 5.2
2. Il portafiltro deve essere riscaldato contempora-
neamente all’acqua, vedi paragrafo 5.1 – 5.2
3. Scaldare adeguatamente le tazze sull’apposito
scadatazze (2)
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. Vedi paragrafo 5.
2. Pulire il foro con l’ausilio di un ago
3. Vedi paragrafo 5.
La Pavoni S.p.A.
via Privata Gorizia, 7 - San Giuliano Milanese (MI) - Tel. 02.98241544 Fax 02.98241541
www.lapavoni.com e-mail: [email protected]
Cod. 2850034 - REV.03 - SETTEMBRE 2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

la Pavoni Giotto Evoluzione Manuale del proprietario

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale del proprietario