DeWalt PE242SHI017 Manuale utente

Categoria
Generatori di corrente
Tipo
Manuale utente
INDEX
Componenti
Tabella Componenti
Lista Targhette
I
.................................................................................. 1
F
.................................................................................
5
GB
.............................................................................
9
D
..............................................................................
13
E
..............................................................................
17
P
..............................................................................
21
NL
...........................................................................
25
DK
..........................................................................
29
N
..............................................................................
33
S
..............................................................................
37
G
.............................................................................
41
SF
...........................................................................
45
RU
..........................................................................
49
1
2
3
4
5
6-7
8-9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
SFI FR GB D E P NL DK N S G
Amperometro
Voltmetro
Frequenziometro
Contaore
Bobina a lancio
di corrente
Interruttore
Magnetotermico
Relé
Differenziale
Controllore
d’isolamento
Interruttore
a chiave
Disgiuntore
Termico
Fusibile di
protezione
Carica Batteria
Dispositivo
Carica Batteria
Commutatore di
Tensione Y/Δ
Pulsante
ON/OFF
Spia presenza
Tensione
Presa Schuko
Presa 2P+T
Presa 3P+T
Presa 3P+N+T
Dual Voltage
Ampèremètre
Voltmètre
Fréquencemètre
Compteur horaire
Bobine à lancement
de courant
Déclencheur
thermique
Relais Différentiel
Contrôleur
d’Isolation
Interrupteur à clé
Disjoncteur
Thermique
Fusible de sécurité
Chargeur de Batteries
Dispositif Chargeur de
Batteries
Commutateur de
tension Y/Δ
Bouton ON/OFF
Témoin présence
Tension
Prise Schuko
Prise 2P+T
Prise 3P+T
Prise 3P+N+T
Dual Voltage
Ammeter
Voltmeter
Frequency meter
Hour meter
Current
discharge coil
Thermal
cut-out switch
Differential relay
Insulation
controller
Key switch
Thermal circuit
breaker
Battery charger
protection fuse
Battery charger
device
Vovltage
controller Y
/Δ
ON/OFF button
Voltage
indicator light
Schuko socket
2P+T socket
3P+T socket
3P+N+T socket
Dual Voltage
Amperemeter
Voltmeter
Frequenzmesser
Betriebsstundenzähler
Startstromspule
Magnetothermischer
Schalter
Differentialrelais
Isolationskontrollvorrichtung
Schlüsselschalter
Thermo-Auftrenner
Sicherung
Batterieladegerät
Vorrichtung
Batterieladegerät
Spannungsumsch
alter Y/Δ
Taste ON/OFF
Kontrollampe
Spannung ein
Schuko-Dose
Steckdose 2P+T
Steckdose 3P+T
Steckdose
3P+N+T
Dual Voltage
Amperímetro
Voltímetro
Frecuencímetro
Contador
Bobina de
disparo
Interruptor
Magnetotérmico
Relé Diferencial
Controlador de
aislamiento
Interruptor con
llave
Disyuntor
Térmico
Fusible de
protección Carga
Batería
Dispositivo Carga
Batería
Conmutador de
Tensión Y
/Δ
Pulsador ON/OFF
Luz de aviso
Tensión dada
Toma Schuko
Toma 2P+T
Toma 3P+T
Toma 3P+N+T
Dual Voltage
Amperímetro
Voltímetro
Frequencímetro
Contador de
horas
Bobina a
Impulso de
corrente
Disjuntor
Relê diferencial
Controlador de
isolamento
Interruptor
de chave
Disjuntor térmico
Fusível protecção
carregador bateria
Dispositivo
carregador de
bateria
Comutador de
tensão Y
/Δ
Botão ON/OFF
Indicador luminoso
presença de tensão
Tomada Schuko
Tomada 2P+T
Tomada 3P+T
Tomada 3P+N+T
Dual Voltage
Ampèremeter
Voltmeter
Frequentiemeter
Urenteller
Stroomstartspoel
Magnetothermis
che schakelaar
Differentieelrelais
Isometer
Sleutelschakelaar
Thermische
beveiliging
Zekering
bescherming
acculader
Acculader
Spanningsschak
elaar
Y/Δ
Knop ON/OFF
Controlelampje
spanning
aanwezig
Contactstop
Schuko
Contactstop
2P+T
Contactstop
3P+T
Contactstop
3P*T
Dual Voltage
Amperemeter
Voltmeter
Frekvensmåler
Timetæller
Strømvikling
Automatisk
udkobling
Differentialrelæ
Isoleringskontrol
anordning
Kontakt med
nøgle
Termisk adskiller
Sikring
Batterilader
Batterilade-
anordning
Spændingsomstiller
Y/Δ
ON/OFF knap
Signallampe
spænding til
stede
Schuko-stik
Stik 2P+J
Stik 3P+J
Stik 3P+N+J
Dual Voltage
Ampere-måler
VoltmåLER
Frekvense-måler
Teller
Strømforsyningsspole-
Magnetisk
termisk bryter
Differensial-relé
Isolerings-kontroll
Nykkel-
strømbrytare
Termisk frakopler
Sikeinf for
batterilader
Batterilader
Spennings-kopler
Y/Δ
TILL/FRAU tast
Strømspen-
ningsindi-kator
Schuko-uttak
Uttak 2P +
Jordeledning
Uttak 3P +
Jordeledning
Uttak 3P+N+J
ordeledningeing
Dual Voltage
Virtamittari
Volttimittari
Taajuusmittari
Tuntilaskuri
Virran syöttökela
Ylivirtasuojakytkin
Välitysrele
Eristyksen tarkistin
Katkaisuavain
Lämpörajoitin
Varmistussulake
Akun lataus
Akun latauslaite
Jännitemuuntaja
Y/Δ
Painike ON/OFF
Jännitteen
merkkivalo
Pistoke Schuko
Pistoke 2N+M
Pistoke 3N+M
Pistoke 3N+N+M
Dual Voltage
Ampere-mätare
Voltmätare
Frekvens-mätare
Räkneverk
Strömförsörj-
ningsspole
Magnetisk
termisk
strömbrytare
Differential-relä
Isolerings-kontroll
Nyckel-
strömbrytare
Termisk
frånkopplare
Skyddssäk-ring
för batteri-
laddning
Batteriladd-
ningsenhet
Spännings-
omkopplare Y
AV/PÅ-knapp
Strömspän-
ningsindi-kator
Schuko-uttag
Uttag 2P + Jord
Uttag 3P + Jord
Uttag 3P+N+Jord
Dual Voltage
RU
LISTA TARGHETTE:
23 VIETATO FUMARE E USARE FIAMME LIBERE: durante le procedure di rifornimento e di manutenzione è vietato fumare e usare fiamme libere, causerebbero danni alla macchina e alle persone.
24 PASSED: indica che la macchina ha passato tutti i test a fine linea di produzione.
25 LIVELLO RUMORE: indica il livello di rumore garantito (secondo quanto prescritto dalla direttiva 2000/14/ce).
26 ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONI: non effettuare manutenzione nelle zone in prossimità di cavi elettrici senza aver prima spento la macchina, si potrebbero avere conseguenze mortali.
27 CONTATTO DI MESSA A TERRA: in prossimità di questo simbolo vi è posizionato il morsetto pe per il collegamento equipotenziale delle masse e/o la messa a terra (mediante apposito dispersore)
del gruppo.
28 TARGA MATRICOLA: indica il nome commerciale, la matricola, l’anno di produzione e le caratteristiche principali della macchina.
29 ATTENZIONE MACCHINA SENZA OLIO: indica che la macchina uscita dalla fabbrica è senza olio quindi prima di poterla utilizzare è necessario riempire il serbatoio attenendosi alle istruzioni riportate
sul libretto del motore.
30 ATTENZIONE PARTI CALDE: indica che in prossimità di questa vi sono parti che possono avere temperature elevate.
31 USARE SOLO BENZINA: utilizzare, come carburante, unicamente benzina senza piombo. altri tipi di carburanti causerebbero danni irreparabili al motore.
32 USARE SOLO DIESEL: utilizzare, come carburante, unicamente gasolio. altri tipi di carburanti causerebbero danni irreparabili al motore.
33 ATTENZIONE GAS DI SCARICO: Il gas di scarico è dannoso. Non utilizzare il generatore in un ambiente non ventilato.
34 ATTENZIONE: Arrestare il motore prima del rifornimento di carburante.
I
LISTE PLAQUETTES:
23 INTERDIT DE FUMER ET D’UTILISER DES FLAMMES NUES: Pendant les procédures de ravitaillement et d’entretien, il est interdit de fumer et d’utiliser des flammes nues, qui pourraient provoquer
des dommages à la machine et aux personnes.
24 PASSED: Indique que la machine a passé tous les essais en fin de chaîne de production.
25 NIVEAU DE BRUIT: Indique le niveau de bruit garanti (selon les prescriptions de la Directive 2000/14/CE).
26 ATTENTION DANGER D’ÉLECTROCUTION: Ne pas effectuer l’entretien à proximité de câbles électriques sans avoir auparavant éteint la machine; il peut y avoir danger de mort.
27 CONTACT DE BRANCHEMENT À LA TERRE: À côté de ce symbole, se trouve la borne PE pour le branchement équipotentiel des masses et/ou la mise à la terre (avec le déperditeur spécial) du groupe.
28 PLAQUE IMMATRICULATION: Indique le nom commercial, le numéro de série, l’année de production et les principales caractéristiques de la machine.
29 ATTENTION MACHINE SANS HUILE: Indique que la machine, à la sortie de l’usine, est sans huile; avant de pouvoir l’utiliser, il faut donc remplir le réservoir en suivant les instructions indiquées sur le
livret du moteur.
30 ATTENTION PIÈCES CHAUDES: Indique qu’à proximité se trouvent des pièces pouvant atteindre une température élevée.
31 UTILISER UNIQUEMENT DE L’ESSENCE: Comme carburant, utiliser uniquement de l’Essence sans plomb. D’autres types de carburants provoqueraient des dégâts irréparables au moteur.
32 UTILISER UNIQUEMENT DU GASOLE: Comme carburant, utiliser uniquement du gazole. D’autres types de carburants provoqueraient des dégâts irréparables au moteur.
33 ATTENTION: Le gaz d’échappement est toxique. Ne pas opérer la machine dans une sale non aérée.
34 ATTENTION: Arrêter le moteur avant d’effectuer le réapprovisionnement en carburant.
FR
DATA PLATE LIST:
23 NO SMOKING OR OPEN FLAMES: During refuelling and maintenance operations smoking and the use of open flames is forbidden, as it may cause damages and injuries.
24 PASSED: Indicates that the machine has passed all end of production line tests.
25 NOISE LEVEL: Indicates the guaranteed noise level (as prescribed by Directive 2000/14/CE).
26 WARNING! danger of electrocution Do not carry out maintenance in areas near electrical cables without first turning the machine off, it may lead to death.
27 GROUNDING CONTACT: The PE clamp for the equipotential connection of the masses and/or grounding (by special ground plate) of the unit is located near this symbol.
28 NUMBER PLATE: Indicates the market name, number, and year of manufacture and main specifications of the machine.
29 WARNING! MACHINE WITHOUT OIL: Indicates that the factory-delivered machine is without oil and that the tank should be filled before use according to the instructions in the engine manual.
30 WARNING! HOT PARTS: Indicates that parts nearby may be very hot.
31 USE PETROL ONLY: Use only unleaded petrol for fuel. Other types of fuel will cause irreparable damage to the engine.
32 USE DIESEL FUEL ONLY: Use only diesel fuel. Other types of fuel may cause irreparable damage to the engine.
33 WARNING: Exhaust gas is poisonous. Do not operate in an unventilated room.
34 WARNING: Stop the engine before refueling.
GB
D
LISTE SCHILDER:
23 RAUCHEN UND OFFENES FEUER VERBOTEN: während der Vorgänge zum Tanken und zur Wartung sind Rauchen und offenes Feuer verboten, da dadurch Schäden an der Maschine und Personenschäden
verursacht werden.
24 PASSED: Zeigt an, daß die Maschine alle Tests am Ende der Produktionsstraße durchlaufen hat.
25 GERÄUSCHPEGEL: zeigt den garantierten Geräuschpegel an (gemäß der Vorgaben der Richtlinie 2000/14/EWG).
26 ACHTUNG STROMSCHLAGGEFAHR: die Wartung in den Bereichen um die Stromkabel darf erst nach Ausschalten der Maschine vorgenommen werden, die Folgen könnten sonst tödlich sein.
27 ERDUNGSKONTAKT: Im Umfeld dieses Symbols befindet sich eine PE-Klemme für den äquipotentiellen Anschluß der Massen und/oder der Erdung (über den entsprechenden Erdschluss) der Gruppe.
28 SCHILD DER SERIENNUMMER: Gibt den Handelsnamen, die Seriennummer, das Baujahr und die wichtigsten Eigenschaften der Maschine an.
29
ACHTUNG MASCHINE OHNE ÖL: Gibt an, daß in der aus der Fertigung kommenden Maschine kein Öl vorhanden ist, d.h. bevor diese in Betrieb genommen wird, muß der Tank unter Beachtung der im Handbuch
des Motors aufgeführten Hinweise gefüllt werden.
30 ACHTUNG HEISSE TEILE: Gibt an, daß sich im Umfeld dieses Symbols Teile befinden, die hohe Temperaturen aufweisen können.
31 NUR BENZIN VERWENDEN: Als Kraftstoff sollte einzig bleifreies Benzin verwendet werden. Andere Kraftstoffe würden irreparable Schäden am Motor verursachen.
32 NUR DIESEL VERWENDEN: Als Kraftstoff sollte einzig Diesel verwendet werden. Andere Kraftstoffe würden irreparable Schäden am Motor verursachen.
33 WARNING: Exhaust gas is poisonous. Do not operate in an unventilated room.
34 WARNING: Stop the engine before refueling.
LISTA DE PLACAS:
23 PROHIBIDO FUMAR Y USAR LLAMAS LIBRES: Durante los procesos de abastecimiento y de mantenimiento, está prohibido fumar y utilizar llamas libres, que causarían daños a máquinas y personas.
24 PASSED: Indica que la máquina ha superado todas las pruebas al final de la línea de producción.
25 NIVEL DE RUIDO: Indica el nivel de ruido garantizado (conforme a las prescripciones de la Directiva 2000/14/CE).
26 ATENCIÓN: peligro de electrocución: No efectuar operaciones de mantenimiento en proximidad de cables eléctricos sin antes haber apagado la máquina, se corre peligro de muerte.
27 CONTACTO DE TOMA DE TIERRA: En las cercanías de este símbolo se halla el borne PE para la conexión equipotencial de las masas y/o la toma de tierra (mediante su correspondiente placa de
dispersión) del grupo.
28 PLACA MATRÍCULA: Indica el nombre comercial, la matrícula, el año de fabricación y las características principales de la máquina.
29 ATENCIÓN MÁQUINA SIN ACEITE: Indica que la máquina sale de fábrica sin aceite y que, por consiguiente, antes de poder utilizarla es necesario llenar el depósito siguiendo las instrucciones del
manual del motor.
30 ATENCIÓN PARTES CALIENTES: Indica que en sus cercanías hay partes que pueden estar a elevadas temperaturas.
31 USAR SÓLO GASOLINA: Utilizar como carburante únicamente Gasolina sin plomo. Otros tipos de carburantes causarían daños irreparables al motor.
32 USAR SÓLO DIESEL: Utilizar como carburante únicamente gasóleo. Otros tipos de carburantes causarían daños irreparables al motor.
33 ATENCIÓN: Los gases de escape son venenosos. No lo haga funcionar en un lugar mal ventilado.
34 ATENCIÓN: Apague el motor antes de reaprovisionar combustible.
E
LISTA PLACAS:
23 PROIBIDO FUMAR E USAR CHAMAS LIVRES: Durante os procedimentos de abastecimento e manutenção é proibido fumar e usar chamas livres, pois causariam danos à máquina e às pessoas.
24 PASSED: Indica que a máquina passou todos os testes no fim da linha de produção.
25 NÍVEL RUÍDO: Indica o nível de ruído garantido (conforme quanto prescrito pela Directiva 2000/14/CE).
26 ATENÇÃO PERIGO DE ELECTROCUSSÃO: não efectuar manutenção nas áreas próximas de cabos eléctricos sem ter antes desligado a máquina, poderia haver consequências mortais.
27 CONTACTO DE LIGAÇÃO DE TERRA: perto deste símbolo está posicionado o borne PE para a ligação equipotencial das massas e/ou a ligação de terra (mediante específico descarregador estático)
do grupo.
28 PLACA MATRÍCULA: Indica o nome comercial, o número de matrícula, o ano de fabricação e as características principais da máquina.
29 ATENÇÃO MÁQUINA SEM ÓLEO: Indica que a máquina que saiu da fábrica está sem óleo, portanto antes de poder utilizá-la é necessário encher o tanque seguindo as instruções indicadas no manual
do motor.
30 ATENÇÃO PEÇAS QUENTES: Indica que perto desta placa ha partes que poderiam ter temperaturas elevadas.
31 USAR SOMENTE BENZINA: Utilizar, come carburante , unicamente Benzina sem chumbo. Outros tipos de carburante causariam danos irreparáveis ao motor.
32 USAR SOMENTE DIESEL: Utilizar, come carburante , unicamente gasóleo . Outros tipos de carburante causariam danos irreparáveis ao motor.
33 ATENÇÃO: Gases de exaustão tóxicos. Não use em sala mal ventilada.
34 ATENÇÃO: Desligue o motor antes de reabastecer.
P
LIJST PLAATJES:
23 ROKEN EN GEBRUIK VAN OPEN VUUR VERBODEN: Tijdens bevoorrading en onderhoud is roken en open vuur niet toegestaan, omdat dit schade aan de machine en aan personen zou toebrengen.
24 PASSED: Geeft aan dat de machine alle tests aan het eind van de productielijn heeft doorstaan.
25 GELUIDSNIVEAU: Geeft het gegarandeerde geluidsniveau aan (volgens de voorschriften van de Richtlijn 2000/14/EG).
26 PAS OP SPANNINGSGEVAAR: Geen onderhoud uitvoeren in de buurt van elektrische kabels zonder eerst de machine te hebben uitgeschakeld, dit kan levensgevaarlijke gevolgen hebben.
27 AARDINGSCONTACT: In de buurt van dit symbool bevindt zich de PE klem voor de equipotentiale massaverbinding en/of de aarding (via speciaal aardingsbed) van de groep.
28 TYPEPLAATJE: Vermeldt de handelsnaam, het serienummer, het bouwjaar en de belangrijkste kenmerken van de machine.
29 PAS OP MACHINE ZONDER OLIE: Geeft aan dat de machine zonder olie uit de fabriek is gekomen. Alvorens hem te kunnen gebruiken moet dus het reservoir met olie worden gevuld volgens de
aanwijzingen in het instructieboekje van de motor.
30 PAS OP HETE ONDERDELEN: Geeft aan dat zich in de buurt van dit plaatje onderdelen bevinden die hoge temperaturen kunnen bereiken.
31 GEBRUIK ALLEEN BENZINE: Gebruik uitsluitend loodvrije benzine als brandstof. Andere soorten brandstof zouden onherstelbare schade aan de motor veroorzaken.
32 GEBRUIK ALLEEN DIESEL: Gebruik alleen dieselolie als brandstof. Andere soorten brandstof zouden onherstelbare schade aan de motor veroorzaken.
33 PAS OP: Uitlaatgassen zijn giftig. Niet gebruiken in ongeventileerde ruimte.
34 PAS OP: Voor brandstof tanken de motor stoppen.
NL
INDICE (1.1)
Istruzione di sicurezza ........................................................................................................... pag. 1
Controlli preliminari ................................................................................................................ pag. 1
Avviamento del generatore .................................................................................................... pag. 2
Uso del generatore ................................................................................................................ pag. 2
Arresto del generatore ........................................................................................................... pag. 3
Manutenzione ........................................................................................................................ pag. 3
Pulizia .................................................................................................................................... pag. 3
Trasporto ............................................................................................................................... pag. 3
Rimessaggio .......................................................................................................................... pag. 3
Individuazione guasti ............................................................................................................. pag. 4
PREMESSA (2.1):
Nel ringraziarLa per l’acquisto di un nostro generatore vorremmo porre alla Sua attenzione alcuni aspetti di questo manuale:
• il presente libretto fornisce utili indicazioni per il corretto funzionamento e la manutenzione del gruppo elettrogeno a cui fa riferimento:
è indispensabile quindi prestare la massima attenzione a tutti quei paragrafi che illustrano il modo più semplice e sicuro per operare
con il generatore;
• il presente libretto deve essere considerato parte integrante del generatore e dovrà esservi accluso all’atto di vendita;
• questa pubblicazione, né parte di essa, potrà essere riprodotta senza autorizzazione scritta da parte della Casa Costruttrice;
• tutte le informazioni qui riportate sono basate sui dati disponibili al momento della stampa; la Casa Costruttrice si riserva il diritto di
effettuare modifi che ai propri prodotti in qualsiasi momento, senza preavviso e senza incorrere in alcuna sanzione. Si consiglia pertanto
di verifi care sempre eventuali aggiornamenti.
DA CONSERVARE PER FUTURI RIFERIMENTI
UTILIZZO DEL GENERATORE
IL GRUPPO ELETTROGENO DEVE ESSERE UTILIZZATO COME
EROGATORE DI ENERGIA ELETTRICA TRIFASE E/O MONOFASE.
NON SONO AMMESSI UTILIZZI DIVERSI DA QUANTO PRESCRITTO.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA (4.1):
ATTENZIONE: il non rispetto delle seguenti istruzioni può provocare danni a persone, animali e/o cose e pertanto la Casa
Costruttrice declina ogni responsabilità per uso improprio.
• Non far funzionare il generatore in ambienti chiusi, il motore produce monossido di carbonio e altri gas nocivi dannosi per la salute
delle persone esposte;assicurare quindi al generatore un’adeguata ventilazione.
Portare i gas di scarico della combustione all’esterno del locale macchina o a debita distanza dal luogo dove opera il personale, tramite
condotti o altri metodi di espulsione.
• Il generatore deve operare solamente su superfi ci orizzontali, per garantire l’ottimale fl usso di olio e carburante verso il motore; se non
è possibile lavorare su superfi ci orizzontali occorre predisporre, da parte dell’utilizzatore, opportuni mezzi di fi ssaggio e di livellamento
per garantire la stabilità della macchina.
• In caso di utilizzo del generatore in condizioni di pioggia o neve, assicurargli un riparo sicuro e stabile.
• Tenere sempre e in ogni caso i bambini a distanza dal generatore in funzione; ricordarsi che, una volta spento, il motore si mantiene ad
elevate temperature per circa 1 ora. Le zone dove sono situate marmitte, fl essibili di scarico e motore sono sottoposte a temperature
elevate che possono causare ustioni gravi al contatto.
• Non eseguire controlli e operazioni di manutenzione durante il funzionamento del generatore: spegnere in ogni caso il motore.
• I rifornimenti di carburante e i rabbocchi di olio devono essere effettuati a motore spento; ricordarsi che, una volta spento , il motore
si mantiene ad elevata temperatura per circa 1 ora.
• È fondamentale conoscere le funzioni e i comandi del generatore: non permettere l’utilizzo a chi non è informato.
• Non fare funzionare la macchina per uso improprio come: riscaldare un ambiente tramite il calore irradiato dal motore, ecc.
• Quando la macchina non è in uso, non permettere l’utilizzo a persone estranee; a tale scopo escludere ogni utilizzo del gruppo
elettrogeno tramite sistemi di blocco ( togliere la chiave avviamento, chiudere la cofanatura con le apposite serrature, ecc.).
• La macchina non richiede un’illuminazione propria. In ogni caso prevedere nella zona d’utilizzo una illuminazione in conformità alle
normative vigenti.
• Non asportare i dispositivi di protezione e non far lavorare la stessa senza le adeguate protezioni (fi ancate e carter) poiché
metterebbero a rischio l’utilizzatore.
Qualora si rendesse necessario rimuovere tali protezioni (per manutenzione o controllo), l’operazione deve essere fatta con generatore
spento e da personale specializzato.
• Non utilizzare la macchina in ambienti con atmosfera esplosiva.
• In caso di emergenza non usare acqua per spengere incendi ma appositi sistemi di sicurezza (estintori a polvere, ecc.).
• Qualora si rendesse necessario lavorare in prossimità della macchina, si consiglia l’utilizzo di strumenti antirumore (cuffi e, tappi, ecc.).
ATTENZIONE: Evitare il contatto diretto sul corpo del carburante, dell’olio motore e dell’acido batteria. In caso di contatto con la
pelle, lavare con acqua e sapone, risciacquando abbondantemente: non utilizzare solventi organici. In caso di contatto con gli
occhi, lavare con acqua e sapone, risciacquando abbondantemente. In caso di inalazione ed ingestione, consultare un medico.
CONTROLLI PRELIMINARI (5.1):
• Accertarsi di eseguire queste operazioni con il generatore posto su una superfi cie orizzontale e ben stabile.
• L’olio (provvedere al riempimento) è il fattore che maggiormente infl uisce nelle prestazioni e nella durata del motore. Sul libretto di
uso e manutenzione del motore sono riportate le caratteristiche dell’olio ed il livello ideale per questo generatore.
ATTENZIONE: Far funzionare il motore con olio insuffi ciente può causare gravi danni.
• Controllare il livello carburante: usare carburante pulito e esente da acqua.
ATTENZIONE: Il carburante è estremamente infi ammabile ed esplosivo sotto certe condizioni.
Rifornire in zona ben ventilata e con motore spento. Durante queste operazioni non fumare e non avvicinare fi amme libere.
Non riempire eccessivamente il serbatoio (non deve essere riempito fi no al collo di riempimento), potrebbe fuoriuscire del carburante
a causa delle vibrazioni del motore. Attenzione a non far cadere la benzina durante il riempimento. Assicurarsi che il tappo sia serrato
correttamente dopo il riempimento. Se la benzina e’ caduta assicurarsi che la zona sia perfettamente asciutta prima di avviare il motore.
Evitare il contatto diretto del carburante sul corpo e non respirarne i vapori; tenerlo comunque fuori dalla portata dei bambini. I vapori
della benzina possono incendiarsi.
1
I
• Controllare il fi ltro aria: verifi care che sia in buone condizioni ed esente da polvere o sporcizia. Per accedere al fi ltro consultare il libretto
d’istruzione del motore.
ATTENZIONE: non operare con il generatore senza avere reinserito il fi ltro aria: si riduce la vita del motore e del generatore
stesso!
• Attivare la batteria (dove presente): riempire fi no al livello max gli scompartimenti con soluzione di acido solforico al 30/40% ed atten-
dere almeno 2 ore prima di utilizzarla.
ATTENZIONE: non esporsi al contatto con l’acido e non fumare o avvicinare fi amme libere: i vapori che la batteria sprigiona
sono altamente infi ammabili. Tenere l’acido lontano dalla portata dei bambini.
AVVIAMENTO DEL GENERATORE (6.1):
Prima di avviare la macchina è necessario:
• Assicurarsi che nessuna utenza sia collegata al generatore.
• Nelle versioni con motore a benzina inserire lo starter per partenze a freddo.
• Per avviare i generatori con avviamento elettrico ruotare la chiave verso la posizione «START» e rilasciarla non appena il motore si e’
messo in moto.
• Per avviare i generatori a strappo tirare la manopola dell’avviamento lentamente fi no a che si avverte resistenza, quindi tirare brusca-
mente.
ATTENZIONE: Non lasciare che la manopola di avviamento si riavvolga velocemente. Accompagnarla per prevenire danni al-
l’auto avvolgente.
Quando il motore si è avviato, riportare la leva dell’aria nella posizione normale.
• A questo punto il gruppo elettrogeno e’ pronto per essere utilizzato.
NOTA: in caso di utilizzo del generatore ad alta quota o ad elevata temperatura, il rapporto di miscelazione aria - carburante può essere
eccessivamente ricco; si hanno quindi maggiori consumi e minori prestazioni. Verifi care l’effettiva potenza del generatore tramite i se-
guenti fattori di correzione:
TEMPERATURA: La potenza diminuisce in media del 2% ogni 5 gradi centigradi di temperatura al di sopra dei 20 gradi centigradi.
ALTITUDINE: La potenza diminuisce in media dell’1% ogni 100 mt di altitudine s.l.m. Superando i 2000 m di altitudine, consultare l’as-
sistenza della Casa Costruttrice del motore per eventuali tarature della miscela di combustione
USO DEL GENERATORE (7.1):
NOTA: Il generatore,costruito secondo le normative vigenti al momento della produzione, è stato realizzato per soddisfare una vastissima
gamma di applicazioni.
Va comunque ricordato che ogni applicazione deve sottostare a precise normative di natura elettrica, antinfortunistica e sanitaria; per
questo motivo il generatore va considerato come parte di un impianto complessivo che deve essere progettato, collaudato ed approvato
da tecnici abilitati e/o da enti preposti.
• Per prevenire infortuni di natura elettrica, far eseguire gli allacciamenti a quadri di distribuzione solo a tecnici abilitati: collegamenti
impropri possono provocare danni a persone e al generatore stesso.
• Protezione contro i contatti indiretti: tutti i generatori in esecuzione standard adottano il principio di separazione elettrica; tuttavia pos-
sono essere forniti con protezioni diverse (differenziale, isometer) direttamente dal costruttore su specifi ca richiesta, oppure possono
essere protette in modo analogo dall’utente, direttamente, in fase di installazione.
È importante quindi seguire le seguenti prescrizioni:
1) Generatore standard: protetto mediante separazione elettrica. Ha dispositivi di protezione termici e/o magnetotermici per sovracca-
richi, sovracorrenti e cortocircuito. In questo caso il generatore non va assolutamente collegato a terra con il morsetto “PE” né con
altre parti del generatore.
2) Generatore con quadro optional (oppure con altri dispositivi installati dall’utente): protetto mediante interruzione automatica dell’ali-
mentazione. Ha dispositivi termici e/o magnetotermici combinati con interruttori differenziali o controllori di isolamento. In questo caso
il generatore va collegato ad un dispersore di terra mediante il morsetto “PE”, utilizzando un conduttore isolato giallo - verde di idonea
sezione.
IMPORTANTE: In caso di installazione da parte dell’utente di interruttori differenziali, per il corretto funzionamento è importante che:
A) Sui generatori monofase venga collegato a terra anche il punto di neutro, che corrisponde alla giunzione dei due avvolgimenti prin-
cipali.
B) Sui generatori trifase venga collegato a terra anche il punto di neutro, che corrisponde al centro - stella in caso di collegamento a
stella. In caso di collegamento a triangolo non è possibile installare un interruttore differenziale.
• Il generatore è predisposto per il collegamento delle masse a terra; un’apposita vite, contraddistinta dal simbolo PE, permette di
collegare tutte le parti metalliche del gruppo elettrogeno ad un dispersore di terra.
• Non collegare al generatore utenze delle quali non si conoscono le caratteristiche elettriche o con caratteristiche diverse da quelle del
generatore (es. tensioni e/o frequenze diverse).
• Il circuito elettrico del generatore è protetto da un interruttore magnetotermico, magnetotermico - differenziale o termico: eventuali so-
vraccarichi e/o cortocircuito fanno interrompere l’erogazione di energia elettrica. Per ripristinare il circuito eliminare le utenze in eccesso,
verifi care le cause di cortocircuito e/o sovraccarico e riarmare l’interruttore.
• Utilizzando il generatore come caricabatteria (dove previsto), posizionare la batteria ad almeno 1 mt. di distanza dal gruppo elettrogeno,
assicurarsi di togliere i tappi di rabbocco degli elementi. Collegare la batteria rispettando le polarità: eventuali errori possono provocare
l’esplosione della batteria stessa.
ATTENZIONE: Durante la carica, la batteria emana vapori infi ammabili. Prestare quindi la massima cautela durante questa ope-
razione e tenere lontano i bambini.
• Con commutatore stella - triangolo (dove previsto) si possono ottenere le seguenti tensioni:
TRIFASE 400V (si può prelevare tutta la potenza)
MONOFASE 230V (si può prelevare 1/3 della potenza)
TRIFASE 230V (si può prelevare tutta la potenza)
MONOFASE 230V (si può prelevare 2/3 della potenza)
2
Nella posizione «0» si escludono tutte le prese di corrente.
• Prima di eseguire qualsiasi commutazione di tensione, assicurarsi che non vi siano utenze collegate al generatore: eventuali tensioni
diverse da quelle di targa potrebbero rovinarle.
• Durante il funzionamento del generatore non appoggiare alcun oggetto sul telaio o direttamente sul motore: eventuali corpi estranei
possono pregiudicare il buon funzionamento.
• Non ostacolare le normali vibrazioni che il motoalternatore presenta durante il funzionamento. I silent-blocks sono adeguatamente
dimensionati per il corretto esercizio.
ARRESTO DEL GENERATORE (8.1):
Spegnere o scollegare tutte le utenze alimentate dal generatore: arrestare quindi il motore dopo averlo fatto funzionare senza carico
per 2-3 minuti, in modo da favorirne il raffreddamento; l’arresto si esegue agendo sul dispositivo di spegnimento situato direttamente
sul motore.
Nei generatori con avviamento elettrico riportare la chiave sulla posizione «OFF».
ATTENZIONE: il motore, anche dopo spento, continua ad emanare calore: mantenere quindi una adeguata ventilazione al generatore
dopo averlo fermato.
MANUTENZIONE (9.1):
Per quanto riguarda questo importante paragrafo, consultare scrupolosamente il libretto di uso e manutenzione della Casa
Costruttrice del motore: spendendo un po’ di tempo ora si possono risparmiare spese in futuro!
ATTENZIONE: PER LA RICHIESTA DEI PEZZI DI RICAMBIO CONSULTARE LE TAVOLE ALLEGATE AL PRESENTE LIBRETTO.
• I normali interventi di manutenzione su batteria, alternatore e telaio sono ridotti al minimo: mantenere i morsetti batteria ben ingrassati
e rabboccare con acqua distillata quando gli elementi sono scoperti.
• Non sono richieste operazioni particolari di manutenzione per il sistema collettore – portaspazzole - spazzole poiché studiato per
garantire un servizio sicuro e prolungato.
• Per procedere alla richiesta dei pezzi di ricambio, indicati nell’allegato al presente libretto, è indispensabile citare in fase di ordine
oltre al numero di codice del pezzo richiesto, il numero di matricola del gruppo, il suo nome commerciale e la data di costruzione (vedi
appendice listino ricambi allegato al presente libretto).
NOTA: Ai fi ni del rispetto della direttiva 2000/14/CE si raccomanda di controllare periodicamente ( almeno ogni 6 mesi ) quei componenti
che possono andare incontro ad usura o deterioramento durante il normale funzionamento e che possono quindi causare un aumento
della rumorosità della macchina. Riportiamo di seguito una lista dei componenti da controllare:
In caso si riscontrasse un problema su uno o più di questi componenti è necessario contattare il centro assistenza autorizzato più vicino.
Marmitta
Silent-Blocks
Filtro aria
Serraggio delle parti meccaniche
Ventole motore e alternatore
Generale buono stato della macchina
Materiali fonoassorbenti e fono isolanti ( dove presenti )
NOTA: Disfarsi dell’olio usato o residui carburante rispettando l’ambiente. Si consiglia l’accumulo in fusti da consegnarsi, successivamente,
alla stazione di servizio più vicina. Non scaricare l’olio e residui carburante in terra o in luoghi non adatti.
NOTA: I difetti di funzionamento del generatore dovuti ad anomalie del motore (pendolamento, basso numero di giri, ecc.) sono di esclu-
siva pertinenza del Servizio Assistenza della casa costruttrice del motore, sia durante che dopo il periodo di garanzia. Manomissioni o
interventi eseguiti da personale non autorizzato dalla Casa Costruttrice fanno decadere le condizioni di garanzia.
I difetti di funzionamento del generatore dovuti ad anomalie della parte elettrica e del telaio sono di esclusiva pertinenza del Servizio
Assistenza della Casa Costruttrice. Interventi di riparazione eseguiti da personale non autorizzato, sostituzione di componenti con ricambi
non originali e manomissioni del generatore comportano il decadimento delle condizioni di garanzia.
La Casa Costruttrice non si accolla nessun onere relativo a guasti o infortuni dovuti ad incuria, incapacità e installazione da parte di
tecnici non abilitati.
PULIZIA (10.1):
Effettuare questa operazione a macchina spenta aspettando che le parti calde si siano raffreddate.
Si raccomanda di non pulire la macchina con getti d’acqua o prodotti infi ammabili ma utilizzando prodotti specifi ci o eventualmente un
panno umido; in questo ultimo caso prestare attenzione ai componenti elettrici.
Prima di riavviare la macchina assicurarsi che sia ben asciutta.
TRASPORTO (11.1):
È buona norma, durante il trasporto, assicurare saldamente il generatore in modo che non possa capovolgersi; togliere il carburante e
verifi care che dalla batteria (se presente) non fuoriescano acido o vapori.
Verifi care la massa complessiva della macchina per un trasporto su mezzi stradali.
Non far funzionare per nessun motivo il generatore all’interno di autoveicoli.
RIMESSAGGIO (12.1):
In caso il generatore non venga utilizzato per periodi superiori a 30 giorni è consigliabile svuotare interamente il serbatoio del carburante.
Per i motori a benzina è inoltre importante svuotare anche la vaschetta del carburatore: prolungate permanenze di benzina deteriorano
i componenti a contatto, a causa di depositi gommosi tipici di questo carburante.
ATTENZIONE: La benzina è estremamente infi ammabile ed esplosiva in certe condizioni. Non fumare o provocare scintille nelle
vicinanze.
• Sostituire l’olio motore se è esausto: nel periodo di fermo potrebbe causare danni al gruppo termico e all’imbiellaggio.
• Pulire accuratamente il generatore, scollegare i cavi batteria (se presente), proteggerlo con una copertura da polvere e umidità.
3
NON ARRIVA TENSIONE ALLA PRESA A.C. (13.1):
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
L’INTERRUTTORE DI PROTEZIONE È ATTIVATO? ATTIVARE
SUL COMMUTATORE È SELEZIONATA LA TENSIONE RICHIESTA? SELEZIONARE
I CABLAGGI DEL QUADRO SONO IN BUONO STATO? RIPRISTINARE
IL CONDENSATORE È IN BUONO STATO? ⊗⊗ SOSTITUIRE
ECCITANDO IL CONDENSATORE AI CONNETTORI CON UNA BATTERIA
A 12V MANCA ANCORA TENSIONE? ⊗⊗
GENERATORE OK
PORTARE IL GENERATORE ALL’ASSISTENZA PIÙ VICINA
IL FUSIBILE DI PROTEZIONE È IN BUONO STATO? SOSTITUIRE
IL DIODO È IN BUONO STATO? SOSTITUIRE
I CABLAGGI DEL QUADRO SONO IN BUONO STATO? RIPRISTINARE
PORTARE IL GENERATORE ALL’ASSISTENZA PIÙ VICINA
È AZIONATO LO STARTER? ⊗⊗⊗
AZIONARE
C’È OLIO NEL MOTORE?
RABBOCCARE
È COLLEGATA LA CANDELA? ⊗⊗⊗ COLLEGARE
PORTARE IL GENERATORE ALL’ASSISTENZA PIÙ VICINA
C’È CARBURANTE NEL SERBATOIO? FARE RIFORNIMENTO
È APERTO IL RUBINETTO DEL SERBATOIO? APRIRE
C’È ARIA NEL CIRCUITO DI ALIMENTAZIONE? ⊗⊗ ELIMINARE
NON ARRIVA TENSIONE ALLA PRESA CARICA BATTERIA (14.1):
IL MOTORE NON SI AVVIA (15.1):
SOLO DOVE PREVISTO
⊗⊗ SOLO MOTORE DIESEL
⊗⊗⊗ SOLO MOTORI SCOPPIO
SOLO DOVE PREVISTO
⊗⊗ SOLO PER GENERATORI MONOFASE
4
INDIVIDUAZIONE GUASTI:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

DeWalt PE242SHI017 Manuale utente

Categoria
Generatori di corrente
Tipo
Manuale utente