Ryobi RBC430SBS Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Avertissement:
Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser ce produit.
Votre Coupe-bordures a été conçu et fabriqué selon nos hauts standards de qualité afin de vous offrir fiabilité,
sécurité, et facilité d’utilisation. Si vous lui offrez l’entretien nécessaire, il vous donnera des années d’utilisation
sans problème.
Warning:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Your string trimmer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of
operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
Warnung: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muss vor der Verwendung dieses Gerätes unbedingt die vorliegende
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden.
Ihr Rasentrimmer wurde gemäß unseren hohen Anforderungen an die Zuverlässigkeit, Benutzerfreundlichkeit und
Arbeitssicherheit entwickelt und produziert. Bei entsprechender Pflege wird Ihr Gerät während Jahren einwandfrei
funktionieren.
Advertencia: Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y comprender el manual de usuario antes de usar
este producto.
Su cortabordes fue diseñado y fabricado de acuerdo los más altos estándares de fiabilidad, facilidad de uso y
seguridad del usuario. Con los debidos cuidados esta máquina funcionará sin problemas durante varios años
realizando trabajos pesados.
Avvertenze: Per ridurre il rischio di incidenti, leggere attentamente e comprendere le istruzioni contenute nel presente
manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Questo tagliabordi a filo è stato progettato e prodotto seguendo alti standard di produzione per garantire ottime
prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza dell’operatore. Se utilizzato con la massima cura, questo prodotto
garantirà anni di eccellenti prestazioni.
Aviso: Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem que ler e compreender o manual do operador antes de utilizar
este aparelho.
O seu aparador de linha foi concebido e fabricado de acordo com os nossos altos padrões no que se refere
a fiabilidade, facilidade de funcionamento e segurança do operador. Quando cuidado de forma adequado, o
aparelho irá proporcionar-lhe anos de desempenho livre de problemas e incidentes.
Waarschuwing: Het is aangewezen dat de gebruiker deze gebruiksaanwijzing leest en de aanwijzingen begrijpt vooraleer hij het
toestel gebruikt om het risico op verwondingen te beperken.
Uw graskantmaaier is ontworpen en geproduceerd volgens onze hoge normen inzake betrouwbaarheid,
gebruiksvriendelijkheid en -veiligheid. Wanneer het toestel goed wordt onderhouden, zal het jarenlang duurzame
en betrouwbare prestaties leveren.
Varning: Användaren måste läsa och förstå användningsmanualen innan användning av denna produkt för att minska
risken för skada.
Din trimmer har utvecklats och tillverkats enligt vår höga standard när det gäller tillförlitlighet,
användningsenkelhet och användarsäkerhet. Den kommer att ge dig flera år av stabil och problemfri användning
om den tas om hand korrekt.
Advarsel: For at minimere risikoen for skader, så bør brugeren læse og forstå brugermanualen før produktet tages i brug.
Din kurvetrimmer er designet og produceret med fokus på høje standarder indenfor stabilitet, let håndtering og
brugersikkerhed. Hvis produktet anvendes og vedligeholdes ordentligt vil du kunne anvende det problemfrit i
mange år frem i tiden.
Advarsel: For å redusere risikoen for skader må brukeren lese og forstå brukerhåndboken før man bruker produktet.
Kantklipperen din er konstruert og produsert i henhold til vår høye pålitelighetsstandard, brukervennlighet og
brukssikkerhet. Hvis den blir godt ivaretatt, vil den gi deg mange år med tøff og problemfri funksjon.
Varoitus: Pienentääkseen vahingon riskiä käyttäjän täytyy lukea ja pyrkiä ymmärtämään käyttäjän käsikirja ennen tämän
tuotteen käyttöä.
Ruohotrimmerisi on suunniteltu ja valmistettu vastaamaan Ryobin korkeaa vaatimustasoa luotettavuudelle,
helppokäyttöisyydelle ja käyttäjäturvallisuudelle. Asianmukaisesti hoidettuna kestävä ja ongelmaton työkalu
mahdollistaa vuosien työsuorituksen.
Figyelem! A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a felhasználónak a termék használata eltt el kell olvasnia és
meg kell értenie a kezeli kézikönyv tartalmát.
A szegélyvágó a megbízhatóságot, könny kezelhetséget és a kezel biztonságát szem eltt tartó magas szint
szabványaink szerint lett tervezve és gyártva. Megfelel karbantartás mellett évekig stabil, problémamentes
teljesítményt fog nyújtani
64
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AVVERTENZA
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile
leggere attentamente e comprendere il presente
manuale d'uso.
Questo tagliabordi/decespugliatore è stato progettato
e realizzato in base agli elevati criteri e requisiti previsti
da Ryobi, che lo rendono un apparecchio affidabile,
facile da utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione
viene eseguita correttamente, si disporrà per molti anni
di un apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.
APPLICAZIONI
Questo utensile è adatto ad essere utilizzato all'esterno e
in zone ben ventilate.
Il prodotto è adatto a tagliare erba alta, erbacce, piccoli
ramoscelli, arbusti e altra vegetazione simile a livello
del terreno. Il piano di taglio deve essere parallelo al
suolo. Il prodotto non deve essere utilizzato per tagliare
o sfrondare cespugli, siepi o altri tipi di vegetazione che
non presentano un piano di taglio parallelo al suolo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZE
Leggere e comprendere tutte le istruzioni. Non
osservare quanto riportato di seguito potrà
causare gravi lesioni personali.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Q Per un funzionamento sicuro leggere attentamente
tutte le istruzioni prima di mettere in funzione questo
utensile. Seguire tutte le istruzioni di sicurezza. In
caso contrario si potranno riportare gravi lesioni alla
persona.
Q Tenere lontano dalla portata dei bambini e di persone
non autorizzate ad utilizzare il presente utensile.
Q Non mettere in funzione in spazi chiusi o poco ventilati;
i fumi di scarico possono uccidere.
Q Pulire l’area di lavoro prima di procedere con le
operazioni di taglio. Rimuovere tutti gli oggetti come
sassi, vetri rotti, chiodi, cavi o corde che potranno
rimbalzare colpendo l’operatore o rimanere impigliati
nel  lo di taglio o tra le lame.
Q Indossare occhiali di sicurezza o visiere che rispettino
quanto previsto dallo standard EN 166 quando si
utilizza questo utensile.
Q Indossare pantaloni lunghi e pesanti, stivali e guanti.
Non indossare indumenti larghi, pantaloni corti,
sandali, nè utilizzare l’utensile a piedi nudi. Non
indossare alcun tipo di gioielli.
Q Indumenti protettivi pesanti potranno aumentare lo
sforzo dell’operatore, il che potrà provocare colpi
di sole. Con temperature alte o con un alto tasso di
umidità, utilizzare l’utensile al mattino presto o nel
tardo pomeriggio, quando le temperature sono più
basse.
Q Indossare un casco protettivo per evitare di riportare
lesioni a causa di cadute di oggetti.
Q Non mettere mai in funzione l’utensile tenendolo sul
lato sinistro dell’operatore.
Q Legare i capelli lunghi per fare in modo che non
rimangano impigliati nella macchina.
Q In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso
di un apparecchio portatile possono dare origine
al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi
comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di
colorazione delle dita, generalmente visibili in caso
di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi
siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione
al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari,
dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato
attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual
è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione
alle vibrazioni che può generare questa malattia.
Per limitare l'esposizione alle vibrazioni,
si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure
precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti
per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra
infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che
favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione
quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,
interrompere immediatamente l'utilizzo dell'appa-
recchio e consultare un medico.
Q Tenere eventuali osservatori, bambini e animali a
una distanza minima di 15 m. Eventuali osservatori
dovranno indossare occhiali di protezione. Se un
osservatore si avvicinerà, l’operatore dovrà fermare il
motore e la testa di taglio. Apparecchi dotati di lame
potranno infatti ferire eventuali osservatori colpendoli
con le lame in movimento nel caso in cui l’utensile
produca una spinta delle lame o reagisca in modo
inaspettato.
Q Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi, malati,
sotto l’in uenza di alcool, droghe o farmaci.
Q Non mettere in funzione in zone con scarsa
illuminazione.
Q Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Non allungarsi verso l’apparecchio per non incorrere
nel rischio di perdere l’equilibrio o di esporsi a super ci
calde.
Q Tenere il corpo lontano dalle parti in movimento.
65
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Q Per evitare di toccare super ci calde, non mettere
mai in funzione con la parte inferiore del motore a
un’altezza superiore a quella della cintola.
Q Non toccare la zona attorno alla marmitta principale o al
cilindro dell’apparecchio, queste parti si surriscaldano
durante il funzionamento.
Q Fermare il motore e rimuovere il cavo della candela
di accensione prima di apportare le necessarie
regolazioni o riparazioni tranne che per le regolazioni
al carburatore.
Q Ispezionare l’apparecchio prima di ogni utilizzo.
Controllare che non vi siano parti allentate, perdite di
liquidi, ecc. Sostituire le eventuali parti danneggiate
prima dell’uso.
Q Durante il normale utilizzo le parti di taglio non
dovrebbero mai girare a vuoto. Le parti di taglio
potrebbero girare a vuoto durante le regolazioni al
carburatore.
Q Riporre il carburante in un contenitore idoneo a tale
scopo.
Q Pulire eventuali perdite di carburante. Spostarsi a una
distanza di sicurezza di almeno 10m dal luogo dove
si ricarica il carburante prima di mettere in funzione il
motore. Rimuovere il tappo del serbatoio dopo aver
fermato il motore. NON FUMARE durante le operazioni
di ricarica carburante.
Q Fermare il motore e lasciare raffreddare l’utensile prima
di ricaricare il carburante o di riporre l’apparecchio.
Q Lasciare raffreddare il motore; svuotare il serbatoio
e assicurare l’utensile in modo corretto prima di
trasportarlo in un veicolo.
Q Indossare l’equipaggiamento di sicurezza e osservare
tutte le istruzioni di sicurezza. Per apparecchi dotati di
frizione, assicurarsi che le parti di taglio smettano di
girare quando il motore è fermo. Quando l’apparecchio
è spento assicurarsi che le parti di taglio siano ferme
prima di appoggiralo su una super cie.
Q Questo prodotto è indicato solo per l’utilizzo saltuario
domestico e per utenti occasionali per applicazioni
come tagliare erba e vegetazione più o meno folta,
ecc. Non adatto all’uso prolungato. Lunghi periodi
di funzionamento potranno causare problemi di
circolazione alle mani dell’operatore a causa delle
vibrazioni. Nel caso di lavori prolungati, utilizzare un
utensile con dispositivo anti-vibrazioni.
NORME SPECIFICHE SI SICUREZZA
Q Controllare prima dell’uso. Sostituire le parti
danneggiate. Assicurarsi che i ganci di blocco siano
stati inseriti e assicurati. Controllare che non vi siano
perdite di carburante.
Q Sostituire la testa di  lo se rotta, scheggiata o
danneggiata in una qualsiasi parte. Assicurarsi che
sia stata correttamente installata e assicurata. In caso
contrario si correranno rischi di gravi lesioni personali.
Q Accertarsi che tutti gli schermi protettivi, le cinghie, i
de ettori e i manici siano stati correttamente assicurati
e collegati.
Q Installare solo il  lo di taglio di ricambio della ditta
produttrice nella testa di taglio. Non utilizzare altri
strumenti di taglio. Installare  li o teste di taglio di
altre marche su questo tagliabordi potrà causare gravi
lesioni personali. Non utilizzare mai per esempio cavi
o  li d’acciaio che potranno spezzarsi o diventare
pericolosi proiettili.
Q Non mettere mai in funzione senza aver montato lo
schermo de ettore e senza essersi assicurati che sia
in ottime condizioni.
Q Reggere sempre l’utensile con entrambe le mani
durante le operazioni. Tenere la testa di taglio al di
sotto dell’altezza della cintola. Non tagliare mai con la
testa di taglio posizionata ad oltre 75 cm dal suolo.
Q Questo utensile è progettato per l’utilizzo domestico
saltuario e per altri usi occasionali come applicazioni
generali quali tagliare piccoli arbusti e piante, ecc. Non
adatto all’uso prolungato. Utilizzare questo utensile
per lunghi periodi di tempo potrà causare problemi
di circolazione alle mani a causa delle sue vibrazioni.
Per lavori che richiedono un utilizzo prolungato
dell’utensile, impiegare un tagliabordi a  lo con sistema
anti-vibrazioni.
NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
Q Quando si spegne l’utensile, tenere le lame rotanti
nell’erba alta o tra le erbacce  no a che le lame non si
fermino completamente.
Q Non mettere in funzione il tagliabordi se le lame non
sono state correttamente inserite o se non sono in
ottime condizioni.
Q Utilizzare guanti da lavoro per installare o rimuovere le
lame.
Q Bloccare sempre il motore e rimuovere il cavo della
candela prima di cercare di rimuovere eventuali oggetti
che ostruiscono le lame o sono incastrati nelle lame o
prima di rimuovere e installare la lama.
Q Non toccare o fermare la lama mentre è in movimento.
Q Una lama potrà causare gravi lesioni mentre continua
a girare dopo che il motore è stato spento o dopo che
la leva dell'accelerazione è stata rilasciata. Mantenere
il controllo dell’utensile  no a che la lama non abbia
completamente smesso di girare.
Q Sostituire le lame danneggiate. Assicurarsi che siano
state installate correttamente e solidamente prima di
ogni utilizzo.
Q Utilizzare solo le lame TRI-ARC consigliate dalla ditta
produttrice con questo utensile. Non utilizzare lame
66
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
diverse.
Q La lama TRI-ARC è adatta a tagliare erbacce e vigne.
Non utilizzare per altri scopi. Non utilizzare mai le lame
TRI-ARC per tagliare cespugli.
Q Esercitare la massima attenzione quando si utilizza
la lama con questo utensile. Si potrà infatti veri care
un contraccolpo quando la lama rotante entra in
contatto con un oggetto che non può tagliare. Questo
contatto farà fermare la lama per qualche istante
e “scaglierà” l’utensile verso la posizione opposta
rispetto a quella che lo ha colpito. Questa reazione
può essere abbastanza violenta da far perdere il
controllo dell’utensile all’operatore. Il contraccolpo
potrà veri carsi senza preavviso se la lama si blocca,
si incastra o si ingolfa. Ciò si veri cherà soprattutto in
aree nelle quali è dif cile individuare il materiale da
tagliare. Per un taglio facile e sicuro, procedere da
destra a sinistra. Nel caso in cui si incontri un oggetto
inaspettato o della consistenza del legno, procedere
con questo movimento aiuterà a minimizzare il
contraccolpo.
Q Non tagliare mai materiale con un diametro superiore
ai 13mm.
Q Indossare sempre la cinghia quando si utilizza il
tagliabordi e regolarla su una comoda posizione
di funzionamento. Mantenere una presa salda su
entrambi i manici mentre si utilizza l’utensile. Tenere le
lame lontane dal corpo. Non utilizzare mai il tagliabordi
posizionando le lame a 75 cm o oltre dal suolo.
Q Coprire le lame con l’apposita copertura prima di
riporre l’utensile o durante il trasporto. Rimuovere
sempre la copertura prima di utilizzare l’utensile. Se la
copertura non viene rimossa, la protezione lame verrà
scagliata via dalle lame in movimento.
Q Ispezionare l’apparecchio prima di ogni utilizzo.
Sostituire le eventuali parti danneggiate prima dell’uso.
Controllare che tutte le parti siano state assicurate.
Controllare che non vi siano eventuali perdite di
carburante.
Q Sostituire le lame se rotte, scagliate o danneggiate.
Assicurarsi che siano state installate correttamente
e solidamente prima di ogni utilizzo. La mancata
osservanza di tale regola potrà causare gravi lesioni
personali.
Q Assicurarsi che tutti i paralame, le cinghie, i de ettori e
i manici siano stati collegati e assicurati per evitare di
correre rischi di lesioni personali.
Q Quando si svolgono operazioni di manutenzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali. Non utilizzare
altri accessori di taglio. Utilizzare parti di ricambio
diverse potrà causare rischi o danneggiare il prodotto.
Non utilizzare, per esempio, cavi o corde, che potranno
spezzarsi e trasformarsi in pericolosi proiettili.
Q Spegnere il motore prima di ricaricare il carburante.
Non aggiungere mai carburante a un motore in
funzione o a un motore caldo. Spostarsi a una distanza
di sicurezza di almeno 10m dal luogo dove si ricarica il
carburante prima di mettere in funzione il motore. NON
FUMARE. La non osservanza di questa avvertenza
potrà causare gravi lesioni personali.
67
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SIMBOLI
Alcuni dei seguenti simboli potranno comparire sul presente prodotto. Studiarli attentamente e impararne il loro
signi cato. Una corretta interpretazione dei presenti simboli permetterà all’operatore di utilizzare meglio e in modo più
sicuro il prodotto.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Simbolo sicurezza Indica precauzioni sulla sicurezza dell’operatore.
Leggere il manuale d’istruzioni
Per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale
d’istruzioni prima di utilizzare l’utensile.
Protezione occhi e orecchie
Indossare cuf e e occhiali di protezione mentre si utilizza questo
utensile.
Tenere lontani gli osservatori
Tenere eventuali osservatori ad almeno 15m (50 piedi) di
distanza.
Rimbalzo
Oggetti colpiti dall’utensile potranno rimbalzare e causare danni
a persone o cose.
Lama vietata
Divieto di installare o utilizzare qualsiasi tipo di lama con un
prodotto che presenta questo simbolo.
Lama Tri-Arc
Questo utensile utilizza una lama Tri-Arc, adatta a tagliare
erbacce e vigne.
Non utilizzare lame per seghe
circolari
Questo apparecchio non consente l'utilizzo di lame per seghe
circolari.
Velocità di rotazione (giri/min.)
Senso di rotazione e velocità massima del dispositivo di taglio in
uscita dall'albero.
Stivali
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di
sicurezza antiscivolo.
Guanti Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.
Divieto di fumare Non fumare mentre si riempie il serbatoio..
Benzina
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di
ottano almeno pari a 91 ([R+M]/2).
Olio
Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
raffreddamento ad aria.
Interruttore
Interruttore di marcia/arresto
I = Marcia (ON) O = Arresto (OFF)
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel
paese dell'UE in cui è stato acquistato.
Posizione di avvio.
10
68
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Posizione di avvio/arresto.
Non premere i grilletti.
Posizionare il bottone d’avviamento in posizione “I”.
Premere la pompetta del carburante lentamente per 10 volte.
Posizionare la levetta in posizione di “START”.
Effettuare alcuni strappi con la corda di avviamento finchè il
motore non si avvia.
Riposizionare la levetta in posizione di “RUN”.
ATTENZIONE: se il motore si dovesse spegnere, mantenere la
leva in posizione “RUN” e riavviare a strappo.
Premere la leva di accelerazione per procedere con il lavoro.
Per spegnere l’unità: posizionare il bottone di avviamento in
posizione “0”.
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
SIMBOLO SEGNALE SIGNIFICATO
PERICOLO: Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà
causare gravi lesioni alla persona o morte.
AVVERTENZE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte
ATTENZIONE: Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona.
ATTENZIONE: (Senza Simbolo di Pericolo) Indica una situazione che potrà causare
danni a cose.
MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico quali cato.
Si consiglia di riportare l’utensile al più vicino CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO per farlo riparare. Quando
l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi identici.
AVVERTENZE
Per evitare gravi lesioni personali, non tentare di utilizzare questo utensile senza aver letto completamente e
compreso le istruzioni riportate nel presente manuale. Qualora non si comprendano le avvertenze e istruzioni
contenute nel manuale, non utilizzare il prodotto. Contattare il servizio clienti Ryobi per ricevere assistenza.
10
10
10
10
10
10
10
10
69
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AVVERTENZE
Alcuni elettroutensili potranno subire dei
contraccolpi mentre li si utilizza che potranno
lanciare in aria corpi estranei, danneggiando così
la vista. Prima di iniziare le operazioni, indossare
sempre visiere ed occhiali di sicurezza con
protezioni laterali e, se necessario, anche una
maschera completa per il volto. Si raccomanda
inoltre di indossare una maschera di sicurezza
con campo visivo largo da utilizzare sugli occhiali
o sugli occhiali di sicurezza standard con
protezioni laterali. Utilizzare sempre occhiali di
protezione che rispettino i requisiti richiesti dalla
normativa EN 166.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
INTRODUZIONE
Questo prodotto è dotato di sistemi di sicurezza che ne
rendono il suo utilizzo facile e comodo. Nella fabbricazione
di questo prodotto sono state date la massima priorità
a sicurezza, qualità nelle prestazioni e af dabilità per
rendere questo prodotto facile da utilizzare.
DESCRIZIONE DELLE FIGURE
RBC430SES
Figura 1
1. Cinghia da spalla
2. Lama Tri-arc
3. Albero motore
4. Accoppiatore
5. Appendi cinghia
6. Interruttore accensione
7. Blocco interruttore
8. Manico posteriore
9. Peretta di innesco
10. Tappo carburante
11. Avviamento a strappo
12. Leva acceleratore
13. Linguetta
14. Tubo di gommapiuma
15. Manico anteriore
15b. Barriera
16. Manopola ad aletta
17. Schermo de ettore lama
18. Leva a strozzo
19. Schermo de ettore erba
20. Linea di taglio
21. Testina a  lo Reel easy
22.Pro cut ™ Testina a  lo
Figura 2
23. Blocco
24. Alloggiamento guida di taglio
25. Albero motore (superiore)
26. Foro di posizione
Figura 3
27. Foro sull’appendi cinghia per l’inserimento del tasto di
blocco del braccio inferiore
28. Foro su ccessorio inferiore
29. Appendi cinghia
Figura 4
30. Vite
31. Morsetto
Figura 5
32. Corpo tagliabordi
33. Perno di supporto
34. Piastra supporto
35. Chiave combinata
36. Testina a  lo Reel easy
37. Bullone
Figura 10
38. Lama di taglio  lo tagliabordi
Figura 12
39. Posizione di avvio
40. Posizione di funzionamento
Figura 18
41. Schermo lama Tri-arc
Figura 15
42. Vite regolazione regime minimo
Figura 21
43. Schermo  ltro
44. Schermo  ltro dell’aria
Figura 17
45. Coperchio/asta olio
46. Area tratteggiata
47. Foro ricarica olio
48. Imbuto
Figura 13
49. Albero motore
50. Fermo di bloccaggio
Figura 20
51. Copertura superiore
52. Vite
53. Candela
70
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Figura 19
54. Coperchio
55. Linguette
56. Manopola di alimentazione/avanzamento  lo
57. Bullone esagonale
58. Bobina
59. Molla
60. Testina a  lo decespugliatore
61. Apertura linguetta
Figura 14
62. Fili
63. Foro  li
RBC430SBS
Figura 1
1. Cinghia da spalla
2. Lama Tri-arc
3. Albero motore
4. Accoppiatore
5. Appendi cinghia
6. Interruttore accensione
7. Blocco interruttore
8. Manico posteriore
9. Peretta di innesco
10. Tappo carburante
11. Avviamento a strappo
12. Leva acceleratore
13. Linguetta
14. Manico destro
15. Manopola ad alette
16. Schermo de ettore lama
17. Leva a strozzo
18. Schermo de ettore erba
19. Linea di taglio
20. Testina a  lo Reel easy
20b.Pro cut ™ Testina a  lo
Figura 2
21. Braccio inferiore
22. Blocco
23. Alloggiamento guida di taglio
24. Albero motore (superiore)
Figura 3
25. Foro sull’appendi cinghia per l’inserimento del tasto di
blocco del braccio inferiore
26. Appendi cinghia
27. Foro su ccessorio inferiore
Figura 4
28. Vite
29. Morsetto
30. Manopola ad alette
Figura 5
31. Corpo tagliabordi
32. Perno di supporto
33. Piastra supporto
34. Chiave combinata
35. Testina a  lo Reel easy
36. Bullone
Figura 10
37. Lama di taglio  lo tagliabordi
Figura 12
38. Posizione di avvio
39. Posizione di funzionamento
Figura 17
40. Schermo lama Tri-arc
Figura 15
41. Vite regolazione regime minimo
Figura 19
42. Schermo  ltro
43. Schermo  ltro dell’aria
Figura 20
44. Coperchio/asta olio
45. Area tratteggiata
46. Foro ricarica olio
47. Imbuto
Figura 13
48. Albero motore
Figura 18
49. Coperchio
50. Linguette
51. Manopola di alimentazione/avanzamento  lo
52. Bullone esagonale
53. Bobina
54. Molla
55. Testina a  lo decespugliatore
56. Apertura linguetta
Figura 21
57. Copertura superiore
58. Vite
59. Candela
Figura 16
61. Fili
62. Foro  li
71
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
MONTAGGIO
RIMOZIONE IMBALLO
Questo prodotto deve essere montato.
Q Rimuovere il prodotto e i suoi componenti dall’imballo.
Assicurarsi che tutti gli oggetti inclusi nella lista dei
componenti siano presenti nell’imballo.
Q Controllare attentamente il prodotto, assicurandosi che
non presenti elementi rotti o parti danneggiate durante
la spedizione.
Q Non gettare l’imballo  no a che il prodotto non sia stato
controllato attentamente e messo in funzione.
Q Se alcune parti risultano danneggiate o mancanti, non
mettere in funzione il prodotto  no a che non siano
state sostituite.
AVVERTENZE
Non mettere in funzione il prodotto con parti
danneggiate o mancanti, sostituirle prima. La
mancata osservanza di questo avvertimento
potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZE
Non tentare di modificare questo utensile o di
creare accessori non raccomandati per l’utilizzo
con questo prodotto. Qualsiasi modifica o
alterazione sarà considerata un rischio e potrà
causare gravi lesioni alla persona.
AVVERTENZE
Scollegare sempre il cavo d’alimentazione della
candela quando si esegue il montaggio dei
componenti. La mancata osservanza di questa
norma può comportare un avvio involontario
dell’apparecchio e causare gravi lesioni.
MONTARE L’ALBERO DI ALIMENTAZIONE AL TUBO
Vedere la Figura 2
AVVERTENZE
Non installare, rimuovere o regolare qualsiasi
componente mentre la testa di taglio è in
movimento. Il mancato rispetto di tale regola
potrà causare lesioni personali.
Il tubo si collega all’albero con un dispositivo di
accoppiamento.
Q Allentare la vite ad alette sull’accoppiamento dell’albero
e rimuovere il coperchio dall’estremità del tubo.
Q Premere il pulsante situato sull’albero del tubo. Allineare
il pulsante con il vano guida sull’accoppiamento e
far scivolare i due alberi assieme. Ruotare l’albero
no a che il pulsante non si bloccherà nel foro di
posizionamento.
NOTE: Se il pulsante non viene rilasciato
completamente e correttamente nel foro di
posizionamento, gli alberi non saranno bloccati al loro
posto. Ruotare leggermente  no a che il pulsante non
rimanga bloccato al suo posto.
Q Assicurare saldamente la manopola.
AVVERTENZE
Assicurarsi che la vite e le alette siano state
correttamente assicurata prima di mettere in
funzione l’utensile; controllare periodicamente
che la vite sia stretta accuratamente per evitare
gravi lesioni personali.
RIMUOVERE I COMPONENTI DALLA TESTA DI
TAGLIO
Per rimuovere o cambiare i componenti:
Q Allentare la vite e le alette.
Q Premere il pulsante e girare gli alberi per rimuovere e
separare le estremità.
MONTARE LA PROTEZIONE DEL SUPPORTO
Vedere la Figura 3
Esistono due modi per appendere i componenti quando si
ripone l’utensile.
Q Per utilizzare la protezione supporto, premere il
pulsante e posizionare la protezione all’estremità della
parte inferiore dell’albero. Ruotare leggermente la
protezione a destra e sinistra  no a che il tasto non
venga correttamente bloccato al suo posto.
Q Il foro secondario dell’albero può essere utilizzzato
solo per appendere l’utensile.
MONTARE L’IMPUGNATURA ANTERIORE
Vedere la Figura 4.
RBC430SES
Q Installare l’impugnatura anteriore sul lato superiore
della sede dell’albero motore con la barra della barriera
sullo stesso lato dell’avviamento a strappo (paragonare
le immagini del prodotto alla  gura sulla scatola)
 Reinstallare il morsetto.
Allineare le viti con il foro della vite sul manico anteriore.
 Serrare i bulloni saldamente.
RBC430SBS
NOTE: La leva dell’acceleratore deve essere montata sul
lato destro dell’operatore.
Q Rimuovere il morsetto (oggetto 28).
Q Inserire il manico nel morsetto situato sulla sede
dell’albero.
 Reggere il morsetto e allineare i bulloni nella staffa.
Regolare la barra del manico in una posizione
confortevole, ideale per il controllo dell'operatore.
 Serrare i bulloni con la chiave per  ssare il manico.
72
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE
Vedere la Figura 5.
Q Montare lo schermo delle lame sulla staffa di
montaggio; installare quattro viti dalla parte superiore
della staffa passando attraverso lo schermo della lama
e nelle piastre di montaggio  lettate.
Q Utilizzando la chiave fornita, assicurare le quattro viti.
NOTA: Quando si utilizza la testina di taglio, il de ettore
deve essere collegato allo schermo delle lame. Collegare
il de ettore dell’erba allo schermo della lama posizionando
le tre linguette di blocco nelle tre tacche.
Collegare il de ettore per l'erba al de ettore lama,
assicurandosi che le tre viti sul de ettore dell'erba e i
fori delle viti sul de ettore della lama siano allineati.
Utilizzando la chiave a combinazione fornita,
assicurare i tre dadi.
AVVERTENZE
Fermare il motore e rimuovere il cavo della
candela di accensione prima di apportare le
necessarie regolazioni o riparazioni tranne che
per le regolazioni al carburatore per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY
Vedere la Figura 6
Aprire la Testina a Filo Reel Easy rilasciando i tasti di
blocco su entrambi i lati.
Rimuovere il coperchio della testina, la manopola e la
bobina e metterli da parte.
Posizionare la testina a  lo sull’albero. Assicurarsi che
sia perfettamente bilanciata.
Installare il bullone esagonale nell’apertura dell’albero
e assicurarlo utilizzando il foro esagonale nella
manopola per serrarlo.
NOTE: Utilizzare solo la manopola per serrare il
bullone. Se si utilizzano degli attrezzi si  nirà per
stringere eccessivamente il bullone, il che potrà
danneggiare la testina a  lo.
Reinstallare la molla nella testina a  lo e inserirla al suo
posto.
Reinstallare la bobina. Per il modello RLT430SES, la
bobina dovrà essere sostituita e posizionata in modo
che la scritta “This side out for curved shaft” sia visibile.
Per utensili ad albero dritto la bobina Reel Easy dovrà
essere posizionata in modo che la scritta “This side out
for straight shaft” sia visibile.
 Riposizionare la manopola sulla bobina.
Riposizionare la copertura della testina a  lo,
allineando le linguette con le aperture della testina a
lo. Premere il coperchio e la testina a  lo assieme
no a che entrambe le linguette non siano inserite
correttamente nelle aperture correttamente.
Inserire il  lo come descritto nella prossima sezione del
presente manuale.
MONTAGGIO CINGHIA DA SPALLA
Vedere la Figura 6.
Nota: Indossare sempre la cinghia da spalla/l’inbracatura
quando si utilizza il tagliabordi.
RBC430SES
Seguire queste fasi per montare la cinghia da spalla.
Q Montare la linguetta della cinghia sul supporto del
gancio.
Q Regolare la cinghia in una posizione comoda.
RBC430SBS
Seguire queste fasi per montare la cinghia da spalla.
Q Montare la linguetta della cinghia sul supporto del
gancio.
Q Regolare la cinghia in una posizione comoda.
73
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
CARATTERISTICHE
RBC430SES RBC430SBS
Dislocamento Motore
30 cm³ 30 cm³
Diametro di taglio
18 in / 457 mm 18 in / 457 mm
Diametro filo
2,4 & 2,7 mm 2,4 & 2,7 mm
Diametro lama
200 mm 200 mm
Volume tipo
Lama Triarc 8"(200mm) Lama Triarc 8"(200mm)
Massa (senza carburante con testa di taglio)
5,90 kg 6,40 kg
Massa (senza carburante, con gruppo lama)
5,85 kg 6,35 kg
Capacità (serbatoio carburante)
350 cm³ 350 cm³
Lama (serbatoio olio)
Ottimale: 65 cm³
Massima: 125 cm³
Ottimale: 65 cm³
Massima: 125 cm³
Rendimento massimo del motore
(conformemente a ISO8893)
0,70 kW 0,70 kW
Velocità massima di rotazione
10000 giri/min 10000 giri/min
Regime del motore (frequenza di rotazione)
alla velocità di rotazione massima
12000 giri/min 12000 giri/min
Regime del motore (frequenza di rotazione)
al minimo
3000-3600 giri/min 3000-3600 giri/min
Consumo di carburante (conformemente a
ISO8893) al rendimento massimo del motore
0,48 kg/h 0,48 kg/h
Consumo specifico di carburante
(conformemente a ISO8893) al rendimento
massimo del motore
640 g/kW
.
h 640 g/kW
.
h
Livelli di vibrazioni al minimo (Bordatore con
testina Reel Easy)
- Manico anteriore / Manico sinistro (m/s
2
)
- Manico posteriore / Manico destro (m/s
2
)
8.3 ,K=1.5
3.2 ,K=1.5
7.9 ,K=1.5
3.0 ,K=1.5
Livelli di vibrazioni al minimo (Bordatore con
testina Reel Easy)
- Manico anteriore / Manico sinistro (m/s
2
)
- Manico posteriore / Manico destro (m/s
2
)
24.3 ,K=1.5
10.3 ,K=1.5
24.3 ,K=1.5
10.2 ,K=1.5
Livelli di vibrazioni al minimo (Testina filo Pro cut II)
- Manico anteriore / Manico sinistro (m/s
2
)
- Manico posteriore / Manico destro (m/s
2
)
3.6 ,K=1.5
3.3 ,K=1.5
8.5 ,K=1.5
9.1 ,K=1.5
Livelli di vibrazioni al minimo (Testina a filo Pro
cut II)
- Manico anteriore / Manico sinistro (m/s
2
)
- Manico posteriore / Manico destro (m/s
2
)
24.1 ,K=1.5
10.3 ,K=1.5
20.1 ,K=1.5
21.1 ,K=1.5
74
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Livelli di vibrazioni al minimo (Decespugliatore)
- Manico anteriore / Manico sinistro (m/s
2
)
- Manico posteriore / Manico destro (m/s
2
)
7.7 ,K=1.5
2.6 ,K=1.5
7.6 ,K=1.5
2.6 ,K=1.5
Livelli di vibrazioni a pieno regime
(Decespugliatore)
- Manico anteriore / Manico sinistro (m/s
2
)
- Manico posteriore / Manico destro (m/s
2
)
23.5 ,K=1.5
9.3 ,K=1.5
23.6 ,K=1.5
9.5 ,K=1.5
Livello di pressione sonora al livello
dell'operatore (in conformità con lo standard
EN ISO 22868)
103 ,K=3 103 ,K=3
Livello di potenza sonora (in conformità con
lo standard EN ISO 22868)
110 ,K=3 110 ,K=3
FAMILIARIZZARE CON IL TAGLIABORDI A FILO
Vedere la Figura 1
L’utilizzo sicuro di questo prodotto richiede una
comprensione delle informazioni riportate sul prodotto e sul
manuale dell’operatore come pure una familiarizzazione
con l’operazione da svolgere. Prima di utilizzare il
prodotto, familiarizzare quindi con le sue caratteristiche e
norme di sicurezza.
TESTINA A FILO PRO CUT II
TM
E TESTINA A FILO
REEL EASY
L'utensile è dotato di due testine a  lo.
DEFLETTORE ERBA
Il tagliabordi a  lo è dotato di un de ettore che aiuta a
proteggersi da oggetti eventualmente scagliati in aria
dall’utensile.
CINGHIA DA SPALLA
L'utensile comprende una cinghia da spalla che aiuta a
reggere il prodotto.
MOTORE MONTATO NELLA PARTE SUPERIORE
Il motore, posizionato sulla parte superiore dell’utensile,
garantisce un migliore equilibrio e protezione dalla
polvere e dalle macerie presenti nell’area di taglio.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZE
Eventuali distrazioni durante l’utilizzo di questo
prodotto potranno causare una perdita di
controllo dell’utensile. Ricordare che una minima
disattenzione potrà causare gravi danni alla
persona.
AVVERTENZE
Indossare sempre visiere o occhiali di sicurezza
con protezioni laterali mentre si utilizzano
elettroutensili. Il mancato rispetto di questa
regola di base potrà causare gravi lesioni
personali dal momento che si potrà essere colpiti
agli occhi da materiali di rimbalzo.
AVVERTENZE
Non utilizzare componenti o accessori non
raccomandati dalla ditta produttrice. L’utilizzo di
componenti o accessori non raccomandati potrà
causare gravi danni alla persona.
AVVERTENZE
Fare attenzione alle esalazioni del gas di scarico.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO SERBATOIO
Q Pulire il serbatoio nell’area intorno al tappo per
prevenire eventuali contaminazioni di carburante.
Q Svitare lentamente il tappo del serbatoio. Posizionarlo
su una super cie pulita.
Q Versare con cautela il carburante. Evitare di spargerlo
al di fuori.
Q Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione e
assicurarsi che sia in buono stato.
Q Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Rimuovere le tracce di carburante
eventualmente versato.
Note: È del tutto normale che durante il primo utilizzo, e
talvolta anche in seguito, il motore emani un po’ di fumo.
AVVERTENZE:
Spegnere sempre il motore prima di
ricaricare il carburante. Non aggiungere mai
il carburante mentre il motore è in funzione o
si è surriscaldato. Spostarsi di almeno 10 m
dal luogo presso il quale si è fatto rifornimento
di carburante prima di avviare il motore. Non
fumare! Il mancato rispetto di queste regole potrà
risultare in gravi lesioni personali.
75
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
CARBURANTI OSSIGENATI
Alcune benzine convenzionali sono mescolate con alcool
o con un composto di etere. Questi tipi di benzine vengono
de niti carburanti ossigenati.
Se si utilizza un carburante ossigenato, assicurarsi che sia
senza piombo e rispetti il numero minimo di ottani richiesti.
Prima di utilizzare un carburante ossigenato, accertarsi dei
suoi contenuti. In alcuni paesi queste informazioni sono
riportate sulla pompa di benzina. Le seguenti percentuali
di carburanti ossigenati sono quelle approvate dall’EPA
(Environment Protection Agency – l’ente statunitense che
si occupa della protezione ambientale):
Etanolo (alcool etilico o grain) 10% per volume. Sarà
possibile utilizzare benzina contenente  no al 10% di
etanolo per volume. La benzina che contine etanolo potrà
essere indicata con il nome di ‘Gasolio’. Non utilizzare
carburante E85.
MTBE (metil-terziar-butil etere) 15% per volume. Sarà
possibile utilizzare benzina contenente 15% di MBTE per
volume.
Metanolo (alcool metilico o spirito di legno) 5% per
volume. Si potrà utilizzare benzina contenente  no al
5% di metanolo per volume purchè contenga cosolventi
e inibitori di corrosione che proteggano il sistema del
carburante. La benzina contenente oltre il 5% di metanolo
potrà interferire con l’avviamento e/o le prestazioni della
macchina. Potrà inoltre danneggiare parti in metallo,
gomma e plastica o il sistema del carburante. Se si notano
dei difetti di funzionamento, acquistare il carburante
presso un’altra stazione di servizio o cambiare marca di
carburante.
NOTE: Danni al sistema carburante o problemi di
prestazioni risultanti dall’utilizzo di carburante ossigenato
contenente percentuali superiori a quelle indicate sopra
non saranno coperti da garanzia.
AGGIUNGERE/CONTROLLARE IL LIVELLO DI
LUBRIFICANTE NEL MOTORE
Vedere la Figura 17 per RBC430SES
Vedere la Figura 20 per RBC430SBS
Il lubri cante del motore in uenza le prestazioni e la durata
del motore. Si raccomanda di utilizzare lubri cante SAE
10W-30 per un utilizzo generale in tutte le temperature.
Utilizzare sempre un lubri cante per motori a 4 tempi che
rispetti i requisiti indicati.
NOTE: Lubri canti non detergenti o per motori a 2 tempi
danneggeranno il motore e non dovranno essere utilizzati.
Per aggiungere lubri cante al motore:
Q Svitare il tappo e il sigillo dalla bottiglia di lubri cante
fornita.
Q Svitare il tappo dell’olio/l’asta di livello e rimuoverli.
Q Con l’imbuto fornito, aggiungere l’intera bottiglia di
lubri cante per motori nel foro di riempimento dell’olio.
Q Riposizionare il tappo dell’olio/l’asta di livello e serrare.
Per controllare il livello del lubri cante:
Q Posizionare il motore su una super cie piatta.
Q Pulire l’asta di livello e immergerla nel foro; non
ri lettare.
Q Rimuovere l’asta di nuovo e controllare il livello del
lubri cante. Il lubri cante deve toccare il livello indicato
dal misuratore sull’asta.
Q Nel caso in cui il livello sia troppo basso, aggiungere
lubri cante per motore  no a che il livello del liquido
non si sarà alzato  no alla parte superiore indicata sul
misuratore dell’asta.
Q Sostituire il tappo dell’olio/l’asta e serrare.
ATTENZIONE:
Non riempire troppo. Aggiungere una quantità eccessiva
di lubri cante alla coppa del motore potrà provocare fumo
e danneggiare il motore.
FUNZIONAMENTO DEL TAGLIABORDI
Vedere la Figura 8.7a.7b per RBC430SES
AVVERTENZE
Posizionare sempre l’apparecchio sul lato destro
dell’operatore. Utilizzarlo dal lato sinistro esporrà
l’operatore a superfici calde e potrà causare
ustioni.
AVVERTENZE
Per evitare di entrare in contatto con parti
bollenti scottandosi, non mettere mai in funzione
l’utensile con la parte inferiore del motore
posizionata al di sopra dell’altezza della cintola.
Reggere il tagliabordi posizionando la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore. Afferrare l’utensile in modo
saldo con entrambe le mani mentre è in funzione. Il
tagliabordi dovrà essere tenuto in una comoda posizione
con l’impugnatura posteriore all’incirca al livello dell’anca.
Mettere sempre in funzione a pieno regime. Tagliare l’erba
alta seguendo un movimento dall’alto verso il basso.
Questo movimento eviterà che l’erba si arrotoli attorno al
tubo e alla testina a  lo con conseguente surriscaldamento
del motore. Se l’erba si attorciglia attorno alla testina a  lo,
BLOCCARE IL MOTORE, scollegare il  lo della candela di
accensione, e rimuovere l’erba.
AVVERTENZE
Tenere sempre il tagliabordi lontano dal corpo
mantendendo una distanza di sicurezza tra il
corpo e il prodotto. Eventuale contatto con la
sede o la testina a filo dell’attrezzo potrà causare
ustioni e/o altre serie lesioni personali.
76
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
CONSIGLI DI TAGLIO
Vedere le Figure 8. 7a. 7b
RBC430SES
Posizionare la mano destra sul manico posteriore del
tagliabordi e quella sinistra su quello a “J”. Tenere una
presa ferma con entrambe le mani mentre la macchina
è in funzione.
Reggere il tagliabordi in una posizione comoda con il
manico posteriore all’altezza dell’anca.
Mantenere la presa e bilanciare entrambi i piedi.
Posizionarsi in modo da non perdere l’equilibrio in caso si
veri chi un movimento di contraccolpo nelle lame di taglio.
Regolare la cinghia in una comoda posizione di
funzionamento e assicurarsi che la cinghia riduca
eventuali rischi per l’operatore di entrare in contatto con
la lama.
RBC430SBS
Posizionare la mano destra sul manico posteriore del
tagliabordi e quella sinistra su quello a “J”. Tenere una
presa ferma con entrambe le mani mentre la macchina
è in funzione.
Reggere il tagliabordi in una posizione comoda con il
manico posteriore all’altezza dell’anca.
Mantenere la presa e bilanciare entrambi i piedi.
Posizionarsi in modo da non perdere l’equilibrio in caso si
veri chi un movimento di contraccolpo nelle lame di taglio.
Regolare la cinghia in una comoda posizione di
funzionamento e assicurarsi che la cinghia riduca
eventuali rischi per l’operatore di entrare in contatto con
la lama.
RIMBALZO LAME
Fare la massima attenzione quando si utilizzano lame
con questo utensile.
Il rimbalzo è una reazione che si veri ca quando le lame
in movimento entrano in contatto con un oggetto che non
possono tagliare.
Questo oggetto potrà bloccare le lame per un momento e
l’utensile verrà quindi “scagliato” lontano dall’oggetto dalla
quale è stato colpito.
La reazione può essere violenta al punto tale da causare
la perdita di controllo dell’unità da parte dell’operatore. Il
rimbalzo può veri carsi senza preavviso, quando le lame
si bloccano, si ingolfano o incontrano ostruzioni.
è probabile che ciò si veri chi in aree dove è dif cile
individuare il materiale da tagliare.
Per tagliare con comodità e sicurezza, effettuare un taglio
da sinistra a destra. Nel caso in cui si incontri un oggetto
inaspettato o del materiale legnoso, questo movimento
potrà ridurre la rezione del contraccolpo.
AVVERTENZE
Per evitare ustioni da super ci calde, non mettere mai in
funzione a un’altezza superiore a quella della cintola.
LAMA TRI-ARC®
La lama Tri-Arc® è adatta a tagliare erbacce spesse e
erba alta. Quando la lama si smussa, può essere rigirata
dall’altro lato. Non af lare la lama Tri-Arc®.
CONSIGLI DI TAGLIO
AVVERTENZE
Adoperare la massima attenzione mentre si
utilizzano lame. Leggere le informazioni di
sicurezza, far riferimento alla sezione “Norme
Speci che di sicurezza per il tagliabordi e
l’operatore” in questo manuale.
Reggere sempre il tagliabordi dal lato destro con entrambe
le mani. Reggerlo sempre saldamente. Mantenere la
presa e l’equilibrio su entrambi i piedi. Posizionarsi in
modo da non perdere l’equilibrio in caso di contraccolpi.
Vedere le Figure 7 – 8.
Q Evitare il contatto con le super ci calde e tenere sempre
l’utensile lontano dal proprio corpo. (la posizione di
funzionamento corretta viene mostrata nella  gura 9).
Q Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da tagliare,
vale a dire l’area di taglio a massima ef cacia.
Q Le lame taglieranno quando l’utensile verrà mosso
da sinistra a destra. Questo movimento eviterà di
scagliare in aria eventuali macerie che potranno  nire
contro l’operatore. Non operare in zone pericolose
come mostrato in  gura.
Q Le parti di taglio attive sono le estremità del  lo; non
immergere quindi la testina a  lo nell’erba alta.
Q Il contatto con  lo spinato e recinzioni usura più
rapidamente il  lo e può addirittura romperlo. Muri,
marciapiedi e legna usurano rapidamente il  lo.
Q Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia
di albero, le modanature in legno, le pannellature e i
paletti degli steccati possono essere danneggiati dal
lo.
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE
Vedere la Figura 10.
Il de ettore del tagliabordi è dotato di una lama di taglio
del  lo. Per garantire un’ef cacia ottimale, svolgere
il  lo sino a quando non sarà suf cientemente lungo.
Aumentare la lunghezza del  lo non appena si constata
che il motore gira a una velocità superiore alla norma o
quando diminuisce l’ef cienza di taglio. Così facendo il  lo
verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla
lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIABORDI
Vedere le Figure 9a.
77
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AVVIAMENTO MANUALE:
Avviamento a freddo:
NON premere mai il grilletto  no a che il motore non venga
avviato ed entri in funzione.
NOTE: In caso di dif coltà nell’avvimento del motore, si
prega di consultare la sezione “risoluzione dei problemi”
all’interno del manuale. Il primo avviamento dall’acquisto
della macchina, potrebbe rivelarsi più dif coltoso degli
avviamenti successivi
Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
super cie sgombra.
Q Posizionare il bottone d’avviamento in posizione “I”.
Q Premere la pompetta del carburante lentamente per
10 volte.
Q Posizionare la levetta in posizione di “START”.
Q Effettuare alcuni strappi con la corda di avviamento
nchè il motore non si avvia.
Q Riposizionare la levetta in posizione di “RUN”.
NOTE: se il motore si dovesse spegnere, mantenere la
leva in posizione “RUN” e riavviare a strappo.
Q Premere la leva di accelerazione per procedere con il
lavoro.
Avviamento a caldo:
Vedere le Figure 9b.
Q Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ sia sulla
posizione centrale.
Q Effettuare alcuni strappi con la corda di avviamento
nchè il motore non si avvia.
Per arrestare il motore:
Q Per spegnere l’unità: posizionare il bottone di
avviamento in posizione “O”.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Quando si svolgono operazioni di manutenzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali. Utilizzare
parti di ricambio diverse potrà causare rischi o
danneggiare il prodotto.
AVVERTENZE
Indossare sempre occhiali o visiere di sicurezza
con protezioni laterali durante operazioni con
elettroutensili o quando si svolgono operazioni
che producono polvere. In caso di polvere,
indossare inoltre una maschera anti-polvere.
AVVERTENZE
Prima di controllare, pulire o svolgere le
necessarie operazioni di assistenza sull’utensile,
bloccare il motore, attendere che le parti in
movimento si fermino, scollegare il filo della
candela di accensione e allontanarlo dalla
candela. Il mancato rispetto di queste istruzioni
potrà causare gravi lesioni personali o danni a
cose.
MANUTENZIONE GENERALE
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in
plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta
a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere
danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un
panno pulito per rimuovere tracce si sporco, polvere, olio,
grasso, ecc.
AVVERTENZE
Evitare che sostanze come sostanze per
freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli
penetranti, ecc. entrino in contatto con parti
in plastica. Le sostanze chimiche potranno
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica,
il che potrà risultare in gravi lesioni personali.
Le regolazioni e riparazioni indicate nel presente manuale
potranno essere svolte da soli. Per riparazioni di altra
natura, rivolgersi a un centro servizi autorizzato.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY
Q Arrestare il motore e scollegare il  lo della candela.
Q Rimuovere la testina a  lo.
Q Aprire la Testina a Filo Reel Easy rilasciando i tasti
di blocco su entrambi i lati. Il contenuto della testina
a  lo è trattenuto da una molla, si consiglia quindi di
bloccare con una mano il coperchio della testina a  lo
mentre si rilasciano i tasti di blocco.
Q Rimuovere il coperchio della testina, la manopola e la
bobina e metterli da parte.
Q Posizionare la testina a  lo sull’albero. Assicurarsi che
sia perfettamente bilanciata.
Q Installare il bullone esagonale nell’apertura sull’albero
e assicurarlo utilizzando il foro esagonale sulla
manopola.
NOTE: Utilizzare solo la manopola per serrare il bullone.
Se si utilizzano degli attrezzi si  nirà per stringere
eccessivamente il bullone, il che potrà danneggiare la
testina a  lo.
Q Se rimosso, sostituire il  lo nella testina a  lo e
assicurarlo al suo posto.
Q Reinstallare la bobina. Per il modello RLT430CES, la
bobina dovrà essere sostituita e posizionata in modo
che la scritta “Questo lato in fuori per utensili ad albero
curvo” sia visibile. Se si utilizza un modello ad albero
dritto con la testa di taglio Reel Easy la bobina dovrà
essere posizionata in modo che la scritta “Questo lato
in fuori per utensili ad albero dritto” sia visibile.
Q Riposizionare la manopola sulla bobina.
Q Riposizionare la copertura della testina a  lo, allineare
78
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
le linguette con le aperture sulla testina a  lo. Premere
il coperchio e la testina a  lo assieme  no a che
entrambe le linguette non siano inserite correttamente
nelle aperture.
Q Inserire il  lo come descritto nella prossima sezione
del presente manuale.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY
Utilizzare un  lo mono lamento del diametro di 2,4mm.
Q Arrestare il motore e scollegare il  lo della candela.
Q Tagliare un pezzo di  lo della lunghezza di circa 7,5m.
Q Ruotare la manopola sulla testina a  lo  no a che la
linea sulla manopola non sia allineata con le frecce
indicate sulla parte superiore della testina a  lo.
Q In lare una estremità del  lo nell’occhiello situato
sui lati della testina a  lo e spingere il  lo  no a che
non esca dall’altro lato. Continuare a spingere il  lo
attraverso la testina  no a che la sezione centrale del
lo non sia all’interno della testina a  lo e il  lo che
fuoriesce dai due lati della testina non abbia la stessa
lunghezza da entrambi i lati.
Q Ruotare la manopola sulla testina a  lo per arrotolare
il  lo. Per il modello RLT430CES ad albero curvo,
ruotare la manopola in senso antiorario. Con un
modello ad albero dritto, ruotare la manopola in senso
orario. Arrotolare il  lo  no a quando non sporgano
circa 20 cm dalla testina a  lo.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT
II™
Vedere la Figura 13.
Q Arrestare il motore e scollegare il  lo della candela.
Q Rimuovere la bobina vuota dalla testina a  lo.
Q Installare la testina a  lo sull’albero a motore.
Q Installare la bobina e girare in senso antiorario.
Q Installare la testina a  lo come descritto nella prossima
sezione del presente manuale.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO PRO CUT
II™
Vedere la Figura 14 per RBC430SES
Vedere la Figura 16 per RBC430SBS
Utilizzare una  lo mono lamento con un diametro di
2,4 mm o 2,7 mm. Utilizzare il  lo raccomandato dal
produttore per prestazioni ottimali.
Q Arrestare il motore e scollegare il  lo della candela.
Q Prendere due  li pre-tagliati del  lo fornito o tagliare
due pezzi di  lo della lunghezza di 28 cm.
Q In lare le estremità del  lo negli occhielli situati sui lati
della testina a  lo. Assicurarsi che ciascuna estremità
del  lo fuoriesca di circa 2,5 cm dalle fenditure.
Q Rimuovere il vecchio  lo tirandolo dai fori situati sulla
parte superiore della testina a  lo.
PULIRE DEL FORO DI SCARICO, DELLA MARMITTA E
DEL PARASCINTILLE
NOTE: A seconda del tipo di carburante utilizzato, del
tipo e della quantità di olio utilizzato e/o delle condizioni
di utilizzo, il foro di scarico, la marmitta e/o il parascintille
possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di
calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di
potenza dell’apparecchio, lo si dovrà pulire per riportare le
prestazioni alla loro qualità di sempre. Si raccomanda di
far pulire l’apparecchio da un tecnico quali cato.
Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 50 ore
di utilizzo o una volta l’anno, in modo tale da garantire
il corretto funzionamento dell’apparecchio. Il parascintille
può essere situato in punti diversi a seconda del modello
utilizzato. Per individuare il parascintille sul proprio
modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino centro di
assistenza autorizzato.
REGOLAZIONE REGIME MINIMO
Vedere la Figura 15 per RBC430SES
Vedere la Figura 14 per RBC430SBS
Se la testa di taglio gira a vuoto, la vite di regolazione
regime minimo dovrà essere regolata. Girare la vite in
senso antiorario per ridurre i giri (RPM) e arrestare il
movimento della testa di taglio. Se la testa di taglio si
muove ancora al regime di minimo, contattare un centro
servizi autorizzato per regolarla e smettere di utilizzare
l’utensile  no a che non siano state svolte le necessarie
riparazioni.
AVVERTENZE
La testa di taglio non dovrebbe mai girare a
vuoto. Girare la vite di regolazione regime
minimo in senso antiorario per ridurre i giri
(RPM) e arrestare il movimento della testa di
taglio, o contattare un centro servizi autorizzato
per svolgere le necessarie regolazioni e smettere
di utilizzare l’apparecchio fino a che non sia stato
riparato. Se la testa di taglio girerà a vuoto, potrà
causare gravi lesioni alla persona.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
Vedere la Figura 16.21 per RBC430SES
Vedere la Figura 15.19 per RBC430SBS
Per garantire un’ef cacia e una durata ottimali, si
raccomanda di tenere pulito il  ltro dell’aria.
Q Rimuovere il coperchio del  ltro dell’aria premendo la
linguetta con il pollice e contemporaneamente tirando
delicatamente il coperchio inferiore.
Q Pulire il  ltro dell’aria.
Q Riposizionare il  ltro dell’aria e quindi il coperchio
del  ltro allineando le linguette di chiusura rispetto
alle tacche del coperchio inferiore; accertarsi che le
79
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
linguette di chiusura siano adeguatamente inserite.
TAPPO DEL SERBATOIO CARBURANTE
AVVERTENZE
Un tappo del carburante non ermetico dà luogo
a rischi d’incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
Il tappo del serbatoio carburante è provvisto di un  ltro
e di una valvola di ritegno non riparabili. Un  ltro ostruito
compromette il corretto funzionamento del motore. Se il
motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è
leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno
sia difettosa o che il  ltro sia ostruito. Se necessario
sostituire il tappo del serbatoio.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Vedere la Figura 20 per RBC430SES
Vedere la Figura 21 per RBC430SBS
Il motore dell’utensile è dotato di candela Champion
RY4C o NGK CMR7A con una distanza tra le punte degli
elettrodi di 0,6 mm. Utilizzare per la sostituzione annuale
una candela di scorta rispondente a queste stesse
caratteristiche.
RIPONIMENTO
Q Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un
luogo asciutto e ben aerato, lontano dalla portata dei
bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi
quali i prodotti chimici da giardinaggio.
Nel caso di riponimento per 1 mese o più:
Q Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina. Far
funzionare il motore sino a quando non si arresta.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si
avvia.
1. Nessuna scintilla.
2. Mancanza di carburante.
3. Il motore è ingolfato.
1. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela.
Far riferimento al paragrafo Sostituzione della Candela nel
presente manuale.
2. Azionare la peretta di innesco  no a quando non si è
riempita di carburante. Se la peretta di innesco non si
riempie, il sistema di alimentazione del carburante è
ostruito. Contattare un centro assistenza. Se la peretta di
innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato,
vedere paragrafo seguente.
3. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione
di AVVIAMENTO. Premere il grilletto e tirare la corda
ripetutamente  no a che il motore non si avvia e inizia a
girare.
NOTE: A seconda della gravità dell’ingolfamento, si dovrà
tirare più volte la corda.
Il motore non sale
di giri
Problemi al  usso del
carburante
Premere e rilasciare la leva di accelerazione 5 volte mentre il
motore è avviato
Il motore non
raggiunge il pieno
regime ed emette
una quantità
eccessiva di fumo.
1. Il ltro dell’aria è sporco.
2. Il parascintille è sporco.
3. La candela è difettosa.
1. Pulire il  ltro dell’aria. Far riferimento alla sezione Pulizia del
Filtro dell’Aria nel presente manuale.
2. Contattare un centro assistenza autorizzato.
3. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela.
Far riferimento alla sezione Sostituzione della Candela nel
presente manuale.
Il motore si avvia ma
non accelera.
Regolare la vite del minimo del
carburatore.
Girare la vite in senso orario per aumentare la velocità del
minimo. Vedere la Figura 15.
80
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
IT
FR EN DE ES PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Il  lo non si svolge.
1. Il lo è incollato su se stesso.
2. Non c’è abbastanza  lo sulla
bobina.
3. Il lo è troppo corto.
4. Il lo è ingarbugliato sulla
bobina.
5. Il motore gira troppo
lentamente.
1. Lubri care il  lo con un prodotto a base di silicone.
2. Ripristinare il  lo. Far riferimento alla sezione Sostituzione
del Filo nel presente manuale.
3. Tirare le estremità del  lo premendo contemporaneamente il
pulsante di uscita del  lo, quindi rilasciarlo.
4. Rimuovere il  lo dalla bobina e riavvolgerlo. Far riferimento
alla sezione Sostituzione del Filo nel presente manuale.
5. Svolgere il  lo quando il motore funziona a pieno regime.
Il pulsante di uscita
del  lo è dif coltoso
da svitare.
Il passo di vite è sporco o
danneggiato.
Pulire il passo di vite e lubri carlo – se non si notano
miglioramenti, sostituire il pulsante di uscita del  lo.
L’erba si arrotola
attorno al tubo e alla
testina a  lo.
1. Si sta tagliando erba alta a
raso terra.
2. Si sta utilizzando il tagliabordi
a medio regime.
1. Tagliare l’erba alta dall’alto verso il basso per evitare che
l’erba si arrotoli attorno alla testina a  lo. .
2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
Il motore emette
troppo fumo
Livello di olio in eccesso nella
coppa del motore
Rimuovere il lubri cante e riempire con la corretta quantità di olio
per motori 10W-30. Vedere il paragrafo “Aggiungere/Controllare
il Livello del Lubri cante” nella sezione “Funzionamento” del
presente manuale.
CHIAMATECI PRIMA
Per qualsiasi domanda sul funzionamento o la manutenzione del prodotto, chiamare la Linea di Assistenza Ryobi!
Il presente prodotto è stato accuratamente testato prima di essere messo in commercio per garantire la completa
soddisfazione del cliente.
GARANTÍA LIMITADA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
TTI garantiza que este producto para uso externo estará libre de defectos
en cuanto a materiales o mano de obra durante 24 meses desde la fecha
de compra por el comprador original, sujeto a las limitaciones de abajo.
Por favor guarde su factura como prueba de la fecha de compra.
Esta garantía sólo es aplicable donde se use el producto para
propósitos personales y no comerciales. Esta garantía no cubre
daños o responsabilidades causados o que se deban al mal uso, abuso,
actos accidentales o intencionales por el usuario, manejo impropio, uso
irrazonable, negligencia, por no seguir los procedimientos operativos
descritos en el manual del usuario, intento de reparación por personal
no calificado, reparación no autorizada, modificación o uso de accesorios
y/o conexiones no específicamente recomendadas por la parte autorizada.
Esta garantía no cubre las correas, brochas, bolsas, bombillas o cualquier
pieza que por el desgaste ordinario y natural resulte en el reemplazo
necesario durante el período de garantía. A menos que se proporcione
específicamente bajo la ley aplicable, esta garantía no cubre el costo de
transporte o artículos consumibles tales como fusibles.
Esta garantía limitada será nula si las marcas de identificación original
del producto (marca comercial, número de serie y otros) se han borrado,
alterado o retirado o si el producto no se ha comprado de un revendedor
autorizado o si el producto se vende COMO ESTÁ y/o CON TODAS
SUS FALLAS.
Sujeto a todas las regulaciones locales aplicables, las cláusulas de esta
garantía limitada están en lugar de cualquier otra garantía por escrito, ya
sea expresa o implícita, por escrito o verbal, incluso cualquier garantía de
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
EN NINGÚN MOMENTO, SEREMOS RESPONSABLES DE DAÑOS
ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES O INCIDENTALES.
NUESTRA RESPONSABILIDAD MÁXIMA NO EXCEDERÁ AL PRECIO
DE COMPRA REAL PAGADO POR USTED POR EL PRODUCTO.
Esta garantía sólo es válida en la Unión Europea, Australia y Nueva
Zelanda. Fuera estas áreas, por favor póngase en contacto con su
distribuidor autorizado de Homelite para determinar si aplica otra
garantía.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA LIMITATA
(Traduzione dalle istruzioni originali)
I prodotti per esterni della TTI sono garantiti esenti da difetti originari di
conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna all’utente finale
originale, con le limitazioni di cui sotto. Si prega si conservare lo scontrino
d’acquisto come prova di vendita originale e verifica della data del periodo
di garanzia.
Questa garanzia copre il prodotto solo se quest’ultimo è stato utilizzato
per scopi personali e non commerciali. Questa garanzia limitata non copre
i danni causati da / derivanti da uso improprio, abuso, danni accidentali o
intenzionali causati dall’utente, uso scorretto, incuria, negligenza, mancato
rispetto da parte dell’utente delle procedure indicate nel manuale d’istruzioni,
lavori effettuati da parti terze non qualificate, riparazioni non autorizzate,
modifiche o uso di accessori e/o prolunghe non specificatamente raccomandate
dalla ditta produttrice.
Questa garanzia non copre le cinghie di copertura, le spazzole, i sacchetti,
le lampadine o qualsiasi altra parte che, a causa della sua normale usura o
deterioramento, andrà sostituita durante il periodo di garanzia. A meno che non
sia specificatamente indicato ai sensi della legge applicabile, questa garanzia
non copre le spese di trasporto o gli elementi soggetti a usura come i fusibili.
zQuesta garanzia verrà invalidata qualora elementi di identificazione originale
del prodotto (marchio registrato, numero di serie, ecc.) saranno stati cancellati,
alterati o rimossi o se il prodotto non è stato acquistato da un rivenditore
autorizzato o se viene venduto “COSÌ COM’È” e / o CON DIFETTI.
In conformità con tutte le norme locali applicabili, le disposizioni indicate in
questa garanzia sostituiscono qualsiasi altra garanzia scritta, espressa o
implicita, scritta o orale, compreso qualsiasi garanzia di COMMERCIABILITÀ
O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. IN NESSUN CASO LA DITTA
PRODUTTRICE SARÀ RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI, ACCIDENTALI
O CONSEQUENZIALI. LA RESPONSABILITÀ MASSIMA DELLA DITTA
PRODUTTRICE NON SI ESTENDE OLTRE IL PREZZO PAGATO PER IL
PRODOTTO DALL’UTENTE.
Questa garanzia è valida solo all’interno dell’Unione Europea, in Australia
e Nuova Zelanda. Gli utenti dei paesi situati al di fuori di queste aree,
sono pregati di contattare il proprio rivenditore autorizzato Homelite
per verificare se la garanzia applicata nel proprio paese è diversa dalla
presente.
GARANTIA LIMITADA
(TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)
Este produto Homelite está garantido contra os vícios de fabrico e as
peças A TTI garante que este produto para o exterior não contém defeitos
no material ou no acabamento. Esta garantia é válida durante 24 meses a
partir da data de compra pelo comprador de origem, sujeita às limitações
referidas abaixo. Por favor, guarde a sua factura como prova de data
de compra.
Esta garantia só se aplica quando o produto é utilizado para fins
pessoais e não comerciais. Esta garantia não abrange danos ou
responsabilidades causadas pelo uso incorrecto, abuso, actos acidentais
ou intencionais pelo utilizador, manipulação indevida, uso não razoável,
negligência, incumprimento do utilizador final em seguir os procedimentos
de funcionamento referidos no manual de instruções, tentativa de
reparação por um profissional não qualificado, reparações, modificações
ou usos não autorizados dos acessórios e/ou peças anexas que não
sejam especificamente recomendados pela parte autorizada.
Esta garantia não abrange as correias, escovas, sacos, lâmpadas ou
qualquer peça cujo desgaste habitual resulte na sua substituição durante
o período de garantia. Excepto se for especificado pela lei aplicável, esta
garantia não abrange os custos de transporte ou os artigos consumíveis,
tais como os fusíveis.
Esta garantia limitada é nula se as marcas de identificação original do
produto (marca registada, número de série, etc.) tiverem sido danificadas,
alteradas ou retiradas ou, se o produto não for comprado por um
revendedor autorizado ou, se o produto for vendido como DEFEITUOSO
e/ou COM TODAS AS FALHAS.
Sujeitas a todas as normas locais aplicáveis, as disposições desta garantia
limitada substituem qualquer outra garantia por escrito, quer explícita ou
implícita, escrita ou oral, incluindo qualquer garantia de CAPACIDADE
DE EXPLORAÇÃO OU APTIDÃO PARA UM FIM PARTICULAR. EM
NENHUM CASO SEREMOS RESPONSÁVEIS POR DANOS ESPECIAIS,
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. A NOSSA RESPONSABILIDADE
MÁXIMA NÃO EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA ACTUAL QUE TERÁ
PAGO PELO PRODUTO.
Esta garantia só é válida na União Europeia, Austrália e Nova
Zelândia. Fora dessas zonas, por favor contacte o seu revendedor
autorizador Homelite para determinar se é aplicável outra garantia.
ES
PT
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC (Traduzione dalle istruzioni originali)
Ditta produttrice: Homelite Far East Co.,Ltd
Indirizzo: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il file tecnico:
Nome: Simon Del-Nevo (Il Direttore della Sezione Elettroutensili per Esterni)
Indirizzo: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria ....................................................................... tagliabordi / decespugliatore
Modello .............................................................................RBC430SBS/RBC430SES
Numero di serie ........................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione ..................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Q è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine (2006/42/EC)
Q è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
Direttiva EMC 2004/108/EC
Direttiva sulle emissioni sonore (2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC)
Direttiva sull’emissione di gas (97/68/EC modificata dalla 2002/88/EC, 2004/26/EC)
Si dichiara inoltre che
Q sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
RBC430SBS RBC430SES
Livello di potenza acustica misurato 110 dB (A) 110 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito 110 dB (A) 110 dB (A)
Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V/Direttiva 2000/14/EC
Luogo, data: Hong Kong, 10/11/2009 Firma: Andrew John Eyre BEng CEng MIET
Vice presidente sezione ingegneria
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
(TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS)
Fabricante: Homelite Far East Co.,Ltd
Endereço: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, Hong Kong.
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Simon Del-Nevo (Director de Equipamento Eléctrico para Exteriores)
Endereço: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Pelo presente declaramos que o produto
Categoria .................................................................. aparador de relva / corta-sebes
Modelo .............................................................................. RBC430SBS/RBC430SES
Número de série ..........................................Ver etiqueta de classificação do produto
Ano de construção.......................................Ver etiqueta de classificação do produto
Q se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre Máquinas (2006/42/EC)
Q se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC
Directiva EMC (2004/108/EC),
Directiva sobre Emissão de Ruído (2000/14/EC alterada pela 2005/88/EC), e
Directiva sobre Emissão de Gás (97/68/EC alterada pela 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Além disso, declaramos que
Q as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868:2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
RBC430SBS RBC430SES
Nível de potência sonora medido 110 dB (A) 110 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 110 dB (A) 110 dB (A)
Método de avaliação de conformidade para o anexo V/ Directiva 2000/14/EC
Local, data: Hong Kong, 10/11/2009 Assinatura: Andrew John Eyre BEng CEng MIET
Vice-presidente de Engenharia
PT
IT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387

Ryobi RBC430SBS Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per