Bauknecht CM 945 PT Guida utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Guida utente
51 mm65 mm
CM 945 PT
IT
AR
Gebrauchsanweisung 7
Instructions for use 26
Mode d’emploi 45
Gebruiksaanwijzing 64
Instrucciones para el uso 83
Istruzioni per l’uso 102
Brugsanvisning 121
Bruksanvisning 140
Bruksanvisning 159
Käyttöohje 178
Instruções de utilização 235
4
4
A
B
C
13
Gerät
Siehe Abbildung A auf Seite 4.
A1 Abstellfläche Tassen
A2 Serviceklappe
A3 Zentralauslauf Kaffee
A4 Sammelbehälter für Kaffeesatz
A5 Brüheinheit
A6 Beleuchtung Abstellfläche Tassen
A7 Taste Ein/Standby
A8 Bedienfeld
A9 IEC Anschluss
A10 Düse Heißwasser und Dampf
A11 Zubehörschale
A12 Wasserbehälter
A13 Kaffeeauslauf (höhenverstellbar)
A14 Tropfschale
A15 Deckel Kaffeebohnenbehälter
A16 Kaffeebohnenbehälter
A17 Reglerknopf Kaffeemahlstärke
A18 Klappe für Kaffeemehltrichter
A19 Messlöffel
A20 Platz für den Messlöffel
A21 Trichter zum Einfüllen des Kaffeemehls
A22 Netzkabel
A23 Hauptschalter ON/OFF
Bedienfeld
Siehe Abbildung B auf Seite 4.
Anmerkung: Um die Symbole zu aktivieren, genügt ein
leichtes Berühren.
B1 Display: Geführte Gebrauchsanleitung für den
Benutzer
B2 Symbol MENU
zum Aktivieren oder
Deaktivieren des Einstellungsmodus der
Menüparameter.
B3 Symbol
für die Wahl des Kaffeearomas.
B4 Symbol
für die Wahl der gewünschten
Kaffeeart (Espresso, kleine Tasse, mittlere Tasse,
große Tasse, Becher)
B5-B6 Symbole
zum Vor- oder Zurückblättern
innerhalb des Menüs.
B7 Symbol
zum Bestätigen der Auswahl
B8 Symbol
für die Ausgabe einer Tasse Kaffee
B9 Symbol
für die Ausgabe von zwei Tassen
Kaffee
B10 Symbol
für die Ausgabe eines Cappuccinos
B11 Symbol
für die Ausgabe von Heißwasser
Behälter Milch und Zubehör
Siehe Abbildung C auf Seite 4.
C1 Cursor Milchaufschäumer
C2 Griff des Milchbehälters
C3 Taste CLEAN
C4 Milchzulaufschlauch
C5 Milchschaumausgabe
C6 Milchaufschäumer
C7 Heißwasserdüse
Beschreibung des Geräts
Spannung: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
Leistungsaufnahme: 1350W
Druck: 15 bar
Fassungsvermögen Wassertank: 1,8 Liter
Abmessungen (L x H x T): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
Technische Eigenschaften
Important safety instructions 27
Preliminary steps 29
Scrapping 29
Declaration of conformity CE 29
Built-in installation 30
Product description 32
Technical data 32
Using the appliance for the first time 33
Switching on and preheating 33
Making coffee (using coffee beans) 34
Changing the amount of coffee in the cup 35
Adjusting the coffee grinder 35
Making espresso with pre-ground coffee (instead of beans) 35
Running off hot water 36
Making cappuccino 36
Changing the amount of milk and coffee for cappuccino 37
Changing and setting menu parametrs 37
Cleaning and maintenance 40
Switching off the appliance 42
Displayed messages 43
Troubleshooting 44
26
Built-in installation
Check the minimum measurements required for correct installation of the appliance.
The coffee machine must be installed in a column unit, which must in turn be securely fixed to the wall by means of
commercial brackets.
Attention:
Disconnect the appliance from the mains before carrying out any installation work or servicing.
Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min. 65°C).
To ensure adequate ventilation, provide an opening on the bottom of the housing (see dimensions in Figure).
Dimensions in mm
Position the runners on the sides of the housing, as
shown in the Figure. Secure the runners with the screws
supplied, then pull them out to full extension. If the
coffee machine is installed above a “warmer drawer”,
use the top of the latter as a reference for positioning the
runners. In this case, there will be no support surface.
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
x 16 x 2
30
32
Appliance
See image A on page 4.
A1 Cup tray
A2 Service door
A3 Coffee feed
A4 Coffee grounds container
A5 Brewing unit
A6 Cup tray lights
A7 On/stand-by button
A8 Control panel
A9 IEC Connector
A10 Hot water and steam nozzle
A11 Storage tray
A12 Water tank
A13 Coffee spout (height-adjustable)
A14 Drip tray
A15 Lid of coffee bean container
A16 Coffee bean container
A17 Grinding coarseness adjustment knob
A18 Ground coffee funnel cap
A19 Scoop
A20 Scoop compartment
A21 Ground coffee feed funnel
A22 Power supply cable
A23 Main ON/OFF switch
Control panel
See image B on page 4.
N.B.: the touch-control buttons are activated at the
lightest touch of a finger.
B1 Display: guides the user through use of the
machine.
B2 MENU Button
to activate or deactivate the
menu setting mode.
B3 Button
for selecting the coffee taste.
B4 Button
for selecting the type of coffee desired
(espresso, small cup, medium cup, large cup,
mug)
B5-B6 Buttons
for browsing through the various
menu entries.
B7 Button
to confirm the selection
B8 Button
to prepare one cup of coffee
B9 Button
to prepare two cups of coffee
B10 Button
to prepare a cappuccino.
B11 Button
to dispense hot water.
Milk and accessories container
See image C on page 4.
C1 Milk frother pointer
C2 Milk container handle
C3 CLEAN button
C4 Milk intake tube
C5 Frothed milk spout
C6 Milk frother
C7 Hot water spout
Product description
Voltage 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorbed power: 1350W
Pressure: 15 bar
Water tank capacity: 1.8 litres
Size (L x H x W): 595 x 455 x 398 mm
Weight: 26 kg
Technical data
50
Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’agrafe
spéciale. La longueur du cordon d’alimentation doit être
suffisante pour permettre l’extraction de l’appareil du
meuble pendant la phase de remplissage du réservoir
à grains de café. La mise à la terre de l’appareil est
obligatoire aux termes de la loi. Le branchement
électrique doit être réalisé par un technicien
qualifié, conformément aux instructions fournies.
Placez l’appareil sur les guides en vérifiant que les pivots
sont bien insérés dans leurs logements respectifs au
moment de fixer l’appareil à l’aide des vis fournies.
Si vous devez corriger l’alignement de l’appareil, servez-
vous des entretoises fournies et placez-les au-dessous ou
sur les côtés du support.
x 1
x 4
x 4
560 + 1 mm
Belangrijke veiligheidsinstructies 65
Voorbereidende handelingen 67
Verwerking tot afval 67
Verklaring van overeenstemming CE 67
Installatie als inbouw 68
Beschrijving van het apparaat 70
Technische gegevens 70
Eerste inwerkingstelling van het apparaat 71
Inschakeling en voorverwarming 71
Bereiding van de koffie (met gebruik van koffiebonen) 72
Wijziging hoeveelheid koffie in kopje 73
Aanpassing van de koffiemolen 73
Bereiding van espresso koffie met gemalen koffie (in plaats van koffiebonen)
73
Afgifte van heet water 74
Bereiding van cappuccino 74
Wijziging hoeveelheid melk en koffie voor cappuccino 75
Menuparameters wijzigen en instellen 75
Reiniging en onderhoud 78
Het apparaat uitschakelen 80
Berichten die op het display worden weergegeven 81
Het oplossen van problemen 82
64
70
Apparaat
Zie afbeelding A op pagina 4.
A1 Dienblad voor kopjes
A2 Dienstluikje
A3 Leiding koffie
A4 Houder voor afvalkoffie
A5 Koffiezeteenheid
A6 Verlichting dienblad voor kopjes
A7 Toets inschakelen/stand-by
A8 Bedieningspaneel
A9 IEC-connector
A10 Straalpijpje heet water en stoom
A11 Bakje voor voorwerpen
A12 Waterreservoir
A13 Afgiftepunt koffie (in hoogte verstelbaar)
A14 Druppelopvangbak
A15 Deksel van de koffiebonenhouder
A16 Koffiebonenhouder
A17 Regelknop maalgraad
A18 Luikje voor trechter gemalen koffie
A19 Maatlepeltje
A20 Opbergplaats maatlepeltje
A21 Trechter voor de gemalen koffie
A22 Voedingskabel
A23 Hoofdschakelaar ON/OFF
Bedieningspaneel
Zie afbeelding B op pagina 4.
Opmerking: Om de pictogrammen te activeren, is een
lichte aanraking voldoende.
B1 Display: helpt de gebruiker bij de bediening van het
apparaat.
B2 Pictogram MENU
om de instellingsmodus van de
parameters van het menu te activeren of deactiveren.
B3 Pictogram
om de smaak van de koffie te
selecteren.
B4 Pictogram
om de gewenste soort koffie te
selecteren (espresso, klein kopje, gewoon kopje,
grote kop, mok)
B5-B6 Buttons
om vooruit of achteruit te bladeren
door de verschillende opties binnen het menu.
B7 Pictogram
om de gekozen optie te bevestigen
B8 Pictogram
voor de afgifte van een kopje koffie
B9 Pictogram
voor de afgifte van twee kopjes koffie
B10 Pictogram
voor de afgifte van een cappuccino.
B11 Pictogram
voor de afgifte van heet water.
Houder melk en accessoires
Zie afbeelding C op pagina 4.
C1 Schuifje melk opkloppen
C2 Handgreep van de melkkan
C3 Toets CLEAN
C4 Aanzuigleiding melk
C5 Afgiftepijp opgeklopte melk
C6 Melk opklopapparaat
C7 Afgiftepunt heet water
Beschrijving van het apparaat
Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Opgenomen vermogen: 1350W
Druk: 15 bar
Capaciteit waterreservoir: 1,8 liter
Afmetingen (L x H x D): 595 x 455 x 398 mm
Gewicht: 26 kg
Technische gegevens
Berichten die op het display worden weergegeven
81
WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
VUL TANK !
- De tank is leeg of niet goed
geplaatst.
- Vul de tank met water en/of zet ze goed
op haar plaats door ze helemaal naar
binnen te duwen.
MAALT TE FIJN
MAALGRAAD INSTELLEN
PLAATS WATERTUIT EN DRUK OK
- De koffie is te fijn gemalen en
daardoor wordt de koffie te
langzaam afgegeven.
- Draai de regelknop een klik in de richting
van nummer 7.
MAALT TE FIJN MAALGRAAD
INSTELLEN
(afwisselend)
DRUK OK
(en vervolgens)
VUL TANK !
- Het reservoir is verwijderd
tijdens de afgifte.
- Er zit lucht in het hydraulisch
circuit.
- Plaats het reservoir en druk op het
pictogram OK (B7). Op het display
wordt HEET WATER weergegeven. De
machine geeft heet water af en is weer
klaar voor gebruik.
LEEG KOFFIEDIK RESERVOIR !
- Het koffiedikreservoir (A4) is
vol of er zijn meer dan drie
dagen verstreken sinds de
laatste afgifte (deze handeling
garandeert een correcte hygiëne
van de machine).
- Maak het koffiedikreservoir leeg, maak
het schoon en zet het terug op zijn plaats.
Belangrijk: als u het druppelopvangbakje
verwijdert MOET het koffiedikreservoir
altijd leeg gemaakt worden, ook al zit er
weinig koffiedik in. Als u dat niet doet,
kan het gebeuren dat als u de volgende
kopjes koffie maakt, het reservoir sneller
vol is dan verwacht en dat de machine
verstopt raakt.
PLAATS KOFFIEDIK RESERVOIR !
- Na de reiniging is het
koffiedikre-servoir niet op zijn
plaats gezet.
- Open het dienstluikje en zet het
koffiedikreservoir op zijn plaats.
VOEG VOORGEMALEN KOFFIE TOE !
- De functie “gemalen koffie”
is gekozen, maar er is geen
gemalen koffie in de trechter
gedaan.
- De trechter (A21) is verstopt.
- Trek de machine naar buiten en doe
gemalen koffie in de trechter.
- Maak de trechter leeg met behulp
van een mes, zoals beschreven in
paragraaf Reiniging van de trechter voor de
voorgemalen koffie.
ONTKALKEN !
(afwisselend)
GEWOON KOPJE NORMALE SMAAK
- Geeft aan dat de machine
ontkalkt moet worden.
- Het is noodzakelijk om zo snel mogelijk
het ontkalkingsprogramma uit te
voeren, zoals beschreven in de paragraaf
Ontkalken.
MINDER KOFFIE !
- Er is teveel koffie gebruikt.
- Kies een mildere smaak of verminder de
hoeveelheid voorgemalen koffie en maak
een nieuw kopje koffie.
VUL KOFFIEBONENRESERV. !
- De koffiebonen zijn op. - Vul de koffiebonenhouder.
PLAATS KOFFIEZETEENHEID !
- Na de reiniging is de
koffiezeteenheid niet
teruggeplaatst.
- Plaats de koffiezeteenheid zoals
beschreven in paragraaf Reiniging van de
koffiezeteenheid.
DOE DEUR DICHT !
- Het dienstluikje staat open. - Sluit het dienstluikje.
ALGEMEEN ALARM
- De binnenkant van de machine
is erg vuil.
- Maak de machine zorgvuldig schoon,
zoals beschreven in hoofdstuk REINIGING
EN ONDERHOUD. Als op de machine, na
het schoonmaken, het bericht nog steeds
wordt weergegeven, wendt u dan tot een
servicecentrum.
Verificar las medidas mínimas necesarias para la correcta instalación del electrodoméstico.
La máquina de café se debe instalar en una columna. La columna debe estar fijada firmemente a la pared con soportes.
Atención:
Toda tarea de instalación o mantenimiento se debe ejecutar con el aparato desconectado de la red eléctrica.
Los muebles de la cocina en contacto directo con el aparato deben ser resistentes a las altas temperaturas (mín.
65°C).
Para asegurar una ventilación correcta, dejar una abertura sobre el fondo del mueble (ver las medidas en la figura).
Medidas en mm
Colocar las guías sobre las superficies laterales del
mueble, como muestra la figura. Fijar las guías con los
tornillos en dotación, luego extraerlas por completo. Si
la máquina de café se instala sobre un “calientaplatos”,
utilizar la superficie superior de éste como referencia
para instalar las guías. En tal caso no será necesaria la
encimera de apoyo.
Instalación empotrada
87
455
595
398
21
361
528
372
30
45
45
45
45
450 + 2 mm
500
560 + 8
x 16 x 2
88
Fijar el cable de alimentación con el clip. El cable de
alimentación debe ser suficientemente largo para
permitir la extracción del aparato del mueble durante
la fase de llenado del depósito de granos de café. La
conexión a tierra es obligatoria según la ley. La
conexión eléctrica debe ser efectuada por un
técnico cualificado según las instrucciones.
Colocar el electrodoméstico sobre las guías asegurándo
de que los pernos queden bien introducidos en sus
alojamientos al fijarlo con los tornillos en dotación.
Si es necesario corregir la alineación del aparato, colocar
los espaciadores en dotación debajo o a los costados del
soporte.
x 1
x 4
x 4
560 + 1 mm
89
Aparato
Consultar la imagen A en la página 4.
A1 Bandeja para las tazas
A2 Puerta de servicio
A3 Conducto del café
A4 Contenedor de residuos de café
A5 Infusor
A6 Luces de la bandeja de las tazas
A7 Tecla encendido/stand-by
A8 Panel de control
A9 Conector IEC
A10 Boquilla de agua caliente y vapor
A11 Bandeja portaobjetos
A12 Depósito del agua
A13 Erogador de café (de altura regulable)
A14 Bandeja de goteo
A15 Tapa del contenedor de granos
A16 Contenedor de granos
A17 Pomo de ajuste del grado de molido
A18 Puerta del embudo de café molido
A19 Medidor
A20 Alojamiento del medidor
A21 Embudo para la introducción del café molido
A22 Cable de alimentación
A23 Interruptor general ON/OFF
Panel de mandos
Consultar la imagen B en la página 4.
Nota: Para activar los iconos es suficiente un leve toque.
B1 Display: guía al usuario durante el uso del
aparato.
B2 Icono MENU
para activar o desactivar el
ajuste de los parámetros del menú.
B3 Icono
para seleccionar el gusto del café.
B4 Icono para seleccionar el tipo de café deseado
(taza espresso, taza pequeña, taza mediana, taza
grande, taza alta).
B5-B6 Icono
para desplazarse hacia adelante o
atrás por las opciones del menú.
B7 Icono
para confirmar la opción seleccionada.
B8 Icono
para suministrar una taza de café.
B9 Icono
para suministrar dos tazas de café.
B10 Icono
para suministrar un capuchino.
B11 Icono
para suministrar agua caliente.
Contenedor de leche y accesorios
Consultar la imagen C en la página 4.
C1 Cursor de batido de la leche
C2 Empuñadura del contenedor de la leche
C3 Tecla CLEAN
C4 Tubo de aspiración de la leche
C5 Tubo de suministro de leche con espuma
C6 Dispositivo de batido de la leche
C7 Erogador de agua caliente
Descripción del aparato
Tensión:: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Consumo de potencia: 1350W
Presión: 15 bar
Capacidad del depósito del agua: 1.8 litros
Medidas (A x H x P): 595 x 455 x 398 mm
Peso: 26 kg
Datos técnicos
Mensajes visualizados en el display
100
MENSAJE VISUALIZADO CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
RELLENAR EL DEPÓSITO
- El depósito del agua está vacío o
mal colocado.
- Llenar el depósito de agua y colocarlo
correctamente, presionando constantemente a
fondo.
MOLIDO DEMAS. FINO
REGULAR MOLINILLO
INSERTAR BOQUILLA DE AGUA PULSAR
‘OK’
- El molido es demasiado fino y el
café sale demasiado lentamente.
- Girar el pomo de regulación de molido una
posición hacia el número 7.
MOLIDO DEMAS. FINO
REGULAR MOLINILLO
(alternado)
PULSAR ‘OK’
(y luego)
RELLENAR DEPÓSITO
- El depósito se ha zafado durante
el suministro.
- Hay aire en el circuito hídrico.
- Introducir el depósito y pulsar OK (B7). El display
indica AGUA CALIENTE. La máquina suministra
agua caliente y vuelve a estar lista para el uso.
VACIAR CONTENEDOR
RESIDUOS CAFÉ
- El contenedor de residuos (A4)
de café está lleno o han pasado
más de tres días desde el último
suministro (la operación garantiza
una higiene correcta de la
máquina).
- Vaciar el contenedor de residuos, limpiarlo y
volver a colocarlo. Importante: cuando se extrae
la bandeja de goteo es OBLIGATORIO vaciar
el contenedor de los residuos de café aunque no
esté lleno. La omisión de esta operación puede
causar el atasco de la máquina al intentar hacer el
café, dado que el contenedor podría llenarse más
de lo previsto.
INSERTAR CONTENEDOR PARA
RESIDUOS CAFÉ
- Después de la limpieza no se
ha colocado el contenedor de
residuos.
- Abrir la puerta de servicio y colocar el
contenedor de residuos.
A—ADA CAFÉ PRE-MOLIDO
- Se ha seleccionado la función
“café molido”, pero no se ha
vertido el café molido en el
embudo.
- El embudo (A21) está obstruido.
- Extraer la máquina e introducir el café molido en
el embudo.
- Vaciar el embudo con la ayuda de un cuchillo,
como se indica en el apartado Limpieza del
embudo para la introducción del café premolido.
¡DESCALCIFICACIÓN !
(alternado)
TAZA MEDIANA SABOR NORMAL
- Indica que es necesario
descalcificar la máquina.
- Ejecutar lo más pronto posible el programa
de descalcificación descrito en el apartado
Descalcificación.
MENOS CAFÉ !
- Se ha utilizado demasiado café.
- Seleccionar un gusto más ligero o reducir la
cantidad de café premolido y pedir nuevamente
el suministro de café.
¡LLENE CONTENEDOR DE GRANOS
- Los granos de café se han
acabado.
- Llenar el contenedor de granos.
INSERTAR GRUPO INFUSIONES
- Después de la limpieza no se ha
colocado el infusor.
- Colocar el infusor como se indica en el apartado
Limpieza del infusor.
¡CERRAR PUERTA !
- La puerta de servicio está abierta. - Cerrar la puerta de servicio.
¡ALARMA GENERAL !
- El interior de la máquina está muy
sucio.
- Limpiar la máquina cuidadosamente como se
indica en el capítulo Limpieza y mantenimiento.
Si después de la limpieza sigue apareciendo el
mensaje, llamar a un centro de asistencia.
102
Istruzioni importanti per la sicurezza 103
Operazioni preliminari 105
Smaltimento 105
Dichiarazione di conformità CE 105
Installazione ad incasso 106
Descrizione dell’apparecchio 108
Dati tecnici 108
Prima messa in funzione dell’apparecchio 109
Accensione e preriscaldamento 109
Preparazione del caffè (utilizzando il caffè in chicchi) 110
Modifica della quantità di caffè in tazza 111
Regolazione del macinacaffè 111
Preparazione del caffè espresso con il caffè macinato (al posto dei chicchi)
111
Erogazione di acqua calda 112
Preparazione del cappuccino 112
Modifica della quantità di latte e di caffè per il cappuccino 113
Modifica e impostazione dei parametri del menu 113
Pulizia e manutenzione 116
Spegnimento dell’apparecchio 118
Messaggi visualizzati sul display 119
Risoluzione dei problemi 120
103
Istruzioni importanti per la sicurezza
La sicurezza vostra e degli altri è molto importante
Errori nell’osservanza delle indicazioni riportate, possono provocare scosse elettriche, gravi lesioni, scottature, incendi, o
danni all’apparecchio. Le avvertenze importanti recano questi simboli.
Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per
l’utilizzatore e per gli altri. Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di
pericolo e dai seguenti termini:
PERICOLO:
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca
lesioni gravi.
AVVERTENZA:
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe
provocare lesioni gravi.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza inadeguate,
a meno che non siano state opportunamente istruite o vengano controllate durante
l’utilizzo dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Controllare
i bambini e non consentire loro di giocare con questo apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati
da adulti.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Questo apparecchio è esclusivamente per uso domestico. Non deve essere utilizzato in:
cucine di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; fattorie, clienti di alberghi, motel e altri
tipi di ambienti residenziali; ambienti tipo bed and breakfast.
Se la spina e/o il cavo di alimentazione sono danneggiati, devono essere sostituiti
esclusivamente da un tecnico del Servizio Assistenza per evitare rischi.
Soltanto per i mercati europei:
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a 8 anni, solo se sono
sorvegliati o se è stato loro insegnato come usare l’apparecchio in condizioni di sicurezza
e se sono a conoscenza dei pericoli che può comportare. La pulizia e la manutenzione
non devono essere effettuate da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non
siano sorvegliati da adulti. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. Questo apparecchio può essere usato da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza e conoscenza
inadeguate, solo se sono sorvegliate o se è stato loro insegnato come usare l’apparecchio
in condizioni di sicurezza e se sono a conoscenza dei pericoli che può comportare.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Quando l’apparecchio non viene utilizzato e prima di pulirlo, scollegarlo dall’alimentazione
elettrica.
Le superfici contrassegnate con questo simbolo diventano molto calde durante
l’uso (il simbolo è presente soltanto in alcuni modelli).
104
Avvertenze fondamentali per la sicurezza
AVVERTENZA:
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.
Non è previsto l’uso in:
- ambienti adibiti a cucina per il personale di negozi, uffici e altre aree di lavoro
- agriturismi
- hotel, motel e altre strutture ricettive
- affitta camere
Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
- non toccare l’apparecchio con le mani bagnate;
- non toccare la spina con le mani bagnate;
- assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre liberamente accessibile, perché solo così si potrà staccare la
spina all’occorrenza;
- in caso di guasti all’apparecchio, non tentare di ripararli. Spegnere l’apparecchio utilizzando l’interruttore generale
(A23), staccare la spina dalla presa e rivolgersi all’Assistenza Tecnica.
• Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile
della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Pericolo Scottature! Questo apparecchio produce acqua calda e quando è in funzione può formarsi del vapore acqueo.
Prestare attenzione di non venire in contatto con spruzzi d’acqua o vapore caldo. Utilizzare le manopole o le maniglie.
• Non aggrapparsi alla macchina da caffè quando è stata estratta dal mobile. Non posare sull’elettrodomestico oggetti
contenenti liquidi, materiali infiammabili o corrosivi, utilizzare il porta accessori per contenere gli accessori necessari
alla preparazione del caffè (per esempio il misurino). Non posare sull’elettrodomestico oggetti grandi che possano
bloccarne il movimento oppure oggetti instabili.
Non utilizzare l’elettrodomestico quando è estratto dalla nicchia: attendere sempre che l’apparecchio sia inattivo
prima di estrarlo. Fa eccezione la regolazione del macina caffè che deve essere effettuata con la macchina estratta
(vedi capitolo REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ).
Nota: utilizzare esclusivamente accessori e parti di ricambio originali o raccomandati dal costruttore.
Uso conforme alla destinazione
Questo apparecchio è costruito per la preparazione del caffè e per riscaldare bevande.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio.
Questo apparecchio non è adatto per uso commerciale. Il costruttore non risponde per danni derivanti da un uso
improprio dell’apparecchio.
Questo apparecchio può essere installato su un forno ad incasso se quest’ultimo è dotato di ventilatore di raffreddamento
sulla parte posteriore (potenza massima 3kW).
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
• Conservare accuratamente queste istruzioni.
• Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere fonte di lesioni e di danni all’apparecchio. Il costruttore non
risponde per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istruzioni per l’uso.
Nota: l’apparecchio è dotato di una ventola di raffreddamento. Questa entra in funzione ogni qualvolta viene erogato un
caffè, vapore o acqua calda. Dopo alcuni minuti la ventola si spegne automaticamente.
105
Operazioni preliminari
Controllo del trasporto
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio e della presenza di tutti gli accessori. Non
utilizzare l’apparecchio in presenza di danni evidenti. Rivolgersi all’Assistenza Tecnica.
Installazione dell’apparecchio
AVVERTENZA:
• L’installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato secondo le norme locali in vigore (vedi
capitolo INSTALLAZIONE AD INCASSO).
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, poliestere, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini.
• Non installare mai l’elettrodomestico in ambienti in cui la temperatura possa arrivare a 0°C.
• Personalizzare al più presto i valori di durezza dell’acqua seguendo le istruzioni del capitolo
INSTALLAZIONE AD INCASSO.
Collegamento dell’apparecchio
AVVERTENZA:
Assicurarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella
indicata nella targa dati sul fondo dell’apparecchio.
Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente installata a regola d’arte avente una portata minima di 10A e
dotata di efficiente messa a terra. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la
presa con un altra di tipo adatto, da personale qualificato. Per il rispetto delle direttive in materia di sicurezza, durante
l’installazione occorre utilizzare un interruttore onnipolare con una distanza minima tra i contatti di 3 mm. Non usare
prese multiple o prolunghe.
AVVERTENZA:
I dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di
alimentazione conformante alle regole di installazioni nazionali.
In caso di danni alla spina o al cavo di alimentazione farli sostituire esclusivamente dall’assistenza tecnia in modo da
prevenire ogni rischio.
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti assieme ai rifiuti domestici. Gli apparecchi che
recano questo simbolo sono soggetti alla Direttiva europea 2002/96/CE. Tutti gli apparecchi elettrici
ed elettronici dismessi devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici, conferendoli agli
appositi centri previsti dallo Stato. Smaltendo correttamente l’apparecchio dismesso, si eviteranno danni
all’ambiente e rischi per la salute delle persone. Per ulteriori informazioni sullo smaltimento dell’apparecchio dismesso
rivolgersi all’Amministrazione comunale, all’Ufficio smaltimento o al negozio dove è stato acquistato l’apparecchio.
Smaltimento
L’apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:
• Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e successivi emendamenti.
Direttiva EMC 2004/108/CE e successivi emendamenti.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento
Europeo (CE) N°1935/2004.
Dichiarazione di conformità CE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236

Bauknecht CM 945 PT Guida utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Guida utente