DEVILLE C07910-A Manuale del proprietario

Categoria
Stufe
Tipo
Manuale del proprietario
SOMMARIO
Pagina
1. Presentazione del materiale ...................................................................... 22
1.1 Designazione..................................................................................................... 22
1.2 Caratteristiche generali .................................................................................... 22
1.3 Principio di funzionamente............................................................................... 23
1.4 Condizioni di funzionamento ........................................................................... 23
1.5 Dimensioni......................................................................................................... 23
2. Istruzioni per l’installatore......................................................................... 24
2.1 - Definizione....................................................................................................... 24
2.2 - Avvertenze per l’utente................................................................................... 24
2.3 - Condizioni regolamentari di sistemazione ................................................... 24
2.4 - Il locale d’impianto.......................................................................................... 24
2.5 - La canna fumaria............................................................................................. 25
2.6 - Raccordo alla canna fumaria ......................................................................... 25
2.7 - Camino costruito intorno al focolare ............................................................ 25
2.8 - Raccordo al riscaldamento centrale.............................................................. 25
2.9 - Manutenzione del camino e pulitura ............................................................. 26
2.10 - Schemi di principio di sistemazione ........................................................... 26
3. Istruzioni per l’utente................................................................................. 27
3.1 - Sheda segnaletica........................................................................................... 27
3.2 - Manutenzione, pulitura della canna, svuotamento ...................................... 27
3.3 - Sicurezza.......................................................................................................... 27
3.4 - Messa in moto e prima utilizzazione ............................................................. 27
3.5 - Cause di cattivo funzionamento .................................................................... 28
4. Condizioni generali di garanzia................................................................. 29
21
Si consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni per potere sfruttare al massimo e nel modo
più soddisfacente il Vostro focolare DEVILLE.
Si declina ogni responsabilità per il mancato rispetto delle istruzioni di montaggio, installazione e
utilizzazione.
L'APPARECCHIO DEVE ESSERE INSTALLATO IN CONFORMITA'ALLE SPECIFICHE NORME IN
VIGORE DELLA D.T.U.
Ogni regolamentazione locale e nazionale, cosi’ come le norme europee vanno rispettate quando si
usa l’apparecchio.
L’apparecchio non deve essere modificato.
L'INSTALLAZIONE DELL'APPARECCHIO DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE
QUALIFICATO.
1 – PRESENTAZIONE DEL MATERIALE
1.1 Designazione
Il focolare è conforme alla norma : NF EN 13229.
Il focolare turbo è un impianto di riscaldamento intermittente, a combustione su griglia, il cui funzionamento prevede
un'alimentazione a legna.
L’impianto, a camera di combustione semi-chiusa, è stato progettato per essere installato in un camino ancora da
costruire oppure in uno già esistente.
Quest’apparecchio è accessoriato di un bollitore, una parte del caldo viene trasmessa alla stanza tramite convezione e
irraggiamento e l’altra parte permette la produzione d’acqua calda.
Riportare nella casella il numero di serie del focolare annotato sull’etichetta dello stesso focolare e sui certificato di
garanzia°: N° di serie
Il numero di serie servirà ad identificare il tipo di focolare nel caso in cui venissero richieste parti di ricambio.
1.2 Caratteristiche generali
Referenza : C07910-A
Potenza calorifica nominale : 14 kW
Potenza calorifica trasmessa nella stanza : 5 kW
Potenza calorifica sull’acqua : 9 kW
Dimensioni del focolare :
- larghezza : 698
- profondità : 512
- altezza utile : 555
Condotto di partenza dei fumi : Ø 180 mm
Combustibile raccomandato : Logs de 55 cm
Capacità del cinerario : 2,5 litres
Volume d’acqua nel focolare : 37 litres
Peso : 165 kg
Pressione d’utilizzazione : 1,5 bar
Pressione massima di utilizzazione : 2 bars
Temperatura massima d’utilizzazione : 90°C
Temperatura dei fumi : 260°C
Portata massica dei fumi : 14,24 g/s
Depressione del focolare ad andatura nominale : 12 Pa
Depressione del focolare ad andatura lento : 6 Pa
Solo la legna deve essere usata come combustibile.
22
1.3 Principio di funzionamento (Fig. 2)
La diffusione del calore sieffettua contemporaneamente tramite irraggiamento attraverso il vetro,tramite convezione
attorno al focolare e nella cappa, e tramite il riscaldamento dell’acqua che scorre nei termosifoni grazie ad un
acceleratore.
La regolazione dell’andatura di combustione si effettua tramite la valvola d’aria primaria situatasulla porta del cinerario.
Cosi è possibile regolare la combustione con la valvola di tiraggio situata in parte alta dell’apparecchio. La valvola di
tiraggio è un elemento di correzione del tiraggio molto efficace e con l’esperienza, questo dispositivo si dimostrerà di una
grande utilità.
ATTENZIONE : La chiusura inopportuna della valvola di tiraggio crea rapidamente un calo del tiraggio e dell’attività del
focolare con in certi casi le seguenti conseguenze : estinzione progressiva e bistrage.
La velocità di circolazione d’acqua puo’ essere regolata direttamente sulla pompa di circolazione, un’andatura lenta
permettendo un migliore assorbimento delle calorie e quindi un riscaldamento più forte.
1.4 Principio di funzionamento (Fig. 2)
Potenza calorifica nominale in funzionamento continuo : 14 kW.
Potenzialità ottenuta con un tiraggio pari a 12 Pa, nel corso di una prova di combustione della durata di 1
ore. Il fuoco è stato alimentalo con 4,4 kg di legna secca non tagliata (betulla, quercia, ecc.) con Ø 7 cm
circa (3 ceppi).
Per ottenere tale regime di potenzialità, alimentare nuovamente il fuoco su un letto di brace di circa 500 g,
pari ad uno spessore di 4 cm.
La potenza annunciata è la potenza media ottenuta durante quella prova di un’ora, chiave d’ugello aperta,
valvola d’aria primaria aperta.
La combustione lenta :
Ottenuta sotto un tiraggio di 6 Pa, chiave d’ugello chiusa, valvola d’aria primaria chiusa.
Ricaricare su uno strato di brace di circa 0,5 kg (ossia 4 cm di spessore).
Durata superiore a 3 ore con un ceppo di legna dura non spaccato da 3,4 kg.
Durata superiore a 10 ore con uno o due ceppi (privilegiare i grossi diametri) di legna dura non spaccati,
peso totale 13 kg.
Le condizioni di regime normale permettono di ottenere una potenzialità termica massima che non dovrà essere
superata se si vuole garantire la sicurezza del funzionamento.
Il carico massimo è di 15 kg di legna.
1.5 Dimensioni (Fig. 1)
Bisogna rispettare le distanze minime di incastro(Fig.1), per permettere una buona circolazione dell’aria di convezione
intorno al focolare.
23
2 – ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
____________________________________________________________
Attenzione: per evitare ogni rischio d’incendio di cattivi raccordi idraulici, quest’apparecchio deve
essere sistemato a regola d’arte e in conformità con le regole tecniche ricordate nelle istruzioni di
montaggio allegate ad ogni apparecchio.La sistemazione deve essere realizzata da professionisti o
persone specializzate. L’apparecchio non deve essere modificato.
____________________________________________________________
2.1 Definizione
Prima di tutto, il vostro focolare è un focolare chiuso
recuperatore di calore ad acqua, definito come
scambiatore di calore a circolazione d’acqua destinato a
una sistemazione esclusiva nel focolare di un camino ad
uso domestico, cioè una costruzione di muratura
comportante un focolare adetto all’uso di combustibile
solido raccordato ad una canna fumaria.
Aquesto titolo, quest’apparecchio va montato in
conformità con le specificazioni del DTU 24 2-2 in vigore.
2.2 Avvertenze per l’utente
Il calore che emana da un focolare chiuso è nettamenta
superiore a quello di un camino aperto.
Un focolare sistemato male puo’essere all’origine di
gravi incidenti (incendio di canna fumaria,
deterioramento della trave decorative, infiammazione di
materiali isolanti a base di plastica della cappa e dei
tramezzi, ecc... )
L’isolamento dell’apparecchio e del condotto di
scarico dei gas deve essere rinforzato e realizzato a
regola d’arte per assicurare la sicurezza del
funzionamento dell’apparecchio.Riferirsi alle
regolamentazioni locali in vigore.
E’ obbligatorio rivolgersi ad un professionista qualificato
per la sua sistemazione.
Quella dovrà, ad ogni modo, rispettare le regole tecniche
prescritte dalla norma NF P 51-203 (DTU 24.2.2) e le
istruzioni dovranno obbligatoriamente essere allegate
all’apparecchio.
Non rispettare le istruzioni di montaggio impegna la
responsabilità che effettua questo montaggio.
La responsabilità del costruttore è limitata alla fornitura
del materiale.
2.3 Condizioni regolamentari di
sistemazione
Regolamento Sanitario Provinciale tipo
Norma NF C 15-100: Impianti elettrici a bassa tensione –
Regole.
Norma NF P 51-201 : Lavori di regolazione della stufa
(DTU 24-1).
Norma NF P 52-201 : Impianto di riscaldamento centrale
concernente il palazzo (DTU 65).
Norma NF P 40-201 : Impianto idraulico sanitario per
palazzo ad uso di abitazione (DTU 60.1).
Norma NF P 40-202 : Regole di calcolo per impianti
idraulici sanitari e deflusso delle acque di pioggia (DTU
60.11).
Norma NF P 41-221 : Tubi in rame.Distribuzione d’acqua
fredda e calda sanitaria, deflusso delle acque di fogna,
delle acque di pioggia, impianti di ingegneria climatica,
(DTU 60.5).
Ordinanza del 22nd Ottobre 1969 : Canna fumaria che
serve le abitazioni.
Ordinanza del 22 Ottobre 1969 e del 24 Marzo 1982 :
Ventilazione delle abitazioni.
Richiamo : La presenza sull’impianto di una funzione di
disinserimento di tipo CB a zone di pressioni differenti
non controllabile rispondendo alle esigenze funzionali
della norma NF P 43-011, destinata ad evitare il riflusso
d’acqua di riscaldamento verso la rete d’acqua potabile, è
requisita dagli articoli 16.7 e 16.8 del Regolamento
Sanitario Provinciale tipo.
2.4 Il locale d’impianto
Ventilazione :
La presenza del focolare richiede un apporto di aria
supplementare rispetto a quello necessario al ricambio di
aria regolamentare. Nel caso in cui l'abitazione fosse
dotata di un impianto di ventilazione meccanico, è
obbligatorio prevedere una presa d'aria. La presa d'aria
collegata direttamente all'esterno oppure situata in un
locale ventilato sull'esterno, deve essere protetta da una
griglia. L’uscita della condotta adduttrice d’aria deve
essere situata, sia direttamente nel camino, sia il più
vicino possibile all’apparecchio. Deve poter essere
otturata quando sbocca direttamente nella stanza. Mentre
funziona l’apparecchio, assicurarsi che sia libera da ogni
ostruzione. La sezione della presa d'aria deve
corrispondere almeno ad un quarto della sezione della
canna fumaria di 50 cm². Quando si apre la portina del
focolare, arrestare l'aspiratore meccanico se si vuole
evitare che il fumo non si diffonda nella stanza.
Collocamento del camino :
Scegliere un’impostazione centrale nell’abitazione, che
favorisca una buona distribuzione dell’aria calda di
convezione nella stanza principale.
Pavimento :
Assicurarsi che il pavimento sia in grado di sopportare il
peso totale costituito dal focolare, dal suo rivestimento e
dalla cappa ; in caso contrario, rinforzarlo con una lastra
di calcestruzzo per distribuire questo peso.
Quando il pavimento è combustibile, è preferibile rilevare
il focolare per allontanare il pavimento dall’irraggiamento
importantissimo di questo focolare e permettere il
passaggio dell’aria fresca di convezione sotto.
Muro di addossamento e soffitto :
Assicurarsi che non siano costituiti rivestiti con
materiali infiammabili o deteriorandosi sotto l’azione del
calore (cartaparete, moquette, lambris, tramezzi sottili
con isolamento a base di plastica). In caso contrario,
togliere questi materiali su tutta la sede del camino e
sostituirli con un materiale non combustibile o elevare un
nuovo tramezzo in cemento cellulare con vuoto d’aria tra i
due tramezzi. Ad ogni modo, la temperatura superficiale
dall’altro lato delle pareti (muro d’addossamento, soffitto,
pavimento) non deve superare i 50°C nelle parti
accessibili.
24
2.5 La canna fumaria
La canna fumaria deve essere in conformità con la
norma NF P 51-201 (D.T.U. 24.1).
Altezza del fumaiolo (Fig. 3)
Inclinazione della canna fumaria (Fig. 4)
La canna esistente :
- La canna fumaria deve essere in buone condizioni e
deve permettere un tiraggio sufficiente (depressione
ottimale da 15 a 20 Pa).
- La canna fumaria deve essere compatibile con il suo
uso, in caso contrario sarà necessario procedere alla
posa di tubi o al rivestimento del condotto.
- La canna fumaria deve essere pulito ; effettuare una
pulitura con una spazzola metallica sferica per eliminare i
depositi di fuliggine e togliere il catrame.
- La canna fumaria deve avere un isolamento termico
sufficiente : un condotto le cui pareti interne sono fredde,
rende impossibile la formazione di tiraggio termico e
provoca condensazione.
- La canna fumaria deve essere stagna e di sezione
normale e costante sull’intera altezza (esempio 4dm² per
l’uso a focolare aperto e 2.5dm² per l’uso a focolare
chiuso).
Una canna troppo larga rischia di rendere il tiraggio
termico nullo.
- La canna deve essere collegata ad un solo
apparecchio.
- Deve deve avere un’altezza dai 6 ai 7 metri e deve
sboccare a 40 cm dal colmo della casa o di ogni
costruzione a meno di 8 metri.
Nel caso di un terrazzo o di un tetto la cui pendenza sia
inferiore a 15 gradi, il fumaiolo deve essere almeno
uguale a 1,2m (Fig. 3).
Il coronamento non deve frenare il tiraggio.
- Se il camino a delle tendenze al deflusso, a causa della
sua situazione rispetto ad ostacoli vicini, bisogna coprire
l’uscita con un anti deflusso o rialzare il camino.
- Se la depressione del camino supera 30 Pa, bisogna
montare un moderatore di tiraggio sul tubo di raccordo.
Camino da costruire / canna inesistente.
- La canna fumaria non deve riposare sul focolare.
- Deve essere allontanata da ogni materiale infiammabile
(struttura, falegnameria, tramezzo leggero...).
- Deve permettere una spazzatura meccanica.
2.6 Raccordo alla canna fumaria (Fig. 6)
- L’apparecchio verrà raccordato alla canna fumaria
tramite tubi del commercio accreditati per resistere ai
prodotti di combustione della legna (per esempio : acciaio
inossidabile, lamiera smaltata...).
- Il diametro del tubo non deve essere inferiore al
diametro dell’ugello dell’apparecchio.Se dovesse essere
il caso, la riduzione deve essere di diametro
immediatamente inferiore al diametro dell’ugello ed
essere situato il più lontano possibile dal raccordo
dell’apparecchio.
- Il raccordo va effettuato verticalmente su un condotto
sboccando sotto il soffitto.
- L’incastramento del condotto di raccordo sull’ugello
dell’apparecchio così come sulla canna fumaria verrà
effettuato in modo che sia stagno : per le abitazioni
equipaggiate d’una VMC, la tenuta stagna deve impedire
all’estrattoredi aspirare i fumi fuori dalla canna.
- Il tubo di raccordo, il moderatore di tiraggio eventuale,
devono essere visibili, accessibili e spazzabili. Prevedere
una caminiera di visita (500 x 350mm) nella cappa per
permettere un accesso al tubo di raccordo nonché a tutti i
tubi, raccordi, paratoie… per la manutenzione.
2.7 Camino costruito intorno al focolare
(Fig. 5)
- La canna fumaria deve essere in conformità con la
norma DTU 24.2.2 in vigore.
- Rispettare le istruzioni di montaggio del fabbricante del
camino.
- Non bloccare l’appareicchio.
- Verificare il buon funzionamento degli organi mobili
(valvola, porta..) per evitare il bloccaggio a causa di
elementi di costruzione (gesso, cemento…).
2.8 Raccordo al riscaldamento centrale
2.8.1 Raccordo dell’apparecchio Fig. 1
Ritorno :
Raccordare la pichiettatura 26/34 maschio situata in
parte bassa dell’apparecchio al ritorno dell’impianto del
circuito di riscaldamento centrale.
Partenza :
Raccordare la picchiettatura 26/34 situata in parte alta
dell’apparecchio alla partenza dell’impianto del circuito di
riscaldamento centrale.
Non otturare l’una o l’altra di queste picchiettature.
Le tubazioni di partenza e ritorno non dovranno
comportare nessuna paratoia di arresto o si
sezionamento.
2.8.2 Principio fondamentale di raccordo
- Ad ogni modo l’installatore, tecnico di impianti di
riscaldamento rimane responsabile della diramazione da
realizzare.
Vaso di espansione :
La posa di un vaso di espansione in circuito aperto o
chiuso è obbligatoria. Le sue dimensioni e la sua
impostazione devono essere conforme alla norma DTU
65-1 1.
Valvola di sicurezza :
In più del vaso di espansione, una valvola di sicurezza
conforme alla norma francese NF P 52-001 deve essere
montata, (norma NF E 31-010), questa valvola va
piazzata direttamente all’uscita dell’apparecchio situata in
parte alta e lo scappamento deve essere orientato per
non causare nessun incidente corporale (Fig. 8, 9 et 10).
In particolare, non deve esistere tra l’apparecchio e la
valvola, tubazione di raccordo, organo di
otturazione totale o parziale 4.2.2.2 della norma NF P
52-203 DTU 65-11).
Valvola termica alimentazione scarica :
In caso di sistemazione con vaso di espansione sotto
pressione in circuito chiuso una valvola termica
alimentazione scarica con la sua sonda di temperatura in
un dito di guanto deve essere montata all’uscita
dell’apparecchio.
25
Aquastat applique invertitore (in caso di
accoppiamento con una caldaia) :
Va montato in applique alla partenza situata in parte alta
dell’apparecchio.
Il raccordo elettrico deve essere realizzato in conformità
con la regolamentazione in vigore. Staccare
l’alimentazione prima di ogni intervento.
Ē vietato far passare I cavi all’interno del camino e della
cappa senza che siano isolati dal fuoco.
Termosifoni :
Per un funzionamento corretto del vostro apparecchio,
raccomandiamo di montare una potenza di scambiatore :
. da 4 kW minimo
. da 9 kW massimo
In ogni caso, la metà dei termosifoni non sarà munita di
rubinetti termostatici.
Tubazioni :
Sistemate a regola d’arte, in conformità, tra l’altro, ai DTU
65-05 e DTU 65-10.
Raccomandiamo di non ridurre le sezioni di partenza e di
ritorno del focolare.
Pressione di utilizzazione e alimentazione in acqua :
Pressione di utilizzazione : 1,5 bar
Pressione massima : 2 bar
L’impianto deve essere spurgato.
Svuotamento (Fig. 7) :
Il focolare puo’ essere spurgato dopo la sistemazione.
Per questo, basta smontare la facciata svitando le quattro
viti che la mantengono alla tinozza. Lo svuotamento si
effettua allora svitando completamente il tappo situato in
parte bassa sulla vaschetta di sinistra.
2.9 Manutenzione del camino e pulitura
Si raccomanda di pulire la canna fumaria con spazzatura
meccanica più volte all'anno e almeno una volta nella
stagione invernale. Un certificato deve essere rilasciato
da un professionista.
Verificare completamente Io stato dell'apparecchio e in
particolare gli elementi di tenuta : guarnizioni e organi di
chiusura, deformazione delle parti d'appoggio (portina,
telaio).
Verificare Io stato della canna fumaria e del tubo di
raccordo : tutti i collegamenti devono presentare una
buona tenuta stagna e conservera l'ermeticità.
Pulire con aspiratore l'interno della cappa per evitare
l'accumulo di polveri. Se necessario, liberare il circuito di
convezione d'aria calda.
In caso di anomalia, fare riparare l'apparecchio o
l'installazione da un tecnico specializzato.
In occasione della pulitura della canna fumaria, bisogna :
Smontare l’insieme deflettore, per pulire bene
l’apparecchio.
Deflettore in 4 parti : (Fig. 11a)
Impostazione del deflettore : (Fig. 11b)
Chiudere la chiave d’ugello
Introdurre il primo tubo dalla parte posteriore
Montare il secondo tubo dalla parte anteriore
Collocare il terzo tubo dalla parte anteriore
Per l’impostazione della lastra, presentare
questa lastra, inclinarla verso l’alto,
raddrizzarla e lasciarla tornar giù in appoggio sui
tubi di riscaldamento
Per la rimozione del deflettore, procedere al contrario
dell’impostazione.
2.10 Schemi di principio di sistemazione
- Schema di principio del raccordo del focolare a
circolazione d’acqua a relè di un circuito termosifone
(Fig. 8)
- Schema di principio del raccordo del focolare a
circolazione d’acqua a relè di una caldaia (Fig. 9)
- Schema di principio del raccordo del focolare a
circolazione d’acqua a relè di un pavimento riscaldante
(Fig. 10)
____________________________________________________________
RACCOMANDAZIONI
____________________________________________________________
Non sistemare l’apparecchio senza la valvola di sicurezza.
Mai il recuperatore deve poter trovarsi isolato, a causa di paratoie di sezionamento,
dall’impianto di riscaldamento al quale è collegato.
Non utilizzare senza acqua.
Pressione massima 3 bar.
Mettere antigelo nell’impianto, quest’ apparecchio teme il gelo.
Azionare, ad intervallo regolare, la valvola di sicurezza.
26
3 – ISTRUZIONI PER L’UTENTE
Il fabbricante declina ogni responsabilità per le
degradazioni di pezzi causati dall’uso di un
combustibile non raccomandato o da ogni
modificazione dell’apparecchio o della sua
sistemazione.
ATTENZIONE ! “legna verde” e “legna
recuperata” possono provocare un incendio di
canna fumaria.
3.1 Scheda segnaletica
NON USARE MAI L’APPARECCHIO SENZA ACQUA
Cara signora, caro signore,
Ha appena comprato un focolare a produzione d’acqua
calda. Tutto il personale della DEVILLE Le presenta sinceri
complimenti per la Sua scelta. Lei fa parte ormai dei
numerosi utenti del nostro focolare chiuso recuperatore di
calore.
Afinché il Suo apparecchio le dia intera soddisfazione, Le
conviene leggere e rispettare le istruzioni seguenti :
Verificare chel’installatore abbia imperativamente
raccordato al foocolare una valvola di sicurezza (conforme
alla norma NF P 52-001) tarata a 3 bar massimo. Deve
essere montata direttamente nella parte superiore
dell’apparecchio, per potere defluire il vapore suscettibile di
formarsi nell’apparecchio.
Di più, lo scappamento di questa valvola deve essere
orientato per non provocare nessun incidente corporale.
Il suo apparecchio deve imperativamente essere collegato
con una rete d’acqua corrente (circuito d’acqua della città)
autonoma assicurante un’ entrata d’acqua calda.
Per evitarez rischi dovutiad una temperatura d’acqua
troppo elevata, è raccomandato montare una valvola
termica alimentazione-scarico (Fig. 7 et 8).
Queste due attrezzature permettono una sicurezza ottimale
in caso di interruzione della corrente elettrica impedendo
l’alimentazione normale del circolatore.
Il focolare a produzione d’acqua calda non deve mai essere
isolato, tramite paratoie di sezionamentoi, dall’impianto di
riscaldamento al quale è collegato.
Questo apparecchio comporta 7 parti principali :
1) Le due vaschette laterali sono in acciaio di 4mm di
spessore con saldature esterne, evitando così ogni
contatto con la sorgente di calore.
2) Il copercchio così come il dorso dell’apparecchio sono in
acciaio di 5mm di spessore.
3) I tubi di collegando le vaschette laterali sono in tubo T3
speciale vapore senza saldatura.
4) Il disotto dell’apparecchio è in lamiera zincata di 4
millimetri di spessore.
5) Il cinerarioè in lamiera di 1,5 mm di spessore.
6) La facciata è in ghisa.
7) La porta è in ghisa.Il vetro è in vetroceramica resistebte
a temperature fino ai 700°C.
Ci sono due tipi di maniglie di regolazione :
- un’asta permettendo di aprire o chiudere il registro di
tiraggio.
- una maniglia di regolatura dell’aria primaria situata al
livello del cinerario.
Quando la legna fine si è infiammata, aprire la portina e
alimentare il focolare con il combustible consigliato.
3.2 Manutenzione – Pulitura – Svuotamento
Molto importante : per evitare ogni incidente (fuoco di
camino, ecc…) le operazioni di manutenzione verranno
effettuate ad intervalli regolari.
Si raccomanda di pulire la canna fumaria con spazzatura
meccanica più volte all'anno e almeno una volta nella
stagione invernale. Un certificato deve essere rilasciato da
un professionista.
In caso di uso frequente del focolare, effettuare diverse
puliture meccaniche annue della canna fumaria e del
condotto di raccordo all’apparecchio.
Per disincrostare l’apparecchio, consigliamo una volta a
settimana di fare grandi vampate nel focolare, bruciando
così il catrame.
Pulire il vetro con uno straccio umido e della cenere. Se
necessario, usare un prodotto detergente adatto
rispettando le istruzioni per l’uso. Aspettare che la stufa sia
completamente fredda per procedere a questa operazione.
3.3 Sicurezza
Il vetro e certe parti dell’apparecchio sono molto calde :
attenzione ai rischi di ustione in particolare per i bambini.
Durante l’utilizzo del focolare, siate attenti a non lasciare
materiali combustibili nelle vicinanze.
Il focolare emana un forte calore per irradiamento
attraverso il vetro : non porre materiali, oggetti sensibili
al calore ad una distanza inferiore a 1,5 m dalla zona
vetrata.
L’apparecchio non va mai usato senza acqua.Dopo un
periodo senza accensione, verificare che ci sia liquido
refrigerante nel circuito di riscaldamento.
Ē imperativo che il ceneraio sia sempre impostato e che la
porta di carico rimanga chiusa mentre funziona
l’apparecchio.
Vuotare il contenuto del cassetto ceneri in un recipiente
metallico o non infiammabile impiegato solo per questo
scopo. Le ceneri apparentemente raffreddate possono
essere ancora incandescenti anche dopo un periodo di
raffreddamento.
Non gettare mai acqua per spegnere il fuoco.
In caso di fuoco di camino, chiudere la chiave d’ugello e la
valvola d’aria primaria.
3.4 Messa in moto e prima utilizzazione
Il primo fuoco nel focolare a produzione d’acqua calda
dovrà essere progressivo in modo da evitare una
dilatazione troppo brutale dell’acciaio e della ghisa e
permettere l’asciugamento del Suo impianto.
Aprire completamente il registro di tiraggio e la maniglia di
regolatura dell’aria primaria.
Collocare sulla griglia carta spiegazzata e pezzetti di legna
molto secca (rametti), quindi ceppi di legna tagliata con
sezione maggiore (ca. 3-5 cm).
Accendere la carta e richiudere la portina (o lasciarla
socchiusa per accelerare l'accensione evitando che il fumo
fuoriesca dall'apparecchio).
27
Combustibile raccomandato : legna secca (frassino…)
Legna secca : quercia, betulla, faggio, castagno, ... in
ceppo di 50 cm di lunghezza.
Si consiglia di impiegare legna molto secca, 20% di umidità
max, tagliata da 2 anni e depositata in luogo coperto, in
modo da ottenere rendimenti massimi ed evitare
l'annerimento della canna fumaria e del vetro.
Evitare l'impiego di legna resinosa (pini, abeti, ecc.) che
rende necessaria una manutenzione più frequente
dell'apparecchio e della canna fumaria.
Combustibile alternativo :
No ci puo’ essere nessun combustibile di sostituzione,solo
la legna va utilizzata.
Combustibile vietato :
Ē vietato usare prodotti chimici, alcool di tipo lampade a
spirito, nafta o gasolio per agevolare o attivare la
combustione.
Ogni combustibile che non sia legna è proibito, specie il
carbone e i suoi derivati.
Non bruciare rifiuti domestici, materie plastiche o derivati,
caucciù, prodotti grassi, prodotti a base di legno manufatto,
agglomerato, legno dipinto o verniciato che provocano
inquinamento dell’ambiente e pericolo d’insudiciare.
L’ apparecchio non deve essere usato come inceneritore di
rifiuti.
Devono essere evitate le pericolose fiammate provocate da
pezzetti di legna, rametti, assi, paglia, cartone : le
temperature dell’apparecchio e dei fumi troppo elevate
creano rischi di degradazione e d’incendio.
3.5 Cause di cattivo funzionamento
Situazione Causa Azione
Il fuoco non prende Legna verde o umida - Usare legna dura d’almeno due anni conservata al riparo in un locale ventilato.
Il fuoco parte con
difficoltà
Ceppi di brutta qualità - Usare legna dura emanando molto calore e producendobuone bracce (frassino, quercia, betulla,
olmo, faggio …)
Aria primaria insufficiente - Spalancare la valvola d’aria primaria.
- Aprire la griglia d’entrata d’aria fresca esteriore.
Tiraggio insufficiente - Momentaneamentei, aprire la valvola di tiraggio.
- Verificare che la canna non sia otturata effettuare se necessario una pulitura meccanica.
- Verificare che la canna fumaria sia conforme.
Il fuocova troppo forte Eccesso di aria primaria - Chiudere parzialmente o completamente la valvola d’aria primaria.
Tiraggio eccessivo - Verificare che il registro di tiraggio non sia rimasto aperto.
- Montare un moderatore di tiraggio.
Legna di brutta qualità - Non bruciare in continuo piccola legna,fascina, ritagli di falegnameria (compensato, pale, ...)
C’è fumo dopo Il registro di tiraggio è chiuso - Spalancarlo.
l’accensione
La canna fumaria è fredda - Riscaldare la canna fumaria bruciando carta nel focolare.
La pressione nella stanza è - In abitazioni equipaggiate di una VMC, aprire parzialmente una finestra dando sull’esterno fin a
troppo bassa quando il fuoco non sia lanciato bene
C’è fumo mentre Tiraggio insufficiente - Aprire momentaneamente il registro di tiraggio.
brucia
- Verificare la conformità della canna fumaria e del suo isolamento.
- Verificare che la canna non sia otturata, se necessario effettuare una pulitura meccanica.
ll vento si riversa nella
- Montare un anti deflusso sul coronamento.
canna fumaria
La pressione nella stanza è - In abitazioni equipaggiate di una VMC, è necessario montare una presa d’aria esterna
troppo bassa complementare propria del camino.
Riscalda poco Legna di brutta qualità - Usare solo combustibile raccomandato.
L’acqua non scorre
- Verificare che il circolatore sia attaccato.
Circolazioned’acqua - Ridurre la velocità del circolatore.
troppo rapida
Aria nel circuito - Spurgare l’impianto.
Bistraggio importante Il registro di tiraggio è chiuso - Agire misuratamente sul registro di tiraggio e lasciare l’apparecchiosotto controllo le prime volte
per evitare questi incovenienti.
Questo segnale Le indica che è meglio
rivolgersi ad un professionista specializzato per
realizzare queste operazioni.
28
4. CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
1. MODALITÀ
Fuori dalla garanzia legale, in ragione dei vizi occulti, DEVILLE garantisce il materiale in caso di vizi apparenti o di non
conformità del materiale consegnato al materiale ordinato.
Senza pregiudizio delle disposizioni da prendere rispetto al trasportatore, i reclami al momento del ricevimento del
materiale sui vizi apparenti o la non conformità, devono essere formulati presso DEVILLE dall’acquirente entro 5 giorni
dalla constatazione del vizio tramite lettera raccomandata con domanda di avviso di ricevimento.
Spetta all’acquirente fornire ogni giustificazione quanto alla realtà dei vizi o delle anomalie constatate. L’acquirente deve,
inoltre, lasciare a DEVILLE ogni facilitazione per procedere alla constatazione di questi vizi o anomalie e rimediarci.
L’acquirente deve anche tenere i materiali non conformi a disposizione di DEVILLE, secondo le istruzioni di quest’ultima.
Ogni ritorno del materiale deve essere oggetto di un accordo preliminare.
2. ESTENSIONE
La garanzia di DEVILLE copre, ad esclusione di ogni indennità o risarcimento danni, la sostituzione gratuita o la
riparazione del materiale o dell’elemento riconosciuto defettuoso (eccetto pezzi di usura) dai suoi servizi ad esclusione
delle spese di manodopera, di trasferta e di trasporto. Sugli apparecchi smaltati, i cavillamenti non sono mai considerati
come difetto di fabbricazione. Sono la conseguenza di una differenza di dilatazione lamiera-smalto o ghisa-smalto e non
modificano l’aderenza. I ricambi forniti a titolo oneroso sono garantiti 6 mesi a partire dalla data di fattura ; ogni garanzia
complementare consentita da un rivenditore di DEVILLE non impegna DEVILLE. La presentazione del certificato di
garanzia portando il timbro-data del rivenditore è rigorosamente richiesta quando la garanzia è invocata. Questo
certificato deve essere presentato al momento della domanda di riparazione dell’apparecchio sotto garanzia, oppure un
talloncino o la parte staccabile di questo certificato deve, secondo l’organizzazione propria di DEVILLE, essere rispedito
a DEVILLE nei termini assegnati.
In mancanza di questo, la data figurando sulla fattura emessa da DEVILLE non può essere presa in considerazione. Gli
interventi a titolo della garanzia non possono avere per effetto di prolungare quest’ultima.
3. DURATA
La durata della garanzia contrattuale assicurata da DEVILLE è di un anno a partire dalla data d’acquisto dell’apparecchio
dall’utente, con riserva che i reclami previsti al titolo delle modalità qui sopra siano state formulate nei termini concessi.
La riparazione, la sostituzione o la modifica di pezzi durante il periodo di garanzia non può avere per effetto di prolungare
la durata di questa garanzia, di dar luogo in nessun caso a risarcimenti per spese diverse, ritardo di consegna,
incidenti o pregiudizi qualunqui.
4. ESCLUSIONE
La garanzia non va applicata nei casi seguenti, senza che questa lista sia esauriente. Installazione e montaggio degli
apparecchi la cui responsabilità non incombe a DEVILLE. Di conseguenza la DEVILLE non può essere ritenuta
responsabile dei danni materiali o degli incidenti di persone consecutivi ad un’installazione non conforme alle disposizioni
legali o regolamentari (per esempio l’assenza di collegamento ad una presa di terra : cattivo tiraggio di un impianto) ;
Usura normale del materiale, utilizzazione o uso anormale del materiale specialmente in caso di utilizzazione industriale
o commerciale o uso del materiale in condizioni diverse da quelle per cui è stato costruito. È il caso per esempio di non
rispetto delle condizioni prescritte nelle istruzioni per l’uso DEVILLE : esposizione a condizioni esterne danneggiando
l’apparecchio tale un’umidità eccessiva o variazione anormale della tensione elettrica. Anomalia, deterioramento o
incidente proveniente da scontro, caduta, negligenza, difetto di sorveglianza o di manutenzione da parte dell’acquirente.
Modifica, trasformazione o intervento effettuati da un personale o una ditta non autorizzati da DEVILLE o realizzati con
ricambi non originali o non accreditati dal costruttore.
5. CONDIZIONI PARTICOLARI DI GARANZIA
Queste condizioni completano e precisano le condizioni generali di garanzia qui sopra e prevalgono su queste ; riportarsi
al foglietto allegato “Condizioni Particolari di Vendita DEVILLE- Garanzia”.
29
Fig. 1
Fig. 2
F GB I E P
Retour eau Water feedback Ritorno acqua Retorno de agua Volta da água
Tubes de circulation
d’eau
Water circulation
tubes
Tubi di circolazione
d’acqua
Tubería para la
circulación del agua
Tubos de circulação
da agua
Départ eau Water outlet Uscita d’acqua Salida del agua Partida da agua
Evacuation des
fumées
Smoke evacuation Evacuazione dei fumi
Evacuacion de los
humos
Evacuação dos fumos
Convection Convection Convezione Convección Convecção
Clé de buse Flue baffle Registro di tiraggio Llave de tobera
Chave do tubo de
descarga
Air secondaire Secondary air Aria secondaria Aire secundario Ar secundario
Combustible Fuel Nafta Combustible Combustivel
Air primaire Primary air Aria primaria Aire primario Ar primario
Rayonnement Radiation Irraggiamento Irradiación Radiação
48
Retour eau
Rayonnement
Clé de buse
Convection
Fig. 2
GB I E P
1 Possible tubing with vent
when the current pipe is not
compatible.
Eventuale posa di tubi con
sfiatatoio quando il
condotto esistente è
incompatibile.
Posible entubado con salida
de humos cuando el
conducto ya existente no es
compatible.
Encano eventual com ar
libre quando a conduta
existente o é
compatível.
2 Decompression hood : 2
lateral vents (upper and
lower).
Cappa di decompressione
: 2 orifici di ventilazione
laterali (un in alto e l’altro
in basso).
Campana de
descompresión : 2 agujeros
de ventilación laterales (uno
arriba y otro abajo)
Exaustor de
descompressão : 2
orifícios de ventilação
laterais (um em cima e o
outro em baixo)
3 Deflector to guide the
convection air.
Deflettore per condurre
l’aria di convezione.
Deflector para guiar el aire
de convección.
Desviador para guiar o ar
quente.
4 Smoke pipe in drain tile or in
isolated metallic pipe.
Canna fumaria in tubatura
ad incastro o in tubo
metallico isolato.
Conducto de humos en
cañería.o conducto
metálico aislado.
Conduta do fumo em
alqueiros ou em conduta
metálica isolada.
5 Grid of hot air distribution
(500 cm 2 minimum).
Griglia di diffusione d’aria
calda (500 cm² minimo).
Reja de difusión de aire
caliente (500 cm2 como
mínimo).
Grelha de difusão de ar
quente (500 cm² mínimo).
6 Insulation (mineral wool). Isolamento (lana minerale) Aislamiento (lana mineral) Isolamento (lá de rocha).
7 Hood to protect the beam. Cappa, in protezione di
trave.
Campana para proteger la
viga.
Exaustor, em protecção
da viga.
8 Friezes under the beam
made out of bricks or
fireproof concrete.
Lista sotto trave in mattoni
o cemento refrattario.
Tabla de ladrillo o de
hormigón refractario por
debajo de la viga.
Friso debaixo da viga, em
tijolo ou em betão
refractário.
9 Convection air intake
Convection Circuit:
- Be sure that the air of the
convection can freely go
under the equipment on all
the surface, go around the
fireplace (on both sides and
at the back ) and go out
through distribution holes of
the hood (500 cm²
minimum).
A good convection air flow
allows for the optimum heat
exchange between the
hearth and its sides with no
local overheating and good
hood ventilation.
Entrata d’aria di
convezione.
Circuito di Convezione:
- Assicurarsi che l’aria di
convezione possa entrare
liberamente sotto
l’apparecchio su tutta la
periferia, circolare intorno
al focolare senza
surriscaldamento e
defluisca dalle bocche di
diffusione della cappa (500
cm² minimum) locale e
una buona ventilazione
della cappa.
Una buona circolazione
dell’aria di convezione
permette uno scambiodin
calore ottimo con le pareti
del focolare
senzasovrariscaldamento
locale e una buona
ventilazione della cappa.
Entrada del aire de
convección.
Circuito de convección :
- Ojo con que el aire de
convección pueda entrar
libremente por debajo del
aparato y en toda la
periferie, que pueda circular
alrededor del hogar (de los
lados y detrás) y salir por
las bocas de difusión de la
campana (500cm² como
mínimo).
Una buena circulación del
aire de convección permite
un intercambio de calor
óptimo gracias a las
paredes del hogar sin
calentamiento excesivo de
la pieza y una buena
ventilación de la campana.
Entrada do ar de
transporte.
Circuito do ar de
transporte :
- Cuidar ao que o ar de
transporte pode entrar
livremente por debaixo do
aparelho sobre toda a
periferia, e circular ao
redor da lareira (sobre os
lados e da parte detrás)
cuidar igualmente ao que
o ar tenha saïda por as
bocas de difusão do
exaustor (500 cm²
mínimo).
Uma boa circulação do ar
de convecção permite um
câmbio de calor óptimo
com as paredes da lareira
sem sobreaquecimento
local e uma boa ventilação
do exaustor.
10
Stand (log holder) at the
right level and ventilate on a
steady and reinforced floor.
Zoccolo (o legnaia)
rigorosamente allo stesso
livello e ventilato su
pavimento stabile e
rinforzato.
Zócalo anivelado y
ventilado sobre un suelo
estable y reforzado
Pedestal (ou fogueira)
deve estar posta de nível
e ventilada em cima dum
chão estável e reforçado.
11
Inspection hatch (500 x 350
mm) for access to the flue
pipe, to the draught
regulator, to the depression
intakes etc…
D – Safety distance :
16 cm mini from the lining of
the pipe (do not insulate the
non flammable part around
the part of the flue going
through the ceiling).
Caminiera di visita
(500x350mm) per
l’accesso al tubo di
raccordo, al moderatore di
tiraggio, alle prese di
depressione...
D Distanza di sicurezza :
16 cm minimi dalla parete
interna del condotto (non
isolare la parte non
combustibile intorno al
condotto al livello
dell’attraversamento del
soffitto).
Puerta de inspección
(500x350 mm) para
acceder al conducto de
conexión, al moderador de
tiro, a las presas de
dépresión, etc…
D Distancia de seguridad
:
16 cm como mínimo a partir
de la pared interior del
conducto (no aisle la parte
que no es combustible
alrededror del conducto al
cruzar el techo).
Alçapão de visita (500 x
350 mm) para acesso a
conduta de ligação, au
moderador da tiragem, ás
tomadas de depressão,
etc...
D - Distância de
segurança :
- 16 cm mínimo do initio
do lado interior da conduta
(não isolar a parte não
combustível ao redor da
conduta ao atravessar o
tecto).
50
INTERDIT
F GB I E P
1
Conduit de fumée Chimney pipe Canna fumaria Conducto de
chimenea
Conduta do fumo
2
Entonnoir en inox Stainless steel
funnel
Imbuto inossidabile Embudo de acero
inoxidable
Funil em inox
3
L’emboîtement du
conduit est au moins
égal à 40 mm
The pipe’s jointing
must at least be
equal to 40mm
L’incasto del
condotto è almeno
uguale a 40mm
Enlace del conducto
de 40 mm por lo
menos
O encaixe da
conduta é ao menos
igual a 40 mm.
4
Matériau réfractaire
façonné en
entonnoir
Fireproof material
shaped in funnel
Materiale refrattario
sagomato ad imbuto
Material refractario
montado en forma
de embudo
Material refratário
formado como um
funil
5
Collerette scellée Sealed flange Flangia sigillata Cuello fijado Colarinho selado
6
Le conduit ne
dépasse pas la
collerette et
l’emboîtement est au
moins égal à 40 mm
The pipe is not
longer than the
flange and the
jointing is at least
equal to 40mm
La canna non
supera la flangia e
l’incastro è almeno
uguale a 40mm.
El conducto no es
más largo que el
cuello y que el
enlace y mide un
mínimo de 40 mm
A conduta não deve
ultrepassar o
colarinho selado e o
encaixe é ao menos
igual a 40 mm.
F GB I E P
Vis de façade (X 4) Front screw (X 4) Viti di facciata (X 4) Tornillos de la parte
delantera (X 4)
Parafuso da fachada
(X 4)
Raccord bouchon de
vidange
Draining plug joint Guarnizione tappo di
svuotamento
Conexión tapón de
vaciado
Ligação do tempão
de esvaziamento
Bouchon de vidange Draining plug Tappo di
svuotamento
Tapón de vaciado Tempão de
esvaziamento
Fig. 6
Fig. 7
51
Fig. 8
F GB I E P
Circuit aller Outward circuit Circuito partenza Circuito de ida Circuito ida
Vers tout à l’égout Towards main
Sewer
Verso fogna Hacia las
alcantarillas
Ida parao esgoto
Alimentation eau de
ville
Mains Watee
Supply
Alimentazione
acqua di città
Alimentación de
agua
Alimentação agua
da cidade
Circuit retour Return circuit Circuito ritorno Circuito de retorno Circuito volta
1 Vanne d’isolement Insulation valve Paratoia
d’isolamento
Válvula de
aislamiento
Comporta de
isolamento
2 Disconnecteur C.A. AC cut-off Disinseritore CA Conexión /
desconexión
Desligador C.A
3 Vanne d’isolement Insulation valve Paratoia
d’isolamento
Válvula de
aislamiento
Comporta de
isolamento
4 Soupape thermique
alimentation-
décharge avec
sonde
Thermic valve
supply-discharge
with probe
Valvola termica
alimentazione
scarica
Válvula térmica
alimentación
descarga con
sonda.
Válvula térmica de
alimentação e
descarga com
sonda
5 Circulateur Circulation pump Circolatore Circulador Circulador
6 Purgeur
automatique
Automatic drain
cock
Spurgatore
automatico
Purgador
automático
Purgador
automático
7 Soupape de
sécurité 3 bars
3 bar safety valve Valvola di sicurezza
3 bar
Válvula de
seguridad 3 bar
Válvula de
segurança 3 bars
8 Soupape de
sécurité avec
manomètre
Safety valve with
pressure gauge
Valvola di sicurezza
con manometro
Válvula de
seguridad con
manómetro
Válvula de
segurança com
manómetro
9 Vase d’expansion
sous pression
Under pressure
expansion pan
Vaso di espansione
sotto pressione
Vaso de expansión
bajo presión
Vaso de expansão
em pressão
10
Clapet anti-retour Non-return valve Valvola anti-ritorno Válvula anti retorno Válvula anti-
regresso
52
Fig. 9
F GB I E P
Circuit aller Outward circuit Circuito partenza Circuito de ida Circuito ida
Vers tout à l’égout Towards main
Sewer
Verso fogna Hacia las
alcantarillas
Ida parao esgoto
Alimentation eau de
ville
Mains Watee
Supply
Alimentazione
acqua di città
Alimentación de
agua
Alimentação agua
da cidade
Circuit retour Return circuit Circuito ritorno Circuito de retorno Circuito volta
Chaudière existante
Existing boiler Caldaia esistente Caldera ya
existente
Caldeira esciente
1 Vanne d’isolement Insulation valve Paratoia
d’isolamento
Válvula de
aislamiento
Comporta de
isolamento
2 Disconnecteur C.A. AC cut-off Disinseritore CA Conexión /
desconexión
Desligador C.A
3 Vanne d’isolement Insulation valve Paratoia
d’isolamento
Válvula de
aislamiento
Comporta de
isolamento
4 Soupape thermique
alimentation-
décharge avec
sonde
Thermic valve
supply – discharge
with probe
Valvola termica
alimentazione
scarica
Válvula térmica
alimentación
descarga con
sonda
Válvula térmica de
alimentação e
descarga com
sonda
5 Circulateur Circulation pump Circolatore Circulador Circulador
6 Purgeur
automatique
Automatic drain
cock
Spurgatore
automatico
Purgador
automático
Purgador
automático
7 Soupape de
sécurité 3 bars
3 bar safety valve Valvola di sicurezza
3 bar
Válvula de
seguridad 3 bar
Válvula de
segurança 3 bars
8 Soupape de
sécurité avec
manomètre
Safety valve with
pressure gauge
Valvola di sicurezza
con manometro
Válvula de
seguridad con
manómetro
Válvula de
segurança com
manómetro
9 Vase d’expansion
existant
Existing expansion
tank
Vaso di epansione
esistente
Tanque de
expansión ya
existente
Vaso de expansão
existente
10
Circulateur existant
de la chaudière
Existing circulation
pump of the boiler
Circolatore
esistente della
caldaia
Circulador existente
de la caldera
Circulador existente
da caldeira
11
Clapets anti-retour Reverse lock valve Valvola anti ritorno Portillo de cierre
anti retorno
Taipa anti-volta
12
Aquastat applique
inverseur
Wall-mounted
inverter aquastat
Aquastat applique
invertitore
Aquastat aplique
inversor
Aquastáto aplica de
inversäo
53
Fig. 10
F GB I E P
Circuit aller Outward circuit Circuito partenza Circuito de ida Circuito ida
Vers tout à l’égout Towards main
Sewer
Verso fogna Hacia las
alcantarillas
Ida parao esgoto
Alimentation eau de
ville
Mains Watee
Supply
Alimentazione
acqua di città
Alimentación de
agua
Alimentação agua
da cidade
Circuit retour Return circuit Circuito ritorno Circuito de retorno Circuito volta
Plancher chauffant Under-Floor heating
Pavimento
riscaldante
Piso caliente Soahlo aquecedos
1 Vanne d’isolement Insulation valve Paratoia
d’isolamento
Válvula de
aislamiento
Comporta de
isolamento
2 Disconnecteur C.A. AC cut-off Disinseritore CA Conexión /
desconexión
Desligador C.A
3 Vanne d’isolement Insulation valve Paratoia
d’isolamento
Válvula de
aislamiento
Comporta de
isolamento
4 Soupape thermique
alimentation-
décharge avec
sonde
Thermic valve
supply – discharge
with probe
Valvola termica
alimentazione
scarica
Válvula térmica
alimentación
descarga con
sonda
Válvula térmica de
alimentação e
descarga com
sonda
5 Circulateur Circulation pump Circolatore Circulado Circulador
6 Purgeur
automatique
Automatic drain
cock
Spurgatore
automatico
Purgador
automático
Purgador
automático
7 Soupape de
sécurité 3 bars
3 bar safety valve Valvola di sicurezza
3 bar
Válvula de
seguridad 3 bar
Válvula de
segurança 3 bars
8 Soupape de
sécurité avec
manomètre
Safety valve with
pressure gauge
Valvola di sicurezza
con manometro
Válvula de
seguridad con
manómetro
Válvula de
segurança com
manómetro
9 Vase d’expansion
sous-pression
Under pressure
expansion pan
Vaso di espansione
sotto pressione
Vaso de expansión
bajo presión
Vaso de expansão
em pressão
10
Clapet anti-retour Non-return valve Valvola anti-ritorno Válvula anti retorno Válvula anti-
regresso
11
Circulateur
plancher chauffant
Circulation pump
under-floor heating
system
Circolatore
pavimento
riscaldante
Circulador piso
caliente
Circulador do
soalho aquecedor
12
Vanne 3 voies
mélangeuse
3-way mixer valve Paratoia a tre vie
miscelatrice
Válvula 3 vías para
la mezcla
Comporta 3 vias
misturadora
13
Bouteille de
mélange
Mixing cylinder Bottiglia di miscela Botella de mezcla Garrafa de mistura
54
Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre d'information et non d'engagement. En effet,
soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit, d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration.
* * *
The descriptions and features described here are given for information only and constitute no liability. In addition, and in line with our
policy of quality enhancement, we reserve the right to modify or improve any of our products without notice.
* * *
Die im vorliegenden Dokument enthaltenen Beschreibungen und Eigenschaften sind nur zu Informationszwecken gegeben und
verpflichten den Hersteller in Keiner Weise. Bei unseren fortgesetzten Bemühungen um die Verbesserung der Qualität unserer
Produkte behalten wir uns das Recht vor, diese jederzeit abzuändern oder zu verbessem.
* * *
Le descrizioni e le caratteristiche comprese nel presente documento sono a titolo informativo e non impegnativo. Infatti, interessati
sempre alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche o miglioramenti senza preavviso.
* * *
Las descripciones y caracteristicas que figuran en este documento son meramente informativas y sin compromiso. El fabricante, en
su afán por el continuo incremento de la calidad, se reserva el derecho de efectuar sin aviso previo cualquier modificación o mejora.
* * *
As descrições e características presentes neste documento são dadas a título informativo e não de compromisso. Com efeito, atentos
à qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem pré-aviso, qualquer alteração ou melhoramento.
* * *
Société Anonyme au capital de 6.154.454
R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018
SIEGE SOCIAL
76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX
www.deville.fr
-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

DEVILLE C07910-A Manuale del proprietario

Categoria
Stufe
Tipo
Manuale del proprietario