Brevi Homologated car kit Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Kit auto P
cod.532
omologato per navicelle cod.739 e cod.740
Istruzioni d’uso
I
Instructions for use
GB
Gebrauchsanleitung
D
Notice d’emploi
F
Instrucciones de uso
E
Instruções de utilização
P
Navodila za uporabo
SLO
Instrukcja obslugi
PL
Uputstva za upotrebu
HR
Инструкция по применению
RUS
Bruksanvisning
S
Gebruiksaanwijzing
NL
Instructiuni de folosire
RO
IMPORTANTE. Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e conser-
varle per riferimento futuro. Qualora queste istruzioni venissero disattese, ne
potrebbero derivare lesioni al bambino.
art. 739 art. 740
10
ITALIANO
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto Brevi.
IMPORTANTE
Le navicelle omologate auto Brevi art. 739 e art. 740 sono pre-
disposte per il trasporto in auto, omologate per il gruppo “0” (bam-
bini da 0 a 10 kg.) secondo il regolamento europeo ECE 44/04,
previo l’utilizzo del Kit Auto P omologato per navi-
cella Brevi art. 532, venduto separatamente come
accessorio.
Il ssaggio al sedile dell’autovettura deve esse-
re eseguito esclusivamente sul sedile posteriore
dell’auto utilizzando entrambe le cinture di sicu-
rezza a tre punti (Fig.3a), di normale dotazione su
ogni veicolo.
Il Kit auto omologato per navicella (omologato
ECE R44/04) puó essere utilizzato esclusivamen-
te con le navicelle Brevi omologate per auto art.
739 e art. 740.
Adatto esclusivamente per l’impiego nei veicoli
dotati di cintura di sicurezza a 3 punti statica o
con arrotolatore, omologata in base al Regola-
mento UN/ECE N°16 od altri standard equivalenti.
Lo schienalino interno alla navicella, se utilizzato
in auto, deve sempre rimanere orizzontale, cioé
parallelo al sedile stesso.
Ricordatevi che prima di usare la navicella Brevi
in auto è necessario inserire le protezioni laterali
di polistirolo in corrispondenza dei lati della na-
vicella (Fig.1).
1. CINTURA VENTRALE PER ASSICURARE IL BAM-
BINO ALLA NAVICELLA
Agganciare la cinghia in dotazione nel kit sul fondo della scocca: te-
nendo lo schienale sollevato, inlare le 2 estremità delle cinghiette
nelle asole posizionate sul fondo della scocca in plastica passando
attraverso la fodera (Fig. 2a).
Prima dell’uso assicurarsi che l’aggancio sia avvenuto correttamen-
te tirando con decisione le cinghie verso l’alto (Fig.2b).
2. COME PREPARARE LE CINTURE POSTERIORI
DELL’AUTO
Agganciare nei propri innesti le bbie delle due cinture del sedile
posteriore della macchina e portarle nella situazione della gura
3a.
Tirare la parte ventrale della cinghia auto (Fig.3a-1).
Prendere la cinghia di collegamento con il gancio aperto (Fig.3b-D).
Fare un’asola alla cintura e fatela passare attraverso l’anello in me-
tallo della cinghia di collegamento (Fig.3b-2).
Fare passare la barretta metallica rossa nell’asola creata con la
cintura dell’auto (Fig.3b-3)
Bloccare la bbia sulla cintura dell’auto tirando la cinghia di collega-
mento, no a farla scivolare verso la parte esterna delle cinture (lato
portiere auto). Per spostare la cinghia di collegamento è necessario
sollevare l’asola e far scorrere la cinghia auto (Fig.3c-4). Per bloc-
care bisogna tirare nuovamente le cinghie (Fig.3c-5).
Ripetere l’operazione per entrambe le cinghie laterali posteriori
come mostrato in gura 3d.
3. COME FISSARE LA NAVICELLA ALLE CINTURE
DI SICUREZZA
Montare i due perni metallici sulla scocca dalla navicella. I perni
vanno montati sui due lati corti della navicella (lato testa e lato pie-
di). Vedere gura 01 per la navicella Brevi art.739. Vedere gura 02
per la navicella Brevi art.740.
Fissare i due ganci della cinghia di collegamento ai perni esterni
della navicella. Spingere il gancio contro il piolo forzando la leva
in plastica rossa e tirare verso il basso no ad ottenere l’aggancio.
Art. 739 (Fig. 4a).
Art. 740 (Fig. 5a).
Fissare sempre entrambi i piolini alle cinghie.
Per sganciare la navicella tirare la leva rossa verso l’esterno, libe-
rando il piolo e tirare il gancio metallico verso l’alto.
ATTENZIONE
Accertarsi che l’innesto dei ganci sia avvenuto
correttamente tirandoli sia verso l’alto che verso il
basso.
La navicella deve essere sistemata in maniera tale
che non abbia possibilità di muoversi. Per fare in
modo che il bloccaggio avvenga perfettamente agi-
re sia sul tensionatore della cinghia di sicurezza
auto, sia sulla corretta distanza delle 2 cinghie di
collegamento.
4. COME ASSICURARE IL BAMBINO ALLA NAVI-
CELLA
Dopo aver abbassato lo schienale della navicella no alla posizione
orizzontale, inserire le protezioni laterali in polistirolo internamente
sui lati della navicella. Le due protezioni laterali in polistirolo vanno
inserite sotto la fodera. Slare la fodera e inserire le protezioni late-
rali nella parte interna (Fig.1)
Premere il bottone rosso sulla bbia per aprire la cintura del bam-
bino.
Per aumentare la lunghezza del nastro premere il tasto posto a si-
nistra, sul regolatore.
Mettere il bambino nella navicella e allacciate la cintura (Fig.6-1).
Agendo sul tasto regolatore si può regolare la tensione della cintura
di sicurezza del bambino (Fig.6-2).
Ricordarsi di utilizzare sempre il cuscino ventrale (componente C),
inlando i lati cinghia nelle asole del cuscino.
ATTENZIONE
Assicurare il bambino con l’apposita cintura di si-
curezza, tutte le volte che usate Kit auto P Brevi.
Attenzione a non stringere troppo il vostro bambi-
no.
Controllare periodicamente che il bambino non sia
riuscito a slacciare la cintura.
Non lasciare mai il bambino incustodito.
Lo schienalino interno alla navicella, se utilizzato in
auto, deve sempre rimanere orizzontale, cioè paral-
lelo al sedile stesso.
5. COME TOGLIERE IL BAMBINO
11
- Pulire con un panno umido la bbia della cintura di sicurezza.
- Non lasciare mai il bambino incustodito nella navicella.
- Assicurarsi che non vengano trasportati oggetti non ssati, so-
prattutto nel ripiano posteriore, che in caso di incidente possano
ferire gli occupanti
- La navicella va ssata in auto anche quando il bambino non la
occupa
- Se l’auto è rimasta ferma sotto il sole per un lungo periodo prima
di accomodare il bambino ispezionare con cura il fondo della
navicella
- In caso di lunghi viaggi, fare delle soste frequenti. Il bambino si
stanca molto facilmente
- Non utilizzare navicelle di seconda mano. Potrebbero aver subi-
to dei danni strutturali estremamente pericolosi
- La società Brevi declina ogni responsabilità per un uso improprio
del prodotto
Usare solo accessori o ricambi raccomandati da Brevi. Potrebbe
essere pericoloso utilizzare accessori non approvati da Brevi.
Attenzione. Per evitare pericolo di soffocamento, eliminare
la protezione plastica prima di utilizzare questo articolo. Questa
protezione deve essere distrutta o smaltita fuori dalla portata dei
bambini.
ENGLISH
IMPORTANT. Read these instructions
carefully before use and keep them for
future reference. Your child’s safety
may be affected if you do not follow the-
se instructions.
Dear Customer, thank you for choosing a Brevi product.
IMPORTANT
The Brevi carrycots art. 739 and art. 740 are pre-equipped for
transportation in the car and homologated for the group “0” (for
children weighing between 0 and 10 kgs) following the ECE 44/04
European standard by mean of the Car Kit P art. 532,
sold separately.
The attachment to the car seat should only be
performed in the back seat of the car with both
three points seat belts (pic.3a), that are normally
tted in vehicles.
The car kit (complying with ECE R44/04) can only
be used with Brevi’s carrycots Art. 739 and art.
740. It is only adapted to vehicles with 3 point
safety harness, static or with belt collector com-
plying with the European standard UN/ECE n 16
or equivalent.
The backrest inside the carrycot, when used in
the car, has always to be in the horizontal posi-
tion, that’s to say at.
Before using the Brevi carrycot inside the car,
remember to insert the shock absorbing “bum-
pers” (part A), which should be placed at the
Aprite la cintura del bambino, premendo il bottone rosso sulla b-
bia e tirate verso l’esterno il lembo dalla parte dell’asola aperta del
cuscino.
AVVISO
Questo è un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”, omologato
secondo Regolamento N°44, emendamento serie 04. Adatto all’im-
piego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte dei
sedili di veicolo.
Questo dispositivo di ritenuta è stato classicato “Universale” se-
condo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli prece-
denti che non dispongono del presente avviso.
Qualora sorgessero dubbi contattare Brevi.
Quando sorge la necessità di utilizzare le cinture posteriori per la
normale ritenuta dei passeggeri occorre rimuovere le cinghiette di
collegamento.
Potrebbe essere pericoloso usare parti o accessori non approvati
dal costruttore.
Non lasciare mai il bambino incustodito.
Si raccomanda di sostituire navicella e cintura in seguito ad un inci-
dente: potrebbero aver subito dei danni.
Non lasciare mai il bambino nella scocca in auto sotto l’esposizione
del sole.
Posizionare la navicella perpendicolarmente all’asse longitudinale
del veicolo, come da gura (4b-5b).
Le parti rigide o di plastica del sistema di ssaggio non devono as-
solutamente interferire con i sedili.
CONSIGLI UTILI
- Conservare con cura queste istruzioni e fare in modo che siano
facilmente reperibili
- Non usare mai la navicella auto se non è foderata
- Non usare mai la navicella auto se non è stato inserito il mate-
riale assorbitore (protezioni laterali, componente A e ventrale,
componente C)
- Utilizzare esclusivamente la fodera della navicella auto fornita
dal produttore poiché costituisce parte integrante del sistema
di ritenuta
- Installare la navicella seguendo scrupolosamente le istruzioni
fornite dal produttore
- Controllare periodicamente che il bambino, giocando, non riesca
a slacciare la cintura
- Assicuratevi che, sia la cintura per il bambino che la cintura a 3
punti dell’auto, siano correttamente tese per garantire la massi-
ma protezione al vostro bambino
- Controllare che il nastro della cintura non sia attorcigliato
- Fare in modo che il nastro della cintura non venga mai pizzicato
tra le portiere o non sfreghi contro punti taglienti. Sostituire la
cintura qualora presenti tagli o slacciature sensibili
- Le cinture devono essere pulite con un panno umido. Non usare
solventi o candeggianti che possano danneggiarle e renderle
insicure
- Prima di lavare la foderina toglierla e leggere attentamente le
istruzioni indicate sull’etichetta.
- Pulire le parti in plastica con un panno umido
- Limitare il più possibile l’esposizione prolungata e continua ai
raggi del sole; molti tessuti e materiali potrebbero subire cam-
biamenti di colore
532-09-140528-00
I - Brevi potrà apportare in qualsiasi momento modiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. GB
- Brevi can make any change whatsoever to the product described in this instructions leaet without any prior notice.
D - Brevi ist berechtigt, an den in diesem Anleitungsheft beschriebenen Modellen zu jedem Zeitpunkt Änderungen
vorzunehmen.
F - Brevi pourra apporter à tout moment des modications aux modèles décrits dans ce mode
d’emploi.
E - Brevi podrá realizar en cualquier momento modicaciones a los modelos descritos en este libro de
instrucciones para su uso.
P - Brevi poderá efectuar a qualquer momento alterações nos modelos descritos neste
manual de instruções de uso.
SLO - Proizvajalec Brevi si pridržuje pravico, da kadarkoli brez dodatnega obvestila
izvede spremembe na izdelku, ki je predmet teh navodil za uporabo.
PL - Firma Brevi moze wprowadzić zmiany w
modelach, opisanych w tej instrukcji, w dowolnym momencie.
HR - Brevi zadržava pravo bilo kakve promjene na
proizvodu koji je opisan u ovim uputstvima za upotrebu bez prethodne najave.
RUS - Производитель оставляет
за собой право вносить изменения в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое время.
S - Brevi förbehåller sig rätten till modelländringar. NL - Brevi kan op elk willekeurig moment wijzigingen aan de
in deze handleiding beschreven modellen aanbrengen.
RO - Brevi are dreptul sa faca orice schimbare la produsul
descris in instructiuni, fara o noticare prealabila.
BREVI srl
Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy
Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129
www.brevi.eu - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Brevi Homologated car kit Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per