Muse M-189 CDB Manuale utente

Categoria
Radio
Tipo
Manuale utente
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
M-189 CDB
ALIMENTATION:
Adaptateur secteur:
Entrée: 100-240V 50/60Hz de 0.3A
Puissance de sortie: CC 5.0V 1.0A 5.0W
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde des mémoires
RADIO:
FM: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-189 CDB"
est conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com
POWER SUPPLY:
AC adaptor:
Input: AC 100-240V 50/60Hz 0.3A
Output: DC 5.0V 1.0A 5.0W
Battery back-up: DC 3V 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM-4 (not provided)
RADIO FREQUENCY:
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Design and specication are subject to change without notice.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-189 CDB is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
ALIMENTAÇÃO:
Adaptador de corrente:
Entrada: 100-240V 50/60Hz 0.3A
Saída: DC 5.0V 1.0A 5.0W
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Rádio:
FM: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-189 CDB» cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU.
A declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
RADIO-RÉVEIL AVEC PROJECTION ET DAB+/FM
PROJECTION CLOCK RADIO WITH DAB+/FM
RÁDIO-RELÓGIO DAB+/FM COM PROJETOR
PROJEKTIONSUHR MIT RADIO DAB+/UKW
FR
GB
PT
DE
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas
ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée à
l'utilisateur. Conez toutes les réparations à un personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open the
device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to
qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça
passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas as
operações de manutenção a um técnico qualicado.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa”
no aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le produit.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE
CHOC ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À
L’HUMIDITÉ.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve au-dessous de l'appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices
d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne jetez pas les piles / batteries au feu! Respectez l'environnement lors de la
disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La che du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement
et doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette che
doit être débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas
être obstruée et doit être facilement accessible lors de son utilisation.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements
et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser
le produit dans un endroit orant une meilleure réception.
The caution mark is located at back of the device.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon,
the product may malfunction and the user must perform a power reset of the
device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by
following the instruction manual. In case the function could not resume, please
use the product in other location.
O símbolo de cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de baixo do aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-
se junto das autoridades locais ou do seu revendedor local para a
obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos
Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
1. Projecteur d'horloge
2. Achage LCD
3. Contrôle du VOLUME
4. SELECT: Molette de tuning; Réglage haut/ bas; Conrmer la sélection/ les
réglages
5. PRESET: Stations préréglées
6. Touche P1: Pour accéder au canal 1 des stations préréglées
7. Touche P2: Pour accéder au canal 2 des stations préréglées
8. ROTATE (PIVOTER): Pour pivoter la projection de l'horloge
9. INFO/MENU: Pour consulter les informations de service; Pour accéder au menu
principal
10. / SOURCE: Veille/ Marche; Sélecteur de fonction DAB, FM ou AUX
11. SCAN: Recherche automatique; Mémorisation automatique
12. : Alarme 1
13. : Alarme 2
14. PROJECTION: Projecteur M/A
15. Réglage d'intensité lumineuse de l'écran
SNOOZE Répétition de l'alarme
Pour s’endormir avec le mode radio
16. Entrée auxiliaire (AUX IN)
17. Prise CC
18. Antenne laire
19. Compartiment à piles
20. Haut-parleur
1. Time projector
2. LCD display
3. VOLUME control
4. SELECT button: Tuning; Setting up/ down; To conrm the selection/ settings
5. PRESET button: preset radio stations
6. P1 button: To access channel 1 preset station
7. P2 button: To access channel 2 preset station
8. ROTATE: To rotate the projected time
9. INFO/MENU button: To review the service information; To access the main
menu
10. / SOURCE: To turn unit on/o; To select DAB, FM or AUX mode
11. SCAN button: Auto scan; Auto preset
12. : Alarm 1
13. : Alarm 2
14. PROJECTION: Projector on/o
15. Dimmer light intensity of the screen
SNOOZE Interval alarm repetition
To fall asleep with the radio
16. AUX IN jack
17. DC jack
18. Wire antenna
19. Battery compartment
20. Speaker
1. Projetor de Hora
2. LCD Visor
3. Ajustador de VOLUME
4. SELECT: Sintonia; Congurações cima/ baixo; Conrmar a seleção/ denições
5. PRESET: Memória de estações
6. Botão P1: Para aceder a estação predenida do canal 1
7. Botão P2: Para aceder a estação predenida do canal 2
8. ROTATE (GIRAR): Para girar a hora projetada
9. Botão INFO/MENU: Para rever as informações de serviço; Para aceder o menu
principal
10. / SOURCE: Para ligar e desligar o aparelho; Para selecionar o modo DAB,
FM ou AUX
11. SCAN: Análise automática; Automática Preset
12. Botão : Alarme 1
13. Botão : Alarme 2
14. PROJECTION (PROJEÇÃO): Liga/ Desliga o projetor
15. Abaixar a intensidade da luz da tela
SNOOZE Intervalo de repetição do alarme
Dormir com o radio
16. Tomada de entrada AUX IN
17. Conector de energia
18. Fio da antena de radio
19. Compartimento da bateria
20. Altifalante
1. Uhrzeit-Projektor
2. LCD Anzeige
3. Lautstärkeregler
4. SELECT: Senderauswahl, Einstellung hoch/ runter; Auswahl/ Einstellung
bestätigen
5. PRESET: Gespeicherte Radiosende
6. Taste P1: Auf den voreingestellten Sender von Kanal 1 zugreifen
7. Taste P2: Auf den voreingestellten Sender von Kanal 2 zugreifen
8. ROTATE: Drehen der projizierten Uhrzeit
9. Taste INFO/MENU: Informationen des Dienstes anzeigen; Hauptmenü önen
10. / SOURCE: Gerät ein-/ausschalten; Funktionsmodus auswählen: DAB,UKW
oder AUX
11. SCAN: Automatische Sendersuche; Automatische Vorauswahl
12. alarm 1
13. alarm 2
14. PROJECTION: Projektor ein / aus
15. Helligkeit der Displaybeleuchtung
SNOOZE Zeitintervall für die Alarmwiederholung
Mit Musik vom Radio einschlafen
16. AUX IN- Eingang
17. DC-Buchse
18. Antennendraht
19. Batteriefach
20. Lautsprecher
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni ne peut
en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
le lecteur.
En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière
reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
SYSTEME DE SAUVEGARDE
Piles: 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde des mémoires.
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées.
Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type
de piles spéciées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une
mauvaise polarité peut causer des dommages à l'appareil. An d'éviter tout risque
de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période
prolongée. Ne mélangez pas diérents types de piles ou des piles déjà utilisées
avec des neuves.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ou batteries ne sont pas insérées
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Tous les réglages sont conservés en mémoire, cependant, l'heure de l'horloge
pourrai de temps en temps nécessiter un réajustement.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of AC 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
Turn o the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid
the unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
BACKUP SYSTEM
DC: 2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 for back-up (not provided).
For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries
must be replaced every six months.
UTILIZAÇÃO DO ADAPTADOR DE CORRENTE
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicações.
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar
danicar o leitor.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da
tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certique-se de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente
o aparelho da tomada de parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efetivamente o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de
alimentação de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o
cabo estiver danicado, contacte um serviço de reparação.
SISTEMA DE BACKUP
Fonte reserva do relógio: 2x AAA/R03 1,5V (não incluso)
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo,
recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
Instale as baterias em seu compartimento. Utilize apenas pilhas que respeitam as
recomendações do fabricante. Certique-se de que respeita a polaridade aquando
da colocação de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade
pode danicar o aparelho. De forma a evitar fugas, retire as pilhas se não usar o
dispositivo durante um longo período. Não misture tipos de pilhas ou pilhas antigas
com velhas.
ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente.
Utilize apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.
Contudo, para conservar a duração útil da pilha, o visor desliga-se automaticamente.
GEBRAUCH DES NETZSTROMADAPTERS
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-240V 50/60
Hz Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
Achtung:
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom Gerät trennen,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür,
dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine
Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
SPEICHERSYSTEM
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät optimal
funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die
den Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim
Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann
das Gerät beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien,
wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll. Mischen Sie
die Batterietypen nicht oder legen alte Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Um die Lebensdauer der Batterie zu schonen, schaltet sich die Anzeige dennoch
automatisch aus. Dennoch kann es nötig sein, die Uhrzeit nach einem Stromausfall
noch einmal genau einzustellen.
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries
specied. Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can
cause damage to the device. In order to avoid leakage, remove the batteries when
unit will not be used for a long period of time. Do not mix dierent types of batteries
or old batteries with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
All settings are memorized, however, the clock time could occasionally need to be
readjusted.
ALLUMER / ÉTEINDRE L’UNITÉ
TURNING UNIT ON/OFF
LIGANDO/ DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
SÉLECTION DE LA SOURCE
SELECTING FUNCTION
SELECÇÃO DE FONTE
QUELLE AUSWÄHLEN
REGLAGE DU VOLUME
ADJUSTING VOLUME
AJUSTANDO O VOLUME
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
RÉGLAGE DE L'HEURE ET DE LA DATE
SETTING THE TIME AND DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA
EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
En mode veille, appuyez sur le bouton pour mettre l’unité en marche. Appuyez
longuement de nouveau pour éteindre l’unité.
In standby mode, press button to turn on the unit. Press and hold button to
turn o the unit.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o aparelho.
Mantenha pressionado para desligar o aparelho.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Halten Sie die Taste lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode DAB, le mode FM ou le mode AUX.
When the unit is ON, repeatedly press SOURCE button to select desired mode:
DAB, FM or AUX.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE para
selecionar o modo DAB, FM ou AUX.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste SOURCE zur
Auswahl von DAB, UKW oder AUX.
Pour augmenter ou diminuer le volume, tournez le bouton VOLUME dans le sens
horaire/ anti horaire.
To increase or decrease the sound level, rotate VOLUME button clockwise or anti-
clockwise.
Para aumentar ou diminuir o nível de volume, gire o botão VOLUME em sentido
horário ou anti-horário.
Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den VOLUME Drehknopf.
La première fois que vous écoutez la radio DAB/DAB+, l'heure et la date de votre
produit seront synchronisées automatiquement à celles diusées par le service
DAB en mode 24 heures, ce qui correspond à l'heure d'été.
Si vous souhaitez régler l'heure et la date manuellement, suivez les étapes ci-
dessous:
1. Appuyez sur le bouton MENU et maintenez-le enfoncé pour accéder au menu
principal.
2. Tournez la molette SELECT pour faire déler le menu jusqu'à «SYSTEM»
(Système), appuyez sur la molette SELECT pour accéder à cette option. «TIME»
(Heure) apparaîtra à l'écran. Appuyez sur SELECT pour conrmer. «SET TIME/
DATE» (Régl. heure/ date) apparaîtra à l'écran. Puis appuyez sur SELECT pour
conrmer.
3. Les chires des heures clignoteront. Utilisez la molette SELECT pour régler
l'heure. Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer. Ensuite, les chires
des minutes clignoteront. Utilisez la molette SELECT pour régler les minutes.
Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer.
4. Utilisez la touche SELECT pour régler la date (tournez la molette SELECT pour
régler le paramètre; appuyez sur SELECT pour conrmer.)
Lorsque vous conrmez la date, «SAVED» (Enregistrée) s’achera et l’achage
reviendra à «SET TIME/ DATE». Vous pouvez maintenant utiliser la molette
SELECT pour régler les éléments suivants:
- SET 12/24 HOUR (Réglage 12/24 12/24 heures)
Tournez la molette SELECT pour sélectionner «SET 12/24 HOUR» et appuyez sur
SELECT pour conrmer. Tournez la molette SELECT pour sélectionner «24 H» ou
«12 H». Puis appuyez sur SELECT pour conrmer.
- SET DATE FORMAT (Réglage du format de date)
Tournez la molette SELECT pour sélectionner «SET DATE FORMAT» (Régler la
date) et appuyez sur SELECT pour conrmer. Tournez la molette SELECT pour
sélectionner «DD-MM-YYYY» ou «MM-DD-YYYY». Puis appuyez sur SELECT
pour conrmer.
- AUTO UPDATE (MAJ Automatique)
1. Tournez la molette SELECT pour sélectionner «AUTO UPDATE» (MAJ
Automatique) et appuyez sur SELECT pour conrmer.
2. Tournez la molette SELECT pour sélectionner une option, puis appuyez sur
SELECT pour conrmer.
- UPDATE FROM ANY (Toute MAJ): Mise à jour de l'heure depuis FM ou DAB/
DAB+
- UPDATE FROM DAB (MAJ via DAB): Mise à jour de l'heure depuis le DAB/
DAB+
- UPDATE FROM FM (MAJ via FM): Mise à jour de l'heure depuis le FM
- NO UPDATE (Pas de MAJ): Ache l'heure du réglage du système.
Remarque: Lorsque vous eectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le bouton
MENU pour revenir à l'étape précédente.
The rst time you listen to DAB/ DAB+ radio, the time and date of the unit will be
synchronized automatically to the broadcast by the DAB service in 24 hour mode,
which is in line with daylight saving.
If you want to set the time and date manually, follow the steps as below:
1. Press and hold MENU button to access main menu.
2. Rotate the SELECT knob to scroll to “SYSTEM”, press SELECT knob to enter
this option. “TIME” will appear, then press SELECT to conrm. “SET TIME/
DATE” will appear on display and press SELECT to conrm.
3. The hour digits will ash. Rotate SELECT knob to set the hour and press
SELECT to conrm. Then the minute digits will ash. Rotate SELECT knob to
set the minute and press SELECT to conrm.
4. Use SELECT knob to set the date (Rotate SELECT knob to adjust the setting;
press SELECT knob to conrm.)
When you conrm the date, “SAVED” is displayed and the display returns to <SET
TIME/ DATE>. You can now use SELECT knob to set followings:
- SET12/24 HOUR
Rotate SELECT knob to select <SET 12/24 HOUR> and press SELECT to conrm.
Rotate SELECT knob to select “24H” or “12H”. then press SELECT to conrm.
- SET DATE FORMAT
Rotate SELECT knob to select <SET DATE FORMAT> and press SELECT to
conrm. Rotate SELECT knob to select “DD-MM-YYYY” or “MM-DD-YYYY”, then
press SELECT to conrm.
- AUTO UPDATE
1. Rotate SELECT knob to select “AUTO UPDATE” option and press SELECT to
conrm,
2. Rotate SELECT knob to select an option and press SELECT to conrm.
- UPDATE FROM ANY: Time update from FM or DAB/DAB+.
- UPDATE FROM DAB: Time update form DAB/DAB+
- UPDATE FROM FM: Time update from FM.
- NO UPDATE: Show the time from system setting.
Note: When do the setting in the menu, press the MENU button to return back to
previous step.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB/DAB+, a hora e a data do seu produto
será sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB no
modo 24 horas, e com a hora de Verão, portanto, não necessidade de denir
manualmente a hora e a data.
Se desejar denir a data e a hora manualmente, siga as etapas abaixo:
1. Prima e segure o botão MENU para aceder ao menu principal.
2. Gire o botão SELECT para se deslocar para <SYSTEM> (Sistema), prima o
botão SELECT para entrar nesta opção. <TIME> (Hora) irá aparecer no visor.
Depois pressione SELECT para conrmar. <SET TIME/DATE> (Denir hora/
data) irá aparecer no visor. Depois pressione SELECT para conrmar.
3. Os dígitos das horas irão piscar. Utilize o botão SELECT para ajustar a hora.
Pressione SELECT para conrmar. Em seguida, os dígitos dos minutos irão
piscar. Utilize o botão SELECT para ajustar os minutos. Pressione o botão
SELECT para conrmar.
4. Utilize o botão SELECT para denir a data (Gire o botão SELECT para ajustar a
conguração; pressione o botão SELECT para conrmar.)
Quando conrmar a data. <SAVED> (Guardado) é exibido e o visor retorna para
<SET TIME/DATE> (Denir hora/data). Pode agora utilizar o botão SELECT para
denir os passos seguintes:
- SET 12/24 HOUR (Denir hora como 12 ou 24)
Gire o botão SELECT para selecionar <SET 12/24 HOUR> e pressione SELECT
para conrmar. Gire o botão SELECT para selecionar “24 H” ou “12 H”. Depois
pressione SELECT para conrmar.
- SET DATE FORMAT (denir o formato da data)
Gire o botão SELECT para selecionar <SET DATE FORMAT> e pressione
SELECT para conrmar.Gire o botão SELECT para selecionar “DD-MM-YYYY” ou
“MM-DD-YYYY”, depois pressione SELECT para conrmar.
- AUTO UPDATE (Atualização automática)
1. Gire o botão SELECT para selecionar “AUTO UPDATE” e pressione SELECT
para conrmar.
2. Gire o botão SELECT para selecionar uma opção e prima o botão SELECT
para conrmar.
- UPDATE FROM ANY (Atualizar a partir de Qualquer Origem): Atualiza a hora
a parir do FM ou DAB/DAB+.
- UPDATE FROM DAB (Atualizar a partir de DAB): Atualiza a hora a parir do
DAB/DAB+
- UPDATE FROM FM (Atualizar a partir da rádio FM): Atualiza a hora a partir
do FM.
- NO UPDATE (Não atualizar): Exibe a hora denida nas congurações de
sistema.
Nota: Quando zer a conguração no menu, pressione o botão MENU para voltar
ao passo anterior.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB/ DAB+-Radio einschalten, werden das Datum
und die Uhrzeit des Geräts automatisch mit den Einstellungen der übertragenden
DAB-Sendeanstalt synchronisiert (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang
mit der Sommerzeit oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit
nicht manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit manuell einstellen möchten, gehen Sie bitte wie folgt
vor:
1. Halten Sie die MENU-Taste gedrückt, um das Hauptmenü zu önen.
2. Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl von <SYSTEM> und drücken
Sie dann zum Bestätigen auf den SELECT-Regler. <TIME> (Zeit) erscheint
im Display; bestätigen Sie mit der SELECT-Taste. Im Display erscheint dann
die Anzeige <SET TIME/DATE>(Zeit/Datum einstellen); drücken Sie erneut die
SELECT-Taste zum Bestätigen.
3. Die Stundenanzeige blinkt. Verwenden Sie den SELECT -Regler, um die
Stunden einzustellen. Bestätigen Sie mit SELECT. Die Minutenanzeige blinkt.
Verwenden Sie den SELECT -Regler, um die Minuten einzustellen. Bestätigen
Sie mit SELECT.
4. Verwenden Sie den SELECT-Regler zum Einstellen des Datums (drehen Sie
den Regler SELECT zum Ändern der Werte und drücken Sie SELECT zum
Bestätigen.)
Wenn Sie das Datum bestätigen, erscheint im Display <SAVED> (Gespeichert)
und das Display kehrt zur Einstellung <SET TIME/DATE>(Zeit/Datum einstellen)
zurück. Sie können mit dem SELECT-Regler folgende Einstellungen vornehmen:
- SET 12/24 HOUR (12/24-STUNDENFORMAT)
Drehen Sie den Regler SELECT zur Auswahl von <SET 12/24 HOUR> und
drücken Sie SELECT zum Bestätigen. Wählen Sie dann mit dem Regler SELECT
die Option <24 H> oder <12 H> und drücken Sie SELECT zum Bestätigen.
- SET DATE FORMAT (DATUMSFORMAT)
Drehen Sie den Regler SELECT zur Auswahl von <SET DATE FORMAT> und
drücken Sie SELECT zum Bestätigen. Wählen Sie dann mit dem Regler SELECT
die Option <DD-MM-YYYY> oder <MM-DD-YYYY> und drücken Sie SELECT zum
Bestätigen.
- AUTO UPDATE (Automatische Aktualisierung)
1. Drehen Sie den Regler SELECT zur Auswahl von <AUTO UPDATE> und
drücken Sie SELECT zum Bestätigen.
2. Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl einer Option und drücken Sie dann
SELECT zum Bestätigen.
- UPDATE FROM ANY (Update alle): Uhrzeit wird entweder über UKW oder
DAB/DAB+ aktualisiert.
- UPDATE FROM DAB (Update von DAB): Uhrzeit wird über DAB/DAB+
aktualisiert.
- UPDATE FROM FM(Update von FM): Uhrzeit wird über UKW aktualisiert.
- NO UPDATE (Keine Aktualisierung): Die über die Systemeinstellung eingestellte
Uhrzeit wird angezeigt.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
ECOUTER LA RADIO FM
LISTENING TO FM RADIO
ESCUTANDO RÁDIO FM
FM RADIOSENDER ANHÖREN
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
Recherche manuelle
En mode radio FM, tournez la touche SELECT pour une recherche manuelle.
Recherche automatique
Appuyez sur SCAN une fois. La recherche automatique localise les stations les
plus puissantes.
Remarque: Pour une meilleure réception, étendre l'antenne laire.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations DAB/DAB+.
MEMORISATION MANUELLE
1. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner la bande FM ou DAB.
2. Choisissez une station de radio.
3. Tenez la touche PRESET appuyée pour passer en mode de sauvegarde de
présélection.
4. Utilisez la touche SELECT pour sélectionner un canal. Appuyez sur la touche
SELECT pour enregistrer la station. «SAVED» (Enregistrée) s'achera.
5. Répétez les étapes 2 à 5 pour sauvegarder d'autres stations.
Remarque:
1. Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée, «EMPTY» (Vide)
s'achera. Si la station a déjà été attribuée auparavant, la fréquence FM ou le
nom de la station DAB seront indiqués.
2. Cet appareil dispose de 2 boutons de présélection rapide. Sélectionnez une
station de radio, puis maintenez les touches P1/P2 enfoncées pour sauvegarder
la station dans le canal présélectionné respectivement 1/2.
MEMORISATION AUTOMATIQUE (FM UNIQUEMENT)
Appuyez sur la touche SCAN et maintenez-la enfoncée. L’appareil enregistrera
automatiquement les 10 premières stations FM. Lorsque vous mémorisez sur une
station déjà préréglée, celle-ci sera eacée et remplacée par la nouvelle station
mise en mémoire.
ECOUTER LA RADIO PRESETS
1. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner la bande FM ou DAB.
2. Appuyez une fois sur PRESET pour accéder au mode de rappel des stations
préréglées. Utilisez la touche SELECT pour sélectionner votre station souhaitée,
puis appuyez sur SELECT pour conrmer.
Remarque: Pour rappeler les stations du canal présélectionné 1/2, appuyez
simplement sur respectivement P1/P2.
Manual search
In FM radio mode, rotate SELECT button to tune manually.
Automatic search
Press SCAN once. The automatic search locates strong stations.
Note: For a better reception, extend the antenna.
PRESET STATIONS
This unit can store 10 FM and 10 DAB/DAB+ stations.
MANUAL STORAGE
1. Repeatedly press SOURCE button to select FM or DAB mode.
2. Select a radio station.
3. Press and hold PRESET button to enter preset store mode.
4. Rotate SELECT knob to select a channel. Press SELECT to save it. “SAVED”
will be displayed.
5. Repeat steps 2-5 to store other stations.
Note:
1. If you choose a station that hasn’t been allocated, “EMPTY” will be displayed. If
the station has been allocated before, the FM frequency or DAB station name
will be shown.
2. This unit has 2 quick preset buttons. Select a radio station and press and hold
P1/P2 to store the station in preset channel 1/2 respectively.
AUTOMATIC STORAGE (FM ONLY)
Press and hold SCAN. The unit will automatically save the rst 10 FM stations.
When you store on a channel already been preset, the previous station will
automatically be cleared and replaced by the new station.
LISTENING TO RADIO PRESETS
1. Press SOURCE button to select FM or DAB mode.
2. Press PRESET once to access preset recall mode. Rotate SELECT knob to
select your desire preset station and press SELECT to conrm.
Note: To recall the stations in preset channel 1/2, simply press P1/P2 respectively.
Sintonização manual
No modo de rádio FM, gire o ajustador SELECT para sintonizar manualmente.
Sintonização automática
Pressione SCAN uma vez. A busca automática encontrará as estações de sinal
mais forte.
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena de o.
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
Este aparelho pode armazenar até 10 estações de rádio FM e 10 estações DAB/
DAB+.
PREDEFINIÇÃO MANUAL
1. Pressione várias vezes o botão SOURCE para selecionar a banda FM ou DAB/
DAB+.
2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou automática.
3. Mantenha o botão PRESET para entrar no modo de armazenagem na memória.
4. Utilize o botão SELECT para selecionar uma estação. Pressione o botão
SELECT para guardá-la. E a frase <SAVED> (Guardado) será exibida.
5. Repita os passos de 2 a 5 para armazenar outras estações.
Observação:
1. Caso você escolha uma estação que ainda não tenha sido armazenada, a
frase “EMPTY” (Vazia) será exibida. Se a estação já tiver sida atribuída antes, a
frequência FM ou o nome da estação DAB será mostrado.
2. Esta unidade possui 2 botões de acesso rápido às estações armazenadas.
Selecione uma estação de rádio, depois prima e segure o botão P1/P2 para
armazenar a estação no canal predenido 1/2 respetivamente.
AUTOMÁTICA PRESET (APENAS FM)
Prima e segure o botão SCAN. A unidade irá salvar automaticamente as primeiras
10 estações FM. Se pretender modicar as estações memorizadas, execute as
operações indicadas anteriormente. As estações antigas serão substituídas pelas
novas.
ESCUTANDO ESTAÇÕES ARMAZENADAS NA MEMÓRIA
1. Pressione o botão SOURCE para selecionar uma banda FM ou DAB.
2. Pressione o botão PRESET para aceder às estações armazenadas. Então use
o botão SELECT para selecionar a estação desejada e pressione SELECT para
conrmar.
Nota: Para selecionar a estação no canal predenido 1/2, basta premir o botão P1/
P2 respetivamente.
Manuelle Recherche
Wählen Sie im FM Radiomodus mit SELECT die manuelle Sendersuche aus.
Automatische Sendersuche
Drücken Sie einmal die Taste SCAN. Die automatische Suchfunktion erkennt
Sender mit starkem Signal.
Hinweis: Für einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die Kabelantenne aus.
SENDERSPEICHER
Dieses Gerät kann bis zu 10 UKW- und 10 DAB/DAB+ -Sender speichern.
MANUELLE VORAUSWAHL
1. Betätigen Sie die SOURCE -Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB- Band
zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Halten Sie die PRESET -Taste gedrückt, um in den Speichermodus zu gelangen.
4. Drehen Sie den SELECT -Regler, um einen Kanal zu wählen. Drücken Sie die
Taste SELECT zum Speichern. <SAVED> wird angezeigt.
5. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Hinweis:
1. Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen, wird "EMPTY"
angezeigt. Sofern der Sender bereits gespeichert ist, werden die UKW-Frequenz
oder der DAB-Sendername angezeigt.
2. Dieses Gerät verfügt über 2 schnelle Voreinstellungstasten. Wählen Sie
einen Radiosender aus, halten Sie dann P1/P2 gedrückt, um den Sender im
voreingestellten Kanal 1/2 zu speichern.
AUTOMATISCHE VORAUSWAHL (NUR UKW)
Halten Sie die SCAN-Taste gedrückt. Das Gerät speichert automatisch die ersten
10 UKW-Sender. Wenn Sie die gespeicherten Sender ändern wollen, gehen Sie
wie unten beschrieben vor: Die alten Sender werden durch die neuen ersetzt.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
1. Betätigen Sie die SOURCE -Taste, um das UKW- oder DAB Band zu wählen.
2. Drücken Sie einmal die PRESET-Taste, um das Menü mit den gespeicherten
Sendern aufzurufen. Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl eines
gespeicherten Senders und drücken Sie SELECT zum Bestätigen.
Hinweis: Um die Sender im voreingestellten Kanal 1/2 abzurufen, drücken Sie
einfach jeweils P1/P2.
L'unité allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises pour choisir
le mode DAB.
La première fois que vous utilisez la radio ou si la liste des stations est vide, la radio
eectuera automatiquement une recherche complète des stations disponibles. La
progression de la recherche et le nombre de stations trouvées seront achés.
Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première station disponible
et commencera à diuser. Les stations seront listées par ordre numérique, puis par
ordre multiplexe par défaut.
Si la réception DAB par réglage automatique DAB est mauvaise, essayez le
réglage manuel. Veuillez vous référer à la section "Menu de réglage DAB/ MANUAL
(Réglage manuel)".
Vous devrez peut-être également lancer une recherche manuellement pour mettre
à jour la liste des stations pour l’une des raisons suivantes:
- Des nouvelles stations peuvent devenir disponibles avec le temps.
- Des stations fermées ou qui ne peuvent plus être reçues (dans la liste des
stations, les stations non valides sont signalées par un point d’interrogation
devant leur nom).
- Si la réception n’était pas correcte lors de la recherche initiale, cela pourrait
entraîner une liste vide ou incomplète lors de la recherche des stations disponibles.
- Si la réception de certaines stations est médiocre et que le son est interrompu,
vous souhaiterez peut-être ne répertorier que les stations dont le signal est de
bonne qualité.
Pour eectuer une recherche complète, appuyez sur la touche SCAN et maintenez-
la enfoncée.
Ou maintenez enfoncé le bouton MENU pour entrer dans le menu de réglage.
Tournez la molette SELECT pour sélectionner «FULL SCAN» (Recherche
complète) et appuyez sur SELECT pour lancer la recherche.
Une fois la recherche terminée, la radio reprendra la lecture de la station
précédemment sélectionnée ou de la première station de la liste. Tournez la
molette SELECT pour sélectionner la station désirée et appuyez sur la touche
SELECT pour conrmer.
Remarque:
- Si aucun programme n'est trouvé avec la recherche DAB/DAB+, «NO DAB»
apparaitra sur l'écran.
- Pour une meilleure réception, déployez l'antenne laire ou refaites une recherche
complète en étant positionnée dans autre endroit.
- Pendant l'opération de recherche, le niveau de son est automatiquement coupé.
When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select DAB mode.
The rst time you use the radio, or if the station list is empty, the radio automatically
performs a full scan to see what stations are available. The progress of scanning
will be showed and the number of stations found will be displayed.
When the scan is complete, the unit will select the rst available station and start
to play automatically. Stations will be listed in numerical and then multiplex order
by default.
If DAB reception by DAB auto tune is poor, try manual tuning. Please refer to “DAB
setting menu/ MANUAL”.
You may also need to start a scan manually to update the list of stations for one of
the following reasons:
- New stations may become available from time to time.
- Stations close or can no longer be received
- If reception was not good for the original scan, this may result in an empty or
incomplete list of available stations.
- If you have poor reception of some stations causing the audio to break up, you
may wish to list only stations with good signal strength.
To do a full scan, press and hold SCAN.
Or, press and hold MENU button to enter setting menu, rotate SELECT to select
<FULL SCAN> and press SELECT to start a scan.
Once the scan is complete, the radio returns to play the previously selected station
or rst station on the station list. Rotate SELECT knob to select a desired station
and press SELECT to conrm.
Note:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “NO DAB” appears in the display.
- For a better reception, extend the wire antenna or do the full scan again in another
place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias vezes
para selecionar o modo de DAB.
Quando utilizar pela primeira vez o rádio, ou a lista de estações estiver vazia,
o rádio irá automaticamente fazer uma sintonização completa para ver quais
estações estão disponíveis. O progresso de sintonização será mostrado e o
número de estações encontradas será exibido.
Quando a sintonização estiver concluída, o rádio selecionará a primeira estação
disponível e começará a emitir. As estações serão listadas em ordem numérica e,
em seguida, multiplex por padrão.
Se a receção DAB por sintonização automática DAB for fraca, experimente
sintonizar manualmente. Consulte “Menu de congurações DAB/ MANUAL
(Sintonia Manual)”.
Pode também precisar de sintonizar manualmente para atualizar a lista de
estações por um dos seguintes motivos:
- Novas estações podem estar disponíveis de tempos em tempos.
- As estações fecham ou não podem ser mais recebidas (na lista de estações,
as estações inválidas são indicadas com um ponto de interrogação à frente do
nome).
- Se a receção não foi boa durante a sintonização original, isso pode resultar numa
lista vazia ou incompleta de estações disponíveis.
- Se tiver receção em algumas das estações, fazendo com que o áudio que
cortado, pode listar apenas as estações com boa intensidade de sinal.
Para fazer uma sintonização completa, prima e segure o botão SCAN.
Ou pressione e segure o botão MENU para entrar no menu de conguração,gire
SELECT para selecionar <FULL SCAN> (sintonização completa) e pressione
SELECT para iniciar a sintonização.
Quando a sintonização estiver concluída, o rádio irá reproduzir a estação
anteriormente selecionada ou a primeira estação na lista de estações. Gire o botão
SELECT para selecionar a estação desejada e pressione o botão SELECT para
conrmar.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/DAB+, a frase
“NO DAB” será exibida na tela.
- Para uma melhor receção, estique o o da antena de rádio ou faça a sintonização
completa novamente noutro local.
- Durante o processo de busca, o volume será automaticamente colocado em
mudo.
Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste SOURCE am Gerät
wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen.
Wenn Sie das Radio zum ersten Mal verwenden oder wenn die Senderliste leer
ist, führt das Radio automatisch einen vollständigen Scan durch, um festzustellen,
welche Sender verfügbar sind. Außerdem werden der Fortschritt der Sendersuche
und die Anzahl der bereits gefundenen Sender angezeigt.
Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfügbaren Sender ein
und startet die Übertragung. Die Sender werden in numerischer Reihenfolge und
dann nach Multiplex aufgelistet.
Falls der DAB-Empfang bei automatischer DAB-Sendersuche schlecht ist,
versuchen Sie es mit manueller Abstimmung. Lesen Sie bitte den Abschnitt "DAB
Einstellungsmenü/ MANUAL (Manuell einstellen)".
Möglicherweise müssen Sie auch einen Scan manuell starten, um die Liste der
Stationen aus einem der folgenden Gründe zu aktualisieren:
- Von Zeit zu Zeit werden neue Stationen verfügbar.
- Stationen schließen oder können nicht mehr empfangen werden (In der
Senderliste werden ungültige Stationen mit einem Fragezeichen vor ihrem
Namen gekennzeichnet).
- Wenn der Empfang für den ursprünglichen Scan nicht gut war, kann dies zu einer
leeren oder unvollständigen Liste der verfügbaren Sender führen.
- Wenn Sie einen schlechten Empfang einiger Sender haben, der dazu führt, dass
das Audio unterbrochen wird, können Sie nur Sender mit guter Signalstärke
auisten.
Halten Sie die Taste SCAN gedrückt, um eine vollständige Sendersuche
durchzuführen.
Alternativ dazu halten Sie die Taste MENU gedrückt, um das Einstellungsmenü zu
önen, und drehen Sie dann den Regler SELECT zur Auswahl von <FULL SCAN>
und drücken Sie anschließend die Taste SELECT, um die Suche zu starten.
Nach Abschluss des Scans kehrt das Radio zur Wiedergabe des zuvor
ausgewählten Senders oder des ersten Senders in der Senderliste zurück. Wählen
Sie mit dem Regler SELECT den gewünschten Sender aus. Drücken Sie SELECT
zum Bestätigen.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint
im Display die Anzeige <NO DAB>.
- Um den Senderempfang zu verbessern, wickeln Sie den Antennendraht ab oder
führen Sie die Sendersuche an einem anderen Ort erneut durch.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
FONCTION SOMMEIL
SLEEP FUNCTION
FUNÇÃO DE ADORMECER
GRADATEUR D'INTENSITE LUMINEUSE DE L'ECRAN
DIMMER
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
PROJECTION DE L'HEURE
TIME PROJECTION
PROJEÇÃO DE HORA
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
RÉVISION DE PLUS D'INFORMATIONS (MODE FM / DAB)
REVIEWING MORE INFORMATION (FM/ DAB MODE)
REVER MAIS INFORMAÇÕES (MODO FM / DAB)
MENU DE CONFIGURATION
SETTING MENU
MENU DE CONFIGURAÇÕES
RÉGLER L'ALARME ET LE MODE D'ALARME
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
CONFIGURANDO O ALARME E O MODO DO ALARME
EINSTELLEN DER WECKZEIT UND DES ALARMMODUS
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé
pour accéder au mode de mise en veille (Fonction sommeil) et appuyez plusieurs
fois sur le bouton pour sélectionner entre 5-10-15-30-60-90-120 minutes
d'écoute. L'indicateur de Sommeil s'allume. L'appareil s'éteindra automatiquement
après le délai spécié. Pour annuler la fonction de sommeil, appuyez sur le bouton
et maintenez-le enfoncé pour accéder au mode de la fonction sommeil et
appuyez plusieurs fois sur le bouton jusqu'à ce que «OFF» (désactivé)
s'ache. Le voyant de la fonction sommeil s'éteindra.
When the unit is ON, press and hold button to access sleep mode and repeatedly
press button to select 5-10-15-30-60-90-120 minutes of listening. The sleep
indicator will light up. The unit will automatically turn o after the specied time. To
cancel the sleep function, press and hold button to access sleep mode and
repeatedly press button until “OFF” is displayed. The sleep indicator lights o.
Quando a unidade estiver ON (ligada), prima e segure o botão para entrar
no modo de suspensão e prima repetidamente o botão para selecionar
5-10-15-30-60-90-120 minutos de reprodução. O indicador SLEEP se acenderá.
O aparelho irá desligar automaticamente depois de um horário especíco. Para
cancelar a função de suspensão, prima e segure o botão para entrar no modo
de suspensão e prima repetidamente o botão até aparecer<OFF>. O indicador
de suspensão acende.
Appuyez sur pour sélectionner la luminosité de l'écran: Forte, Basse ou Ecran
éteint.
Press repeatedly to select the brightness of the screen: high, low or o.
Pressione repetidamente o botão para selecionar a intensidade do brilho da
tela: alto, baixo ou desligado.
1. Allumez ou éteigner le projecteur avec la touche PROJECTION.
2. Tournez la projection de l'heure de 180° avec la touche ROTATE.
3. Inclinez le projecteur sur la position ou vous souhaitez projeter l'heure.
1. Turn on or o the projector with the PROJECTION button.
2. Rotate the projected time by 180º with the ROTATE button.
3. Swivel the projector to position the projected time.
1. Ligue ou desligue o projetor da hora através do botão PROJECTION.
2. Gire a hora projetada em 180º através do botão ROTATE.
3. Rode o projetor para ajustar a posição da hora projetada.
1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN
sur le côté droit de l’unité (câble non inclus).
2. Appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode AUX. Le voyant
AUX s'allumera.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
Remarque: Dans un souci d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée
ou l’appareil n’a aucune activité, il passe automatiquement en mode veille après
15 minutes.
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the AUX IN jack on the unit
(cable not included).
2. Press SOURCE button repeatedly to select AUX mode. “AUX” indicator lights up.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
Note: In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not
playing, the unit will automatically switch to Standby mode after 15 minutes.
1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector AUX IN no
lado direito do aparelho (o não acompanha).
2. Pressione o botão SOURCE para seleccionar o modo AUX. O indicador AUX
acende.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Observação: Para poupar energia, quando a reprodução tiver chegado ao m ou
nada está a ser reproduzido a unidade irá mudar automaticamente para o modo
de espera após 15 minutos.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner certains paramètres
de l'appareil (par exemple, l'heure, la date) ou les informations disponibles (par
exemple, un texte radio, un nom) pour la station que vous écoutez.
Repeatedly press INFO button to review some unit settings (e.g. time, date) or
available information (e.g. radio text, name) for the station you are listening.
Pressione repetidamente o botão INFO para rever algumas congurações da
unidade (por exemplo, hora, data) ou informações disponíveis (por exemplo, texto
de rádio, nome) para a estação que está a ouvir.
1. Lorsque l'appareil est allumé, maintenez la touche MENU enfoncée pour
accéder au menu de réglage.
2. Tournez la molette SELECT pour sélectionner une option et / ou réglez les
paramètres, puis appuyez sur SELECT pour conrmer.
Mode DAB: FULL SCAN/ MANUAL/ PRUNE/ SYSTEM
Mode FM: SCAN SET/ SYSTEM
Mode AUX IN: SYSTEM
Menu de réglage DAB
* FULL SCAN (Recherche totale)
Cette fonction vous permet d'eectuer un balayage complet.
* MANUAL (Réglage manuel)
Cette fonction peut être utilisée pour faciliter le positionnement de l'antenne ou de
l'appareil, an d'améliorer la capacité spécique de réception de la chaîne ou de
la fréquence.
* PRUNE
Cette fonction peut supprimer toutes les stations non valides. Faites tourner la
molette SELECT pour sélectionner "YES", puis appuyez sur la touche SELECT
pour conrmer la suppression de toutes les stations non valides.
* SYSTEM (Système)
Permet de sélectionner les options de conguration système: TIME, RESET,
SW VER.
** TIME (Heure)
Vous pouvez régler les paramètres de l'horloge et de la date. Consultez «RÉGLAGE
DE L'HEURE ET DE LA DATE»
1. When the unit is ON, press and hold MENU to enter into setting menu.
2. Rotate SELECT to select an option and/or adjust the settings, then press
SELECT to conrm.
DAB mode: FULL SCAN/ MANUAL/ PRUNE/ SYSTEM
FM mode: SCAN SET/ SYSTEM
AUX IN mode: SYSTEM
DAB Setting Menu
* FULL SCAN
This function allows you to perform a full scan.
* MANUAL
This function can be used to assist the positioning of the antenna or the unit to
obtain the optimum reception for a specic channel or frequency.
* PRUNE
This function can remove all invalid stations. Rotate SELECT to select “YES”, then
press SELECT button to conrm removing all invalid stations.
* SYSTEM
To select the system setting options: TIME, RESET, SW VER.
** TIME
You can adjust the time and date setting. Please refer to “SETTING THE TIME
AND DATE”.
** RESET
To restore to factory default settings.
** SW VER (software version)
To review the current software version.
FM Setting Menu
* SCAN SET
ALL: The automatic search locates at any available station.
STRONG: The automatic search only locates at strong stations.
* SYSTEM
Please refer to the “DAB setting menu/ SYSTEM.”
AUX setting Menu
* SYSTEM
Please refer to the “DAB setting menu/ SYSTEM.”
** RESET (Congurações de Fábrica)
Para limpar todas as congurações denidas pelos usuários.
** SW VER (versão do sofware)
Para exibir a versão atual do software do sistema.
Menu de Congurações FM
* SCAN SET (Congurações de Sintonia)
ALL (Todas as estações): A busca automática listará todas as estações disponíveis.
STRONG (Apenas estações potentens): A busca automática listará apenas
estações com sinal potente.
* SYSTEM (Sistema)
Consulte o modo de congurações de sistema de DAB.
Menu de Congurações AUX
* SYSTEM (Sistema)
Consulte o modo de congurações de sistema de DAB.
1. Quando a unidade estiver ligada, pressione e segure o botão MENU para entrar
no menu de conguração.
2. Gire o botão SELECT para selecionar uma opção e/ou ajuste as congurações
e pressione o botão SELECT para conrmar.
Modo DAB: FULL SCAN/ MANUAL/ PRUNE/ SYSTEM
Modo FM: SCAN SET/ SYSTEM
Modo AUX IN: SYSTEM
Menu de congurações DAB
* FULL SCAN (Sintonia Completa)
Esta função permite que você execute uma sintonização completa.
* MANUAL (Sintonia Manual)
Essa função poderá ser utilizada para assistir o posicionamento da antena ou
do aparelho para obter uma melhor recepção de uma determinada estação ou
frequência.
* PRUNE (Remover)
Esta função pode remover todas as estações inválidas. Gire o botão SELECT para
selecionar “YES” (Sim) e prima o botão SELECT para conrmar a remoção de
todas as estações inválidas.
* SYSTEM (Sistema)
Para selecionar as opções de congurações do sistema: TIME, RESET, SW VER.
** TIME (Hora)
Você pode ajustar a conguração da hora e data. Consulte “AJUSTANDO A HORA
E A DATA”.
1. Appuyez sur la touche une fois, pour accéder aux options de l’alarme: «ON»
(Activée) ou «OFF» (Désactivée). Tournez la molette SELECT pour sélectionner
«ON» et appuyez sur SELECT pour conrmer.
2. Utilisez SELECT pour sélectionner la source de l’alarme: DAB, FM ou BUZZER.
Appuyez sur SELECT pour conrmer.
3. Utilisez SELECT pour régler l'heure du réveil, appuyez ensuite sur SELECT pour
conrmer.
Remarque: En format d'horloge 12 heures, observez-bien l'indicateur AM/PM pour
régler correctement.
4. Tournez la molette SELECT pour sélectionner les options de répétition d'alarme
désirées: «DAILY», «WEEKENDS», «WEEKDAYS» et «ONCE». Appuyez sur
SELECT pour conrmer l’option désirée.
DAILY: L’alarme sonne tous les jours.
WEEKENDS: L’alarme sonne le week-end uniquement. (Samedi et dimanche)
WEEKDAYS: L’alarme sonne les jours de semaine uniquement. (Du lundi au
vendredi)
ONCE: L'alarme ne sonne qu'une fois.
5. Tournez la molette SELECT pour régler le volume de l’alarme et appuyez sur
SELECT pour conrmer. «SAVED» (Enregistrée) sera aché pendant quelques
secondes. L'indicateur d'alarme correspondant s'allumera.
: Réveil par la radio DAB ou FM
: Réveil par Buzzer
Remarque:
- La même procédure s’applique pour l’alarme 2 avec le bouton .
- Lorsque la source de l’alarme pour le réveil est FM ou DAB, sélectionnez la station
de votre choix en mode FM ou DAB, puis éteignez la radio avant que l’heure de
l’alarme soit atteinte. Sinon, la source de l’alarme passera automatiquement au
Buzzer si vous écoutez la radio lorsque l'heure de l'alarme est atteinte. Pour choisir
la station, consultez «ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+» et «ÉCOUTER LA RADIO
FM».
Arrêter l’alarme
1 - Répétition d'alarme
Appuyez sur SNOOZE. L'alarme s'arrête et se déclenchera à nouveau 9 minutes
plus tard. L'indicateur de report d'alarme clignote pendant le report d'alarme.
2 - Arrêt d'alarme
Appuyez sur / ou pour arrêter l'alarme.
Remarque:
- Lorsque le paramètre est réglé sur «DAILY», l’alarme sonnera à nouveau le
lendemain à la même heure. L'indicateur d'alarme reste allumé.
- Lorsque le paramètre est réglé sur «WEEKENDS», l’alarme sonnera à nouveau le
samedi ou le dimanche suivant à la même heure. L'indicateur d'alarme reste allumé.
- Lorsque le paramètre est réglé sur «WEEKDAYS», l’alarme sonnera à nouveau
le jour suivant de la semaine (du lundi au vendredi). L'indicateur d'alarme reste
allumé.
- Lorsque le paramètre est réglé sur «ONCE», l'alarme ne sonnera plus. L'indicateur
d'alarme s'éteindra.
3 - Annuler l'alarme
Appuyez sur , «ALARM ON» s'achera.Tournez la molette SELECT pour
sélectionner «OFF» et appuyez sur SELECT pour conrmer et annuler dénitivement
l’alarme 1. L’indicateur d’alarme 1 ( ou ) s'éteindra.
Remarque: La même procédure s’applique pour l’alarme 2 avec le bouton .
1. Press button once, the alarm status “ON” or “OFF” will be showed. Rotate
SELECT to select “ON” and press SELECT to conrm.
2. Rotate SELECT to select the source of wake up: DAB, FM or BUZZER. Then
press SELECT to conrm.
3. Rotate SELECT to set the time of wake up, press SELECT to conrm.
Noted: In 12 hour clock format, be sure to observe the AM/PM indicator to set
correctly.
4. Rotate SELECT to select the desired alarm repetition options: “DAILY”,
“WEEKENDS”, “WEEKDAYS” or “ONCE”. Press SELECT button to conrm.
DAILY: The alarm will sound every day.
WEEKENDS: The alarm will sound on weekend only. (Saturday and Sunday)
WEEKDAYS: The alarm will sound on weekday only. (Monday to Friday)
ONCE: The alarm will sound one time only.
5. Rotate SELECT to set the alarm volume and press SELECT conrm. “SAVED”
will be displayed for a few seconds. The corresponding alarm indicator will light
up.
: Wake to DAB or FM
: Wake to buzzer
Note:
- Same procedure applies for alarm 2 with button.
- When the wake-up source is FM or DAB, select your desire station in FM or DAB
mode, then turn o the radio before alarm time reaches. Otherwise the alarm
source will change to buzzer automatically if you are listening to the radio when
the alarm time reaches. For the station selecting, please refer to “LISTENING TO
DAB/DAB+ RADIO” and “LISTENING TO FM RADIO”.
Stopping the Alarm
1 - Alarm repetition
Press SNOOZE. The alarm stops and will sound again 9 minutes later. The snooze
indicator blinks during the snooze time.
2 - Alarm stop
Press / or to stop the alarm.
Note:
- When “DAILY” is set, the alarm will sound again the next day at the same time.
The alarm indicator remains on.
1. Pressione o botão uma vez, o estado do alarme “ON” (ligado) ou “OFF”
(desligado) será exibido. Gire o botão SELECT para selecionar <ON> e
pressione o botão SELECT para conrmar.
2. Gire o botão SELECT para selecionar a fonte sonora: DAB, FM ou BUZZER
(alarme). Pressione o botão SELECT para conrmar.
3. Gire o botão SELECT para ajustar a hora de despertar, pressione SELECT
para conrmar.
Observação: No formato de 12 horas do relógio, que certique-se de que o
indicador AM/PM tenha sido congurado corretamente.
4. Gire o botão SELECT para selecionar as opções de repetição de alarme
desejadas: "DAILY" (diariamente), "WEEKENDS" (ns-de-semana),
"WEEKDAYS" (dias da semana) e “ONCE” (uma vez). Pressione o botão
SELECT para conrmar.
DAILY: O alarme irá tocar todos os dias.
WEEKENDS: O alarme irá tocar apenas aos ns de semana. (sábado e domingo)
WEEKDAYS: O alarme irá tocar apenas nos dias da semana. (segunda a sexta)
ONCE: O alarme irá tocar apenas uma vez.
5. Gire o botão SELECT para denir o volume do alarme e pressione o botão
SELECT para conrmar. “SAVED” (guardado) será exibido durante alguns
segundos. O indicador de alarme correspondente irá acender.
: Toca com o rádio DAB, FM
: Toca com o Alarme
Observação:
- O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
- Quando a fonte sonora for FM ou DAB, selecione a estação desejada no modo
FM ou DAB e desligue o rádio antes da hora do alarme. Caso contrário, a fonte
sonora do alarme mudará para alarme automaticamente se estiver a ouvir
rádio quando chegar a hora do alarme. Para sintonizar a estação, consulte
“ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+” e “ESCUTANDO RÁDIO FM”.
Interrompendo o alarme
1 - Repetição do Alarme
Prima o botão SNOOZE para parar temporariamente o alarme. Este soará de
novo ao m de alguns minutos. (default: 9 minutos). O indicador de soneca piscará
durante o tempo de soneca.
2 - Parando o alarme
Pressione / ou para desligar o alarme.
Nota:
- Quando “DAILY” estiver denido, o alarme irá tocar novamente no dia seguinte,
há mesma hora. O indicador de alarme permanece aceso.
- Quando “WEEKENDS” estiver denido, o alarme irá tocar novamente no sábado
ou no domingo seguinte, mesma hora. O indicador de alarme permanece
aceso.
- Quando “WEEKDAYS” estiver denido, o alarme irá tocar novamente no próximo
dia da semana (segunda a sexta-feira), mesma hora. O indicador de alarme
permanece aceso.
- Quando “ONCE” estiver denido, o alarme não irá tocar novamente. O indicador
de alarme irá acender.
3 - Cancelando um Alarme
Pressione o botão e <ALARM ON> será exibido, gire o botão SELECT para
selecionar <OFF> e pressione o botão SELECT para conrmar para cancelar o
alarme 1 permanentemente. O indicador do alarme 1 ( ou ) se apagará.
Nota: O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão .
1. Betätigen Sie die Taste zur Auswahl dieser Option; im Display erscheint der
Weckrufstatus <ON> bzw <OFF>. Drehen Sie den Regler SELECT zur Auswahl
von <ON > und drücken Sie SELECT zum Bestätigen.
2. Drehen Sie den Regler SELECT zur Auswahl des Alarmmodus: DAB, UKW oder
BUZZER. Drücken Sie SELECT zum Bestätigen.
3. Drehen Sie den Regler SELECT zum Einstellen der Weckrufzeit und drücken Sie
die Taste SELECT zum Bestätigen.
Hinweis: Im 12-Stundenformat müssen Sie beim Einstellen der Uhrzeit auf die
AM/PM-Anzeige achten.
4. Drehen Sie den Regler SELECT, um die Häugkeit des Alarms einzustellen:
<DAILY>, <WEEKENDS>, <WEEKDAYS> oder <ONCE>. Drücken Sie SELECT
zum Bestätigen Ihrer Auswahl.
DAILY: Der Alarm ertönt jeden Tag.
WEEKENDS: Der Alarm ertönt nur am Wochenende (Samstag und Sontag).
WEEKDAYS: Der Alarm ertönt nur unter der Woche (Montag bis Freitag).
ONCE: Der Alarm ertönt nur einmal.
5. Drehen Sie den Regler SELECT zum Einstellen der Alarmlautstärke und drücken
Sie SELECT zum Bestätigen. Im Display erscheint nach einigen Sekunden die
Anzeige <SAVED> und die entsprechende Alarmanzeige leuchtet auf.
: Alarm mit DAB, UKW
: Alarm mit Buzzer
- When “WEEKENDS” is set, the alarm will sound again the following Saturday or
Sunday at the same time. The alarm indicator remains on.
- When “WEEKDAYS” is set, the alarm will sound again on next weekday (Monday
to Friday) at the same time. The alarm indicator remains on.
- When “ONCE” is set, the alarm will not sound again. The alarm indicator will
light o.
3 - Alarm Cancellation
Press , “ALARM ON” will be displayed, then rotate SELECT knob to select “OFF”
and press SELECT to conrm to cancel the alarm 1 permanently. The or
indicator turns o.
Note: Same procedure applies for Alarm 2 with button.
** RESET (réinitialisation des paramètres d'usine)
Permet d'eacer tous les paramètres utilisateurs dénis.
** SW VER (Version logiciel)
Permet d'acher la version du logicielle actuelle.
Menu de réglage FM
* SCAN SET (Recherche)
ALL (Toutes chaînes): La recherche automatique situe toutes les stations
disponibles.
STRONG (Stations fortes): La recherche automatique ne situe que les recherches
au signal fort.
* SYSTEM (Système)
Veuillez vous référer au "Menu de réglage DAB/ SYSTEM (Système)".
Menu de réglage AUX
* SYSTEM (Système)
Veuillez vous référer au "Menu de réglage DAB/ SYSTEM (Système)".
M-189CDB/IB/V0
Hinweis:
- Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
- Falls Sie als Weckrufmodus UKW oder DAB ausgewählt haben, wählen Sie im
UKW- bzw. DAB-Modus einen Radiosender aus und schalten Sie das Radio
vor Erreichen der Weckrufzeit aus. Anderenfalls ertönt der Buzzer, falls Sie bei
Eintritt der Weckrufzeit Radio hören. Zur Senderauswahl, lesen Sie bitte den
Abschnitt " DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN" und " UKW RADIOSENDER
ANHÖREN".
Stoppen des Weckalarms
1 - Alarmwiederholung
Drücken Sie die Taste SNOOZE, um den Alarm kurzfristig zu unterbrechen. Der
Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder ein. Standardeinstellung: 9
Minuten. Die Schlummer-Anzeige blinkt nachdem Sie den Alarm vorübergehend
deaktiviert haben.
2 - Alarmstopp
Drücken Sie / oder , um den Alarm auszuschalten.
Hinweis:
- Falls Sie „DAILY“ ausgewählt haben, ertönt der Alarm am nächsten Tag erneut zur
gleichen Zeit. Die Weckrufanzeige leuchtet.
- Falls Sie „WEEKDAYS“ eingestellt haben, ertönt der Alarm am nächsten Werktag
(Montag bis Freitag) erneut zur gleichen Zeit. Die Weckrufanzeige leuchtet.
- Falls Sie „WEEKENDS“ eingestellt haben, ertönt der Alarm am folgenden
Samstag bzw. Sonntag erneut zur gleichen Zeit. Die Weckrufanzeige leuchtet.
- Falls Sie „ONCE“ ausgewählt haben, ertönt der Alarm nicht erneut. Die
Alarmanzeige erlischt.
3 - Alarm deaktivieren
Drücken Sie die Taste ; im Display erscheint die Anzeige <ALARM ON>. Drehen
Sie dann den Regler SELECT zur Auswahl von <OFF> und drücken Sie die Taste
SELECT, um den Alarm 1 permanent zu deaktivieren. Das Symbol für den Alarm
oder verschwindet von der Anzeige.
Hinweis: Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit -Taste.
SLEEP-TIMER
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE “SLEEP”
SLAAPFUNCTIE
DIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA PANTALLA
RIDUZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
UHRZEIT-PROJEKTION
PROYECCIÓN DE TIEMPO
PROIEZIONE DELL’ORA
TIJDPROJECTIE
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
INFORMATIONEN ANZEIGEN (UKW-/ DAB-MODUS)
REVISAR MÁS INFORMACIÓN (FM/MODO DAB)
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI (MODALITÀ FM/ DAB)
MEER INFORMATIE BEKIJKEN (FM/ DAB-MODUS)
SETUP-MENÜ
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
MENU DI IMPOSTAZIONE
INSTELLINGENMENU
Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, halten Sie die Taste gedrückt, um
den Sleep-Timer-Modus aufzurufen. Drücken Sie dann wiederholt die Taste ,
um die Wiedergabedauer mit 5-10-15-30-60-90-120 Minuten einzustellen. Das
Symbol SLEEP leuchtet auf. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich
das Gerät automatisch aus. Um den Sleep-Timer zu deaktivieren, halten Sie die
Taste gedrückt, um den Sleep-Timer-Modus aufzurufen, und drücken Sie dann
wiederholt die Taste , bis die Anzeige <OFF> erscheint. Die Sleep-Timer-
Anzeige erlischt.
Cuando la unidad esté encendida, mantenga presionado el botón para
acceder al modo de apagado automático, y presione repetidamente el botón
para seleccionar los minutos de escucha de entre: 5, 10, 15, 30, 60, 90 o 120
minutos. El indicador se encenderá. La unidad se apagará automáticamente a la
hora especicada. Para cancelar la función de apagado automático, mantenga
presionado el botón para acceder al modo de apagado automático, y presione
repetidamente el botón hasta que se muestre "OFF" (apagado). El indicador
de apagado automático se apagará.
Con l’apparecchio attivo (ON), tieni premuto il tasto per accedere alla funzione
di spegnimento programmato (“sleep”) e premi più volte lo stesso tasto
per selezionare il periodo tra 5-10-15-30-60-90 o 120 minuti. La spia SLEEP si
illuminerà. L’apparecchio si spegnerà automaticamente allo scadere del periodo
selezionato. Per annullare la funzione “sleep”, tieni premuto il tasto per
accedere alla funzione e premi più volte il tasto no a selezionare “OFF”.
L’indicatore della funzione “sleep” si spegnerà.
Houd wanneer het apparaat is ingeschakeld de knop ingedrukt om over te
schakelen naar de slaapmodus en druk vervolgens herhaaldelijk op om 5-10-
15-30-60-90 of 120 minuten luistertijd te selecteren. De SLEEP indicator licht op.
Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de ingestelde tijd is verstreken.
Als u de slaapfunctie wilt annuleren, houd dan ingedrukt om over te schakelen
naar de slaapmodus en druk herhaaldelijk op totdat ‘OFF’ wordt weergegeven
op het display. De slaapindicator brandt niet langer.
Betätigen Sie die Tasten , um die Bildschirmhelligkeit einzustellen: niedrig,
mittel und hoch.
En el modo en espera, pulse el botón para seleccionar el brillo de la pantalla:
bajo, medio y alto.
Premere il tasto per selezionare il livello di luminosità del display: alta, bassa
e o.
Druk op om de helderheid van het display in te schallen: hoog, gemiddeld en
laag.
1. Schalten Sie den Projektor mithilfe der PROJECTION- Taste ein- bzw. aus.
2. Drehen Sie die projizierte Uhrzeit um 180º mithilfe der ROTATE-Taste.
3. Schwenken Sie den Projektor, um die Uhrzeit zu positionieren.
1. Encienda o apague el proyector usando el botón PROJECTION (PROYECCIÓN).
2. Gire el tiempo proyectado 180º usando el botón ROTATE (GIRAR).
3. Gire el proyector a la posición del tiempo proyectado.
1. Accendere o spegnere il proiettore mediante il tasto PROJECTION (Proiezione).
2. Ruotare l’ora proiettata di 180° mediante il tasto ROTATE (Ruota).
3. Ruotare il proiettore per modicare la posizione dell’ora proiettata.
1. Schakel de projector in of uit met behulp van de toets PROJECTION.
2. Draai de geprojecteerde tijd met 180º door op ROTATE te drukken.
3. Draai de projector om de geprojecteerde tijd te positioneren.
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse
rechts am Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. Drücken Sie die SOURCE Taste und wählen Sie den AUX Modus. Die AUX-
Anzeige leuchtet auf.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
Hinweis: Das Gerät aktiviert 15 Minuten nach Ende der Wiedergabe bzw. ohne
Wiedergabe automatisch den Standby-Modus, um Energie zu sparen.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma
AUX IN de la parte derecha de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse la tecla SOURCE para seleccionar el modo AUX. El indicador AUX se
encenderá.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX IN.
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es. lettore MP3) alla presa AUX IN posta
sul retro dell’apparecchio (cavo non incluso).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX. L’indicatore AUX si
accenderà.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
N.B.: Per risparmiare energia, quando la riproduzione è giunta al termine o non è
in corso, l’unità passerà automaticamente alla modalità Standby dopo 15 minuti.
1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler) aan op de AUX IN-aansluiting aan de
rechterkant van het apparaat (kabel niet meegeleverd).
2. Druk op de SOURCE toets om de modus AUX te selecteren. De AUX-indicator
licht op.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN
aansluiting.
Opmerking: Als het afspelen is beëindigd of als er niets wordt afgespeeld, schakelt
het apparaat na 15 minuten automatisch over naar de stand-bymodus om energie
te besparen.
Drücken Sie wiederholt die Taste INFO, um Geräteeinstellungen oder verfügbare
Informationen für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Pulse repetidamente el botón INFO para revisar algunos ajustes de su unidad
(p. ej. hora, fecha) o información disponible (p. ej. texto de la radio, nombre)
correspondiente a la emisora que esté escuchando.
Nota: Con el n de ahorrar energía, cuando la reproducción llegue al nal o no esté
reproduciendo, la unidad cambiará automáticamente al modo de espera después
de 15 minutos.
Premere più volte il tasto INFO per vericare alcune delle impostazioni
dell'apparecchio (ad es. ora, data ecc.) oppure per visualizzare le informazioni
disponibili per la stazione corrente (ad es. testo radio, nome della radio ecc.).
Druk herhaaldelijk op INFO om bepaalde radio-instellingen (bijv. tijd, datum) of
informatie die beschikbaar is voor de huidige zender (bijv. radiotekst, naam) te
bekijken.
1. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, halten Sie die MENU-Taste gedrückt, um das
Einstellungsmenü aufzurufen.
2. Drehen Sie den Regler SELECT zur Auswahl einer Option und/oder zum Ändern
der Einstellungen und drücken Sie dann SELECT zum Bestätigen.
DAB-Modus: FULL SCAN/ MANUAL/ PRUNE/ SYSTEM
UKW-Modus: SCAN SET/ SYSTEM
AUX-Eingangsmodus: SYSTEM
DAB Einstellungsmenü
* FULL SCAN (Vollständiger Suchlauf)
Mit dieser Funktion können Sie eine vollständige Sendersuche durchführen.
* MANUAL (Manuell einstellen)
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Gerätes,
um die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu
verbessern.
* PRUNE (Löschen)
Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl der Option <YES> und drücken Sie
SELECT, um alle ungültigen Sender zu löschen.
* SYSTEM (System)
Systemeinstellungen kongurieren: TIME, RESET, SW VER.
** TIME (Zeit)
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
Lesen Sie bitte den Abschnitt "EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS".
** RESET (Werkseinstellung)
Alle benutzerdenierten Einstellungen werden zurückgesetzt.
** SW VER (Software-Version)
Wird die aktuelle Software-Version angezeigt.
FM Einstellungsmenü
* SCAN SET (Sendersuche)
ALL: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
STRONG: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal auf.
* SYSTEM (System)
Informieren Sie sich näher im Abschnitt DAB Setup-Modus.
AUX Einstellungsmenü
* SYSTEM (System)
Informieren Sie sich näher im Abschnitt DAB Setup-Modus.
1. Cuando la unidad esté encendida, mantenga pulsado MENU para acceder al
menú de conguración.
2. Gire SELECT para seleccionar una opción y/o ajustar una conguración,
después, pulse SELECT para conrmar.
Modo DAB: FULL SCAN/ MANUAL/ PRUNE/ SYSTEM
Modo FM: SCAN SET/ SYSTEM
Modo de entrada AUX: SYSTEM
Menú de ajustes DAB
* FULL SCAN (Búsqueda completa)
Esta función le permite realizar una búsqueda completa.
* MANUAL (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
* PRUNE
Esta función puede eliminar todas las emisoras no válidas. Gire SELECT para
seleccionar "YES", luego presione el botón SELECT para conrmar la eliminación
de todas las estaciones inválidas.
* SYSTEM (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: TIME, RESET , SW VER.
** TIME (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha. Consulte “AJUSTE DE FECHA Y HORA”.
** RESET (Conguración de fábrica)
Para restablecer los valores por defecto de fábrica.
** SW VER (Versión de software)
Para mostrar la versión actual del software.
Menú de ajuste de FM
* SCAN SET (Búsqueda)
ALL (Todas las emisoras): La búsqueda automática e detendrá en cualquier
emisora disponible.
STRONG (Solo las emisoras con buena señal): La búsqueda automática solo se
detendrá cuando encuentre emisoras con una buena señal.
* SYSTEM (Sistema)
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema DAB.
Menú de ajuste de AUX
* SYSTEM (Sistema)
Por favor, consulte el modo de conguración del sistema DAB.
1. Con l’apparecchio attivo, tieni premuto MENU per accedere al menu impostazioni.
2. Ruota SELECT per selezionare un’opzione e/o regolarne le impostazioni, quindi
premi SELECT per confermare.
Modalità DAB: FULL SCAN/ MANUAL/PRUNE/ SYSTEM
Modalità FM: SCAN SET / SYSTEM
Modalità AUX: SYSTEM
Menu di impostazione DAB
* FULL SCAN (Ricerca completa)
Questa funzione permette di compiere una ricerca completa.
* MANUAL (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell'antenna o dell'apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
1. Zorg ervoor dat het apparaat is ingeschakeld en houd MENU ingedrukt om het
instellingenmenu te openen.
2. Draai aan SELECT om een optie te selecteren en/of instellingen aan te passen
en druk vervolgens ter bevestiging op SELECT.
DAB-modus: FULL SCAN/MANUAL/PRUNE/ SYSTEM
FM-modus: SCAN SET / SYSTEM
AUX IN-modus: SYSTEM
Instellingenmenu DAB
* FULL SCAN (Volledige scan)
U kunt deze functie gebruiken om een volledige scan uit te voeren.
* MANUAL (Handmatig scannen)
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
* PRUNE (Inkorten)
U kunt deze functie gebruiken om alle ongeldige zenders te verwijderen. Draai aan
SELECT om “YES” te selecteren en druk vervolgens ter bevestiging op SELECT
om alle ongeldige zenders te verwijderen.
* SYSTEM (Systeem)
Om systeemopties te selecteren: TIME, RESET, SW VER.
** TIME (Tijd)
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen. Raadpleeg de hoofdstukken’
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN”
** RESET (Fabrieksreset)
Selecteer deze optie om alle door de gebruiker ingestelde instellingen te wissen.
** SW VER (softwareversie)
Om de huidige softwareversie weer te geven.
Instellingenmenu FM
* SCAN SET (Scaninstelling)
ALL (Alle stations): De automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare
zenders.
STRONG (Sterke zenders alleen): De automatische scanfunctie zoekt alleen naar
zenders met een sterk signaal.
* PRUNE (Elimina)
Questa funzione permette di rimuovere tutte le stazione non valide. Ruota la
manopola SELECT per selezionare “YES”, quindi premi SELECT per confermare
l’eliminazione delle stazioni obsolete.
* SYSTEM (Sistema)
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: TIME, RESET,
SW VER.
** TIME (Ora)
È possibile impostare l’ora e la data. Consultare le sezioni “REGOLAZIONE
DELL’ORA E DELLA DATA”.
** RESET (Ripristino valori di default)
Consente di annullare tutte le impostazioni denite dall’utente.
** SW VER (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione FM
* SCAN SET (Impostaz. di ricerca)
ALL (Tuttle le stazioni): La ricerca automatica localizza qualsiasi stazione
disponibile.
STRONG (Solo stazioni con buona ricezi): La ricerca automatica localizza solo
stazioni con segnale forte.
* SYSTEM (Sistema)
Consultare la modalità di impostazione DAB.
Menu di impostazione AUX
* SYSTEM (Sistema)
Consultare la modalità di impostazione DAB.
* SYSTEM (Systeem)
Raadpleeg de systeeminstellingen voor DAB.
Instellingenmenu AUX
* SYSTEM (Systeem)
Raadpleeg de systeeminstellingen voor DAB.
NETZSTROMVERSORGUNG:
Netzstromadapter
Eingang: 100-240V 50/60Hz 0.3A
Ausgang: DC 5.0V 1.0A 5.0W
Speicherfunktion für die Uhrzeit: 2xAAA/R03 1,5V (nicht enthalten)
RADIO:
FM: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-189 CDB“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com
herunterladen.
ALIMENTACION:
Adaptador de red:
Entrada: 100-240V 50/60Hz 0.3A
Salida: CC 5.0V 1.0A 5.0W
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Radio:
FM: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.2MHz
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-189 CDB» cumple con
los requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/
EU. La declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
ALIMENTATORE:
Adattatore di rete:
Ingresso: 100-240V 50/60Hz 0.3A
Uscita: CC 5.0V 1.0A 5.0W
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
RADIO:
FM: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «MUSE M-189 CDB» è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
NETSTROOM:
Netadapter:
Ingang: AC 100-240V 50/60Hz 0.3A
Uitgang: DC 5.0V 1.0A 5.0W
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
RADIO:
FM: 87.5-108MHz DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-189 CDB” voldoet aan
de essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile,
die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die
Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operación de mantenimiento y reparación, póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte inferior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o electroestáticos, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del aparato. En estos casos, puede ser
necesario desenchufar el aparato de la fuente de alimentación durante unos
instantes.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta informativa si trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le
aperture di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate
le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall'alimentazione di rete.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzarel’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico
op brand of elektrische schokken te vermijden.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
- Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen
Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es
bei einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen.
Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden
oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische
Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales
o a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn
met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische
apparaten).
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
RADIORRELOJ DAB+/FM CON PROYECTOR
RADIOSVEGLIA DAB+/FM CON PROIEZIONE
PROJECTIEWEKKERRADIO MET DAB+/FM
ES
IT
NL
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Proyector de tiempo
2. Pantalla LCD
3. Control de volumen
4. SELECT: Sintonización, Ajuste arriba/ abajo; Conrmar la selección/ ajustes
5. PRESET: Emisoras presintonizada
6. Botón P1: Para acceder a la emisora de la presintonía del canal 1
7. Botón P2: Para acceder a la emisora de la presintonía del canal 2
8. ROTATE (GIRAR): Para girar el tiempo proyectado
9. Botón INFO/MENU: Para revisar la información del servicio; Para acceder al
menú principal
10. / SOURCE: Espera/ Quelle; Para seleccionar el modo de función: DAB,
FM o AUX
11. SCAN: Auto escáner; Presintonización automática
12. : Alarma 1
13. : Alarma 2
14. PROJECTION (PROYECCIÓN): Activar o desactivar el proyector
15. : Iluminación atenuada en pantalla
SNOOZE: Intervalo de repetición de la alarma
: Para dormirse con la radio
16. Entrada AUX (auxiliar)
17. Toma DC
18. Antena por cable
19. Compartimento para la pila
20. Altavoz
1. Proiettore dell’ora
2. Display LCD
3. Controllo Volume Massimo/ Minimo
4. SELECT: Sintonizzatore; Impostazioni; Conferma della selezione/ impostazioni
5. PRESET: Preselezione delle stazioni
6. Tasto P1: Per accedere alla stazione preimpostata del canale 1
7. Tasto P2: Per accedere alla stazione preimpostata del canale 2
8. ROTATE (RUOTA): Consente di ruotare l’ora proiettata
9. Tasto INFO/MENU: Per consultare le informazioni di servizio; Accesso al menu
principale
10. / SOURCE: Accensione e spegnimento dell’apparecchio; Selezione
dell'origine: DAB, FM o AUX
11. SCAN: Ricerca automatica; Preselezione automatica
12. : Sveglia 1
13. : Sveglia 2
14. PROJECTION (PROIEZIONE): Proiettore attivo/disattivo
15. Consente di regolare luminosità dello schermo
SNOOZE Ripetizione dell’allarme
Impostare l'intervallo si sospensione
16. Ingresso ausiliario (AUX IN)
17. Connettore CC
18. Antenna a lo
19. Vano batteria
20. Altoparlanti
1. Tijdprojector
2. LCD-display
3. Volumeregeling
4. SELECT: Radiofrequentie in te stellen; Opzetten/ down; Bevestig selectie/
instellingen
5. PRESET: Voorkeurszenders
6. Knop P1: Om voorkeurzender 1 te openen
7. Knop P2: Om voorkeurzender 2 te openen
8. ROTATE: Om de geprojecteerde tijd te draaien
9. INFO/MENU: Om de service-informatie te bekijken; Om het hoofdmenu te
openen
10. / SOURCE: Om het apparaat aan/ uit te zetten; Voor het selecteren van de
modus: DAB, FM of AUX
11. SCAN: Auto aftasten; Automatische Voorselecties
12. alarmknop 1
13. alarmknop 2
14. PROJECTION: Projector aan/uit
15. : Lichtintensiteit van het scherm
SNOOZE: Alarm tijdelijk uitschakelen
: Om de slaaptijd te selecteren
16. AUX IN-stekkerbus
17. Stroomingang
18. Antenne
19. Batterijcompartiment
20. Luidspreker
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
UTILIZACIÓN DEL ADAPTADOR DE RED
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
SISTEMA DE CONSERVACIÓN DEL AJUSTE DE LA HORA:
Salvaguarda de la hora: 2x AAA/R03 1,5V (no incluidas)
Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que
cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar
las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría
estropear el aparato. Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido,
extraiga las baterías cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo
de tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas con nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
No obstante, después de un corte de corriente, puede que necesite reajustar
ligeramente la hora del reloj, ya que puede haberse adelantado o atrasado unos
minutos.
ADATTATORE DI RETE
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l'adattatore di rete.
In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l'apparecchio dalla presa a muro.
L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall'alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
SISTEMA DI BACKUP
Salvataggio ora: 2xAAA/R03 1,5V (non fornite)
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
Inserire le batterie nel relativo vano.Utilizzate soltanto pile che corrispondono alle
indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle pile
(vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare danni
all’apparecchio. Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non
viene utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare dierenti tipi di batterie,
o delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite correttamente.
Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
Tuttavia, per preservare la pila, il display si spegne automaticamente. La regolazione
precisa dell’ora può essere necessaria dopo un’interruzione di corrente.
GEBRUIK VAN DE NETSTROOMADAPTER
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
Opgepast:
De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het
toestel te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft
tijdens het gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient
u de stekker van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
GEHEUGENSYSTEEM:
Backup klik: 2x AAA/R03 1,5V (niet meegeleverd)
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die
voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken.
Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer het
apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt. Geen verschillende types batterijen
gebruiken of oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET: Ontplongsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn. Gebruik
enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
Toch zal het display automatisch doven om de levensduur van de batterij te
verlengen. Na een onderbreking van de netspanning moet de klok mogelijk
opnieuw gelijk worden gezet.
ENCENDIDO/APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
En el modo de espera, pulse el botón para encender la unidad. Mantenga
pulsado el mismo botón si desea apagar el aparato.
In modalità di standby, premete il tasto per accendere l’unità. Tenere premuto
per due secondi il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus op om het apparaat in te schakelen. Druk lang op
dezelfde knop om het apparaat uit te zetten.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para
seleccionar el modo DAB, modo FM o modo de entrada AUXILIAR.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto SOURCE per selezionare una
modalità tra DAB, FM e AUX.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om de DAB-
modus, FM-modus of AUX-modus te selecteren.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, gire el dial VOLUME horaria o antiho-
rariamente.
Per aumentare o diminuire il volume audio, ruotate la manopola VOLUME in senso
orario o antiorario.
Draai de knop VOLUME met de klok mee of tegen de klok in om het volume te
ver-hogen of verlagen.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto
se sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24
horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, siga los siguientes pasos:
1. Mantenga presionado el botón de MENU (Menú) para acceder al menú principal.
2. Gire el control de SELECT (Seleccionar) para desplazarse a <SYSTEM>
(Sistema). Presione el control de SELECT (Seleccionar) para acceder a esta
opción. Se mostrará <TIME> (Hora) en pantalla. Pulse SELECT para conrmar.
Se mostrará <SET TIME/DATE> (Establecer Hora/Fecha) en pantalla, después,
pulse SELECT para conrmar.
3. Los dígitos de la hora parpadearán. Gire SELECT para congurar la hora. Pulse
SELECT para conrmar. Entonces los dígitos de los minutos parpadearán. Gire
SELECT para congurar los minutos. Pulse SELECT para conrmar.
4. Utilice la manecilla SELECT para congurar la hora (gire la manecilla SELECT
para ajustar la conguración, pulse la manecilla SELECT para conrmar).
Una vez conrme la fecha, se mostrará “SAVED (Guardada)” y la pantalla
volverá a la opción <SET TIME/DATE>. Ahora puede usar el control de SELECT
(Seleccionar) para congurar lo siguiente:
- SET 12/24 HOUR (Selección del formato de 12/24 horas)
Gire la manecilla SELECT para seleccionar <SET 12/24 HOUR> y pulse SELECT
para conrmar. Gire la manecilla SELECT para seleccionar "24 H" o "12 H";
después, pulse SELECT para conrmar.
- SET DATE FORMAT (Selección del formato de fecha)
Gire la manecilla SELECT para seleccionar <SET DATE FROMAT> y pulse
SELECT para conrmar.Gire la manecilla SELECT para seleccionar "DD-MM-
YYYY" o "MM-DD-YYYY"; después, pulse SELECT para conrmar.
- AUTO UPDATE (Actualización automática)
1. Gire la manecilla SELECT para seleccionar <AUTO UPDATE> y pulse SELECT
para conrmar.
2. Gire el botón SELECT para seleccionar una opción y pulse SELECT para
conrmar.
- UPDATE FROM ANY (Actualización de cualquiera de las opciones):
Actualización de FM o DAB/DAB+.
- UPDATE FROM DAB (Actualización de DAB): Actualización de la hora de
DAB/DAB+.
- UPDATE FROM FM (Actualización de FM): Actualización de la hora de FM.
- NO UPDATE (Sin actualización): Muestra la hora de los ajustes del sistema.
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al
paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l'apparecchio si sincronizza in automatico
sull'ora e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l'ora legale,
pertanto non è necessario impostare la data e l'ora manualmente.
Per impostare ora e data manualmente, esegui la seguente procedura:
1. Tieni premuto il tasto MENU per accedere al menu principale.
2. Ruota la manopola SELECT no a selezionare <SYSTEM> (Sistema), premi la
manopola SELECT per accedere. “TIME” (Ora) apparirà sullo schermo. Premi la
manopola SELECT per accedere alle impostazioni. “SET TIME/ DATE” (Imposta
ora/data) apparirà sullo schermo. Premi la manopola SELECT per accedere alle
impostazioni.
3. Le cifre dell'ora iniziano a lampeggiare. Ruota SELECT per impostare
l'ora. Premete il tasto SELECT per confermare. Le cifre dei minuti iniziano a
lampeggiare. Ruota SELECT per impostare i minuti. Premete il tasto SELECT
per confermare.
4. Usa la manopola SELECT per impostare la data (Ruota la manopola SELECT
per regolare un’opzione; premi la manopola SELECT per confermare).
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura “SAVED”
(salvata), quindi l’apparecchio torna al menu <SET TIME/DATE>. È ora possibile
utilizzare la manopola SELECT per impostare quanto segue:
- SET 12/24 HOUR (Impostazione del formato orario 12/24)
Ruota SELECT per selezionare <SET 12/24 HOUR> e premi SELECT per
confermare. Ruota la manopola SELECT per selezionare “24 H” o “12 H”, quindi
premi SELECT per confermare.
- SET DATE FORMAT (Impostazione del formato data)
Ruota SELECT per selezionare <SET DATE FORMAT> e premi SELECT per
confermare.
Ruota SELECT per selezionare “DD-MM-YYYY” o “MM-DD-YYYY”, quindi premi
SELECT per confermare.
- AUTO UPDATE (Aggiornamento automatico)
1. Ruota SELECT per selezionare “AUTO UPDATE” e premi SELECT per
confermare.
2. Ruota la manopola SELECT per selezionare un opzione e premi SELECT per
confermare.
- UPDATE FROM ANY (Aggiornamento da qualsiasi): Aggiornamento dell’ora in
base del ricevitore radio FM o al DAB/DAB+.
- UPDATE FROM DAB (Aggiornamento da DAB): Aggiornamento dell’ora in
base al DAB/DAB+.
- UPDATE FROM FM (Aggiornamento da FM): Aggiornamento dell’ora in base
del ricevitore radio FM.
- NO UPDATE (Nessun aggiornamento): Consente di visualizzare l’ora in base
all’impostazione di sistema.
Nota: Durante l'impostazione, premete il tasto MENU per tornare all'interfaccia
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB/ DAB+-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, volg dan de onderstaande stappen:
1. Houd MENU ingedrukt om het hoofdmenu te openen.
2. Draai aan SELECT om naar <SYSTEM> (systeem) te scrollen en druk op
SELECT om deze optie te openen. De melding <TIME> (Tijd) verschijnt op het
display. Druk ter bevestiging op SELECT. De melding <SET TIME/DATE> (Tijd/
datum instellen) verschijnt op het display. Druk ter bevestiging op SELECT.
3. De uurcijfers knipperen.Gebruik de knop SELECT om de uren in te stellen. Druk
ter bevestiging op SELECT. Daarna zullen de minuutcijfers knipperen. Gebruik
de knop SELECT om de minuten in te stellen. Druk ter bevestiging op SELECT.
4. Gebruik SELECT om de datum in te stellen (draai aan SELECT om de instelling
aan te passen; druk op SELECT om te bevestigen.)
Als u de datum bevestigt, zal de melding <SAVED> (opgeslagen) worden
weergegeven op het display en keert de radio terug naar <SET TIME/DATE>. U
kunt nu SELECT gebruiken om in te stellen via het volgende pad:
- SET 12/24 HOUR (12/24-uursnotatie instellen)
Draai aan SELECT om <SET 12/24 HOUR> te selecteren en druk vervolgens ter
bevestiging op SELECT. Draai aan SELECT om “24 H” of “12 H” te selecteren en
druk vervolgens ter bevestiging op SELECT.
- SET DATE FORMAT (Datumnotatie instellen)
Draai aan SELECT om <SET DATE FORMAT> te selecteren en druk vervolgens
ter bevestiging op SELECT. Draai aan SELECT om “DD-MM-YYYY” of “MM-DD-
YYYY” te selecteren en druk vervolgens ter bevestiging op SELECT.
- AUTO UPDATE (Automatisch bijwerken):
1. Draai aan SELECT om “AUTO UPDATE” te selecteren en druk vervolgens ter
bevestiging op SELECT.
2. Draai aan SELECT om een optie te selecteren en druk vervolgens ter bevestiging
op SELECT.
- UPDATE FROM ANY (Update alles): Tijd bijwerken met behulp van FM of
DAB/DAB+
- UPDATE FROM DAB (Update van DAB): Tijd bijwerken met behulp van DAB/
DAB+
- UPDATE FROM FM (Update van FM): Tijd bijwerken met behulp van FM.
- NO UPDATE (Geen update):Toon de tijd die is ingesteld in de systeeminstellingen.
Opmerking: Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te
keren naar de voorgaande stap.
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM
LUISTEREN NAAR FM RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
Sintonización manual
En el modo de radio FM, gire el botón SELECT para la sintonización manual.
Búsqueda automática
Pulse SCAN una vez. La búsqueda automática localizará emisoras con señales
intensas.
Nota: Extienda la antena alámbrica hasta obtener la mejor recepción posible.
PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+.
PREAJUSTE MANUAL
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Mantenga pulsado el botón PRESET para entrar en el modo de memorización
de emisoras.
4. Utilice el dial de SELECT para seleccionar un canal. Pulse el botón SELECT
para guardarla. “SAVED” se mostrará en el display.
5. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
Nota:
1. Si elige una emisora que no ha sido asignada, “EMPTY” se mostrará en el
display. Si la emisora ha sido asignada antes, se mostrará la frecuencia FM o el
nombre DAB de la emisora.
2. Esta unidad dispone de 2 botones rápidos de memoria. Seleccione una emisora
de radio, mantenga pulsado P1/P2 para guardar la emisora en los espacios de
memoria 1/2, según corresponda.
PRESINTONIZACIÓN AUTOMÁTICA (SOLO FM)
Pulse y mantenga SCAN. La unidad guardará automáticamente las primeras 10
emisoras FM. Cuando guarde en un espacio en memoria ya ocupado, la emisora
anterior se eliminará automáticamente y será reemplazada por la nueva.
PARA ESCUCHAR EMISORAS DE RADIO PRESINTONIZADAS
1. Pulse el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Pulse PRESET una vez para acceder al modo de recuperación de memoria.
Entonces utilice el dial SELECT para seleccionar la emisora deseada y pulse
SELECT para conrmar.
Nota: Para reproducir memorias en los espacios 1/2, simplemente pulse P1/P2
según corresponda.
Sintonizzazione manuale
In modalità FM ruotate la manopola SELECT per avviare la ricerca manuale delle
stazioni.
Ricerca automatica
Premete una volta il tasto SCAN. La funzione di ricerca automatica rileverà le
stazioni con il segnale più forte.
Nota: Per migliorare la ricezione, stendere l’antenna a lo.
PRESELEZIONI
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB/DAB+.
PRESELEZIONE MANUALE
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o la banda DAB.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Tenete premuto il tasto PRESET per accedere alla modalità di memorizzazione
delle preselezioni.
4. Utilizzate la manopola SELECT per selezionare una stazione. Premere SELECT
per salvare. Sul display viene visualizzata la dicitura “SAVED” (Salvata).
5. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
Nota:
1. Se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata la
dicitura “EMPTY” (Vuoto). Se la stazione è già stata assegnata, verrà mostrata
la frequenza FM o il nome della stazione in DAB.
2. Questo apparecchio dispone di 2 pulsanti per la preselezione rapida. Seleziona
una stazione radio, quindi tieni premuto P1/P2 per memorizzare la stazione
rispettivamente nel canale 1, 2.
PRESELEZIONE AUTOMATICA (SOLO IN FM)
Tieni premuto SCAN. Questa radio può memorizzare automaticamente 10 stazioni
FM. Se desiderate modicare le stazioni memorizzare, procedete come indicato qui
sopra. Le vecchie stazioni saranno sostituite dalle nuove.
ASCOLTO DELLE STAZIONI MEMORIZZATE
1. Premere il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o DAB.
2. Premi una volta PRESET per accedere alla modalità di richiamo. Ruotate la
manopola SELECT per selezionare la stazione desiderata e premi SELECT per
confermare.
Nota: Per richiamare una stazione dai canali 1, 2, ti basterà premere rispettivamente
P1/P2.
3. Houd PRESET ingedrukt om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.
4. Gebruik de knop SELECT om een kanaal te selecteren. Druk op SELECT om de
zender op te slaan. De tekst “SAVED” wordt getoond op het display.
5. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
Opmerking:
1. Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd, dan zal
de tekst “EMPTY” op het display worden getoond. Als er al eerder een zender
is toegewezen, wordt de FM-frequentie of DAB-zendernaam weergegeven op
het display.
2. Dit apparaat heeft 2 sneltoetsen voor voorkeurszenders. Selecteer een
radiozender en houd vervolgens P1/P2 ingedrukt om de zender op te slaan
onder respectievelijk voorkeurszender 1/2.
AUTOMATISCHE VOORSELECTIES (ALLEEN FM)
Houd SCAN ingedrukt. Het apparaat slaat de eerste 10 FM-zenders automatisch
op. Als u de gememoriseerde radiostations wilt wijzigen, ga dan als volgt te werk.
De oude radiostations zullen vervangen worden door de nieuwe.
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
1. Druk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Druk één keer op PRESET om over te schakelen naar de modus voor het
oproepen van voorkeurszenders. Draai daarna aan de knop SELECT om de
gewenste zender te selecteren en druk vervolgens ter bevestiging op SELECT.
Opmerking: Als u voorkeurszender 1/2 wilt opvragen, druk dan simpelweg op
respectievelijk P1/P2.
Handmatig zoeken
Draai in de FM-modus aan SELECT om handmatig af te stemmen.
Automatisch zoeken
Druk één keer op SCAN. De automatische scan zoekt naar sterke zenders.
Opmerking: Trek voor een betere ontvangst de draadantenne uit.
VOORKEURSZENDERS
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
HANDMATIGE VOORSELECTIES
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo DAB.
La radio realizará automáticamente una búsqueda completa para encontrar todas
las emisoras disponibles la primera vez que utilice la radio o cuando la lista de
emisoras esté vacía. Se mostrará el progreso de la búsqueda y el número de
emisoras encontradas.
Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listaran por orden numérico y
según su multiplex por defecto.
Si la recepción de DAB con la sintonización automática DAB es débil, prueba a
realizar una sintonización manual. Consulte “Menú de ajustes DAB/MANUAL
(Sintonización manual)”.
También podría necesitar iniciar una búsqueda manual para actualizar la lista de
emisoras por alguno de los siguientes motivos:
- De vez en cuando podrían existir nuevas emisoras disponibles.
- Es posible que haya emisoras que cesen su emisión o de las que ya no se reciba
señal (en la lista de emisoras, las emisoras no válidas se indican mostrando un
signo de interrogación delante de sus nombres).
- La lista de emisoras disponibles podría quedarse vacía o incompleta si la
recepción no fuera buena durante la búsqueda inicial.
- En el caso de experimentar una mala recepción en algunas emisoras que causara
interrupciones en la emisión, podría convenirle memorizar únicamente aquellas
de las que reciba una señal fuerte.
Para realizar una búsqueda completa, pulse y mantenga SCAN.
O mantenga pulsado el botón MENU para acceder al menú de conguración, gire
SELECT para seleccionar <FULL SCAN> y púlselo para comenzar una búsqueda.
Cuando se complete la búsqueda, la radio volverá a reproducir la emisora
seleccionada anteriormente o la primera de la lista de emisoras. Gire la manecilla
SELECT para seleccionar la emisora deseada y pulse el botón SELECT para
conrmar.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “NO DAB”
aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena por cable o realice de nuevo una
búsqueda completa en otra ubicación.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
Nota:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “NO DAB”.
- Per una ricezione ottimale, estendi l’antenna a lo o ripeti la ricerca completa in
altro luogo.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità DAB premere più volte il tasto
SOURCE sull'apparecchio.
La prima volta che si usa la radio, o se l’elenco delle stazioni è vuoto, la radio
eseguirà una ricerca automatica per rilevare tutte le stazioni disponibili. Verrà
mostrato il progresso della ricerca e verrà visualizzato il numero di stazioni rilevate.
Al termine della ricerca, l'apparecchio seleziona la prima stazione disponibile e
ne avvia la riproduzione. Di default, le stazioni verranno elencate in ordine prima
numerico e quindi di multiplex.
Se la ricezione DAB con sintonia automatica è scarsa, provare la sintonia manuale.
Consultare le sezioni “Menu di impostazione DAB/MANUAL (Sintonizzazione
manuale)”.
Potrebbe inoltre essere necessario eseguire una ricerca manuale per aggiornare
l’elenco delle stazioni nei seguenti casi:
- Di tanto in tanto potrebbero essere disponibili nuove stazioni.
- Le stazioni cessano le trasmissioni o non possono più essere ricevute (tali stazioni
sono indicate nell’elenco con un punto interrogativo davanti al loro nome).
- Nel caso di scarsa ricezione durante la ricerca originale, l’elenco delle stazioni
disponibili potrebbe essere vuoto o incompleto.
- Se la ricezione di alcune stazioni è scarsa e l’audio si interrompe, è possibile
elencare solo le stazioni con una segnale potente.
Per eseguire una ricerca completa, tieni premuto SCAN.
Oppure tieni premuto il tasto MENU per accedere al menu di impostazione, ruota
la manopola SELECT per selezionare <FULL SCAN> e premi SELECT per avviare
una ricerca.
Una volta completata la scansione, la radio si sintonizzerà sulla stazione
precedentemente selezionata o sulla prima stazione nell’elenco. Ruota la manopola
SELECT per selezionare la stazione desiderata e premi SELECT per confermare.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om de
DAB-modus te selecteren.
De eerste keer dat u de radio gebruikt, of wanneer de zenderlijst leeg is, voert de
radio automatisch een volledige scan uit om te zien welke zenders beschikbaar zijn.
De voortgang van de scan en het aantal gevonden zenders wordt weergegeven.
Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren en
het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst in numerieke volgorde
weergegeven en vervolgens op multiplex.
Als de DAB-ontvangst met automatisch DAB-afstemmen slecht is, probeert u
handmatig afstemmen. Raadpleeg de hoofdstukken “Instellingenmenu DAB/
MANUAL (Handmatig scannen)”.
Het is ook mogelijk dat u om een van de volgende redenen handmatig een scan
moet starten om de lijst met zenders bij te werken:
- Er kunnen van tijd tot tijd nieuwe zenders beschikbaar komen.
- Zenders in de buurt kunnen niet langer worden ontvangen (ongeldige zenders
worden in de zenderlijst met een vraagteken voor hun naam aangegeven).
- Als de ontvangst bij het uitvoeren van de oorspronkelijke scan niet goed was, kan
dit resulteren in een lege of onvolledige lijst met beschikbare zenders.
- Als de ontvangst voor sommige zenders slecht is en het geluid regelmatig wordt
onderbroken, is het mogelijk alleen zenders met een goede signaalsterkte op te
nemen in de lijst.
Houd SCAN ingedrukt om een volledige scan uit te voeren.
Of houd MENU ingedrukt om het instellingenmenu te openen. Draai aan SELECT
om <FULL SCAN> (volledige scan) te selecteren en druk op SELECT om een
scan te starten.
Zodra de scan is voltooid, keert de radio terug naar de eerder geselecteerde zender
of de eerste zender uit de zenderlijst. Draai aan SELECT om de gewenste zender
te selecteren en druk vervolgens ter bevestiging op SELECT.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “NO DAB“ op het display verschijnen.
- Als u de ontvangst wilt verbeteren, strek de draadantenne dan volledig uit of voer
de volledige scan nogmaals uit op een andere plek.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
PROGRAMACIÓN DE LA ALARMA Y AJUSTE DEL MODO ALARMA
IMPOSTAZIONE DELLA SVEGLIA E DELLA MODALITÀ DELLA SVEGLIA
INSTELLEN VAN HET ALARM EN DE ALARMMODUS
1. Pulse el botón , se mostrará el estado de la alarma "ON" o "OFF". Gire la
manecilla SELECT para seleccionar <ON> y pulse SELECT para conrmar.
2. Gire SELECT para seleccionar la fuente para despertarse: DAB, FM o BUZZER.
Pulse SELECT para conrmar.
3. Gire SELECT para establecer la hora para despertarse, pulse SELECT para
conrmar.
Nota: En el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de tener en cuenta el
indicador AM/PM para un ajuste correcto.
4. Gire SELECT para seleccionar las opciones de repetición de alarma deseadas:
"DAILY", "WEEKENDS" , "WEEKDAYS" y "ONCE". Pulse SELECT para
conrmar.
DAILY: La alarma sonará a diario.
WEEKENDS: La alarma solo sonará los nes de semana (sábado y domingo).
WEEKDAYS: La alarma solo sonará en días de entresemana (de lunes a viernes).
ONCE: La alarma solo sonará una vez.
5. Gire SELECT para congurar el volumen de la alarma y pulse SELECT para
conrmar. Se mostrará el mensaje "SAVED" en la pantalla durante unos
segundos. El correspondiente indicador de alarma se encenderá.
: Despertarse con DAB, FM
: Despertarse con zumbido
Nota:
- El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
- Cuando la fuente para despertarse sea FM o DAB, seleccione la emisora deseada
en el modo FM o DAB; a continuación, apague la radio antes de alcanzar la hora
de la alarma. De lo contrario, la fuente de la alarma cambiará automáticamente a
zumbido en el caso de estar escuchando la radio cuando se alcance la hora de la
alarma. Para la selección de la emisora, por favor, consulte “PARA ESCUCHAR
LA RADIO DAB/DAB+” y “PARA ESCUCHAR LA RADIO FM”.
Apagado de la alarma
1 - Repetición de la alarma
Pulse el botón SNOOZE para detener momentáneamente la alarma. Esta volverá a
sonar transcurridos unos minutos. (por defecto: 9 minutos). El indicador de reposo
destella durante el tiempo de reposo.
2 - Detención de la alarma
Pulse / o para detener la alarma.
Nota:
- Cuando se haya congurado "DAILY", la alarma sonará de nuevo al día siguiente
a la misma hora. El indicador de la alarmá permanecerá.
- Cuando se haya congurado "WEEKENDS", la alarma sonará de nuevo el próximo
sábado o domingo a la misma hora. El indicador de la alarmá permanecerá.
- Cuando se haya congurado "WEEKDAYS", la alarma sonará de nuevo el próximo
día de entresemana (de lunes a viernes) a la misma hora. El indicador de la alarmá
permanecerá.
- Cuando se haya congurado "ONCE", la alarma no sonará de nuevo. El indicador
de la alarma se apagará.
3 - Cancelación de la alarma
Pulse , se mostrará “ALARM ON” en pantalla, gire SELECT para seleccionar
<OFF> y pulse SELECT para conrmar para cancelar la alarma 1 permanentemente.
El indicador de alarma 1 ( o ) se apagará.
Nota: El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de .
1. Premere una volta il tasto , apparirà lo stato della sveglia (“ON” o “OFF”). Ruota
la manopola SELECT per selezionare <ON> e premi SELECT per confermare.
2. Ruota SELECT per selezionare il tipo di suoneria: DAB, FM o BUZZER. Premi
SELECT per confermare.
3. Ruota SELECT per impostare l’orario della sveglia, quindi premere SELECT per
confermare.
Nota: Nel formato a 12 ore, assicurarsi di impostare correttamente l’indicatore AM/
PM (mattino/pomeriggio).
4. Ruota SELECT per selezionare il tipo di ripetizione desiderato per la sveglia:
“DAILY”, “WEEKENDS”, “WEEKDAYS” o “ONCE”. Premi SELECT per
confermare.
DAILY: La sveglia suonerà ogni giorno.
WEEKENDS: La sveglia suonerà solo nei ne settimana (sabato e domenica).
WEEKDAYS: La sveglia suonerà solo nei giorni feriali (da lunedì a venerdì).
ONCE: La sveglia suonerà una volta sola.
5. Ruota SELECT per impostare il volume della svegliae premi SELECT per
confermare. Sullo schermo apparirà per alcuni secondi il messaggio di conferma
“SAVED”. L’icona per la sveglia corrispondente si accenderà sullo schermo.
: Suoneria DAB, FM
: Cicalino
Nota:
- La stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
- Selezionando la suoneria con FM o DAB, scegliere una stazione in modalità FM
o DAB, quindi spegnere la radio prima che suoni la sveglia, in caso contrario,
cioè se la radio è attiva al suonare della sveglia, la suoneria della sveglia passerà
automaticamente a cicalino. Per la selezione della stazione, consultare le sezioni
Arresto della sveglia
1 - Ripetizione della sveglia
Premere il pulsante SNOOZE per arrestare momentaneamente l’allarme. Questo
suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. (Di default: 9 minuti.) L’indicatore della
funzione snooze lampeggia durante l’intervallo snooze.
2 - Arresto della sveglia
Per spegnere la suoneria, premi / o .
Nota:
- Con la modalità di ripetizione “DAILY”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
successivo alla stessa ora. L’indicatore della sveglia resterà acceso.
- Con la modalità di ripetizione “WEEKENDS”, la sveglia suonerà di nuovo il
successivo sabato o domenica alla stessa ora. L’indicatore della sveglia resterà
acceso.
- Con la modalità di ripetizione “WEEKDAYS”, la sveglia suonerà di nuovo il giorno
feriale successivo (dal lunedì al venerdì) all’ora impostata. L’indicatore della
sveglia resterà acceso.
- Con la modalità di ripetizione “ONCE”, la sveglia non suonerà più. L'icona della
sveglia si spegnerà.
3 - Disattivazione della sveglia
Premi , “ARARM ON” apparirà sullo schermo, quindi ruota SELECT per
selezionare <OFF> e premi SELECT per confermare o annullare denitivamente la
sveglia 1. L’indicatore della sveglia 1 ( e ) si spegne.
Nota: La stessa procedura si applica per la sveglia 2, con il tasto .
1. Druk één keer op , de alarmstatus “ON” (aan) of “OFF” (uit) wordt getoond.
Draai aan SELECT om <ON> te selecteren en druk ter bevestiging op SELECT.
2. Draai aan SELECT om de wekbron te selecteren: DAB, FM of BUZZER
(zoemer). Druk ter bevestiging op SELECT.
3. Draai aan SELECT om de wektijd in te stellen, druk ter bevestiging op SELECT.
Opmerking: Als er gebruik wordt gemaakt van het 12-uursformaat, zorg dan dat
u ook de AM/PM-indicator juist instelt.
4. Draai aan SELECT om de gewenste alarmfrequentie te selecteren: “DAILY”
(dagelijks), “WEEKENDS” (weekenden), “WEEKDAYS” (weekdagen) of “ONCE”
(eenmalig). Druk ter bevestiging op SELECT.
DAILY: Het alarm gaat elke dag af.
WEEKENDS: Het alarm gaat alleen in de weekenden af (zaterdag en zondag).
WEEKDAYS: Het alarm gaat alleen op weekdagen af (maandag tot en met
vrijdag).
ONCE: Het alarm gaat één keer af.
5. Draai aan SELECT om het alarmvolume in te stellen en druk ter bevestiging op
SELECT. De melding “SAVED” wordt een paar seconden weergegeven op het
display. De bijbehorende alarmindicator licht op.
: Wekken met DAB, FM
: Wekken met zoemer
Opmerking:
- Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
- Wanneer de wekbron is ingesteld op FM of DAB, selecteer dan de gewenste
zender in de FM- of DAB-modus en schakel de radio daarna uit voordat de
alarmtijd wordt bereikt. Anders wordt de alarmbron automatisch gewijzigd naar
zoemer indien u nog naar de radio luistert wanneer de alarmtijd wordt bereikt.
Voor het afstemmen op een zender, raadpleeg de hoofdstukken “LUISTEREN
NAAR DAB/DAB+ RADIO” en “LUISTEREN NAAR FM RADIO”.
Het alarm stoppen
1 - Alarm tijdelijk stoppen
Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit zal opnieuw
weerklinken na enkele minuten (standaard: 9 minuten). De snooze-indicator
knippert tijdens de snooze-tijd.
2 - Alarm stoppen
Druk op / of om het alarm te stoppen.
Opmerking:
- Wanneer “DAILY” is ingesteld, gaat het alarm de volgende dag opnieuw af op
dezelfde tijd. De alarmindicator blijft branden.
- Wanneer “WEEKENDS” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende zaterdag of
zondag opnieuw af op dezelfde tijd. De alarmindicator blijft branden.
- Wanneer “WEEKDAYS” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende weekdag
(maandag tot en met vrijdag) opnieuw af op dezelfde tijd. De alarmindicator blijft
branden.
- Wanneer “ONCE” is ingesteld, gaat het alarm niet opnieuw af. De alarmindicator
brandt niet langer.
3 - Alarm annuleren
Druk op , de melding “ALARM ON” wordt weergegeven op het display. Draai
aan SELECT om < OFF> te selecteren en druk op SELECT om te bevestigen en
alarm 1 permanent te annuleren. De indicator van alarm 1 ( of ) wordt niet
langer getoond.
Opmerking: Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met -knop.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse M-189 CDB Manuale utente

Categoria
Radio
Tipo
Manuale utente