Muse M-182 DB Manuale utente

Categoria
Radio
Tipo
Manuale utente
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the
unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
M-182 DB
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
ALLUMER/ ÉTEINDRE L UNITÉ
TURNING ON/OFF THE UNIT
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
SÉLECTION DE LA SOURCE
SELECTING FUNCTION
SELECÇÃO DE FONTE QUELLE AUSWÄHLEN
REGLAGE DU VOLUME
ADJUSTING VOLUME
AJUSTANDO O VOLUME LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
DAB/DAB+ RADIOSENDER ANHÖREN
ECOUTER LA RADIO FM
LISTENING TO FM RADIO
ESCUTANDO RÁDIO FM
RADIOFM RADIOSENDER ANHÖREN
ECOUTER LA RADIO PRESETS
LISTENING TO RADIO PRESETS
ESCUTANDO PRÉMISSÕES DE RÁDIO
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
SETTING THE TIME AND DATE
AJUSTANDO A HORA E A DATA EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
ALIMENTATION POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
ENREGISTREUR DE CASSETTE RADIO CD
PORTABLE DAB+/FM AVEC BLUETOOTH DAB+/FM PORTABLE CD RADIO CASSETTE
RECORDER WITH BLUETOOTH
GRAVADOR DE RÁDIO CD PORTÁTIL DAB+/FM
COM BLUETOOTH
DAB+/UKW RADIO MIT CD-SPIELER,
KASSETTENREKORDER UND BLUETOOTH
FR GB
PT
DE
1. Bouton de VOLUME
2. Acheur LCD
3. Bouton TUNING (syntonisation);
Conrmer la sélection/ les réglages
4. SOURCE: Veille; Pour
sélectionner le mode source: CD,
TAPE, BT, AUX, DAB, FM
5. PRESET: Ecouter la radio
préréglée
6. / : Fonction de couplage
Bluetooth; Lecture/ Pause
7. PROG.: Répétition/ Programme
8. Recherche automatique
9. : Mémoire/ Arrêter la lecture
10. Trappe cassette
11. MENU : Pour accéder au menu
principal; Touche recherche arrière
12. Prise casque
13. Microphone
1. Volume control
2. LCD display
3. TUNING knob; Conrm the
selection/ settings
4. SOURCE: Standby; To select
function mode: CD, TAPE, BT, AUX,
DAB, FM
5. PRESET button: Listen the preset
stations
6. / : Bluetooth pairing function;
Play/ Pause
7. PROG.: Repeat; Program
8. Auto scan
9. : Memory; Stop playback
10. Cassette compartment
11. MENU : To access the main
menu; Skip backward
12. Phones jack
1. Botão rotativo VOLUME
2. Visor LCD
3. Botão rotativo TUNING
(sintonização); Conrmar a seleção/
denições
4. SOURCE: Espera; Para
selecionar a fonte: CD, TAPE, BT,
AUX, DAB, FM
5. PRESET: Escutando estações
memorizadas
6. / : Função de emparelhamento
Bluetooth; Leitura/ Pausar
7. PROG.: Repetição/ Programação
8. Análise automática
9. : Memória; Parar reprodução
10. Compartimento da ta cassete
11. MENU : Para aceder o menu
principal; Recuar
12. Tomada para auriculares
1. VOLUME Knopf
2. LCD-anzeige
3. TUNING-Rädchen
(Sendereinstellung); Bestätigen und
Optionen-Menü önen
4. SOURCE: Standby; Modus
auswählen: CD, TAPE, BT, AUX,
DAB, FM
5. PRESET: Aufrufen gespeicherter
sender
6. / : Bluetooth-Kopplung;
Wiedergabe/ Pause
7. PROG.: Wiederholen/ Programm
8. Auto-scan
9. : Speicher; Wiedergabe beenden
10. Kassettendeck
11. MENU : Hauptmenü önen;
Auswahl zurück
12. Kopf- / Ohrhörerbuchse
14. Entrée auxiliaire (AUX IN)
15. INFO : Pour consulter les
informations de service; Touche
recherche avant
16. Poignée
17. Antenne télescopique
18. Haut-parleur
19. Compartiment CD
20. Touches de l'enregistreur cassette
PAUSE : Pause
STOP/ EJECT : Arrête la
cassette/ ouvrir le compartiment
cassette
F.FWD : Avance rapide
REWIND : Rembobinage rapide
PLAY : Lecture
RECORD : Enregistrer
21. Prise d’alimentation CC
22. Compartiment à piles
13. Microphone
14. AUX IN jack
15. INFO : To preview further
information; Skip forward
16. Carrying handle
17. Telescopic antenna
18. Speaker
19. CD compartment
20. Cassette recorder keys:
PAUSE : Pause
STOP/ EJECT : Stop the tape/
open the cassette compartment
F.FWD : Fast forward
REWIND : Fast rewind
PLAY : Play
RECORD : Record
21. DC IN jack
22. Battery compartment
13. Microfone
14. Tomada de entrada AUX
15. INFO : Para rever as
informações de serviço; Avançar
16. Pega
17. Antena telescópica
18. Altifalante
19. Compartimento para CD
20. Botões de gravação de ta cassete:
PAUSE : Pausar
STOP/ EJECT : Para a ta/
abre o compartimento da ta
cassete
F.FWD : Avançar rápido
REWIND : Rebobinar rápido
PLAY : Inicia a reprodução
RECORD : Gravar
21. Tomada DC IN
22. Compartimento para pilhas
13. Mikrofon
14. AUX-eingang
15. INFO : Informationen des
Dienstes anzeigen; Auswahl vor
16. Traggri
17. Teleskopantenne
18. Lautsprecher
19. CD-fach
20. Wiedergabetasten kassettendeck:
PAUSE : Pause
STOP/ EJECT :
Kassettenwiedergabe beenden /
Kassettendeck önen
F.FWD : Vorspulen
REWIND : Zurückspulen
PLAY : Wiedergabe starten
RECORD : Aufnahme
21. Stromanschluss
22. Batterie-Fach
En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
Appuyez et maintenez pour éteindre l’unité.
In standby mode, press to turn on the unit.
Press and hold to turn o the unit.
No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o aparelho.
Pressione e segure o botão para desligar o aparelho.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät einzuschalten.
Halten Sie die -Taste gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
Lorsque l’appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode CD, TAPE, BT, AUX, DAB, FM.
When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select desired mode: CD,
TAPE, BT, AUX, DAB, FM.
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão SOURCE para
selecionar o modo CD, TAPE, BT, AUX (ENTRADA AUXILIAR), DAB, FM.
Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste SOURCE zur
Auswahl von CD, TAPE, BT, AUX, DAB, FM (UKW)-Modus.
Pour augmenter ou diminuer le volume, tournez le bouton VOLUME dans le
sens horaire/ anti horaire.
To increase or decrease the sound level, rotate VOLUME knob clockwise or
anti-clockwise.
Para aumentar ou diminuir o nível de volume, gire o botão VOLUME em
sentido horário ou anti-horário.
Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den VOLUME
Drehknopf.
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode DAB.
La radio commencera la recherche automatique des stations DAB/DAB+ si
c’est la première fois que l’unité est utilisée. L’achage passe à “Recherche ...”.
Une barre de progression montrera la progression de l’analyse et le nombre de
stations trouvées pendant la recherche sera également achée.
2. Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première station
disponible et commencera à diuser. Les stations sont listées par ordre
numérique et par ordre alphabétique par défaut.
Remarque: La liste des stations de radio DAB/DAB+ est enregistrée dans la
mémoire et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la recherche de la
station ne se fera plus. Il est possible de rechercher manuellement les stations
en appuyant et en maintenant le bouton SCAN.
3. Tournez la molette TUNING pour sélectionner la liste des stations.
4. Lorsque la station souhaitée est achée, appuyez sur la molette SELECT pour
conrmer. Il y aura un court délai pendant lequel votre radio se calera à votre
station sélectionnée.
Remarques:
- Si aucun programme n’est trouvé avec la recherche DAB/DAB+, «Pas de station»
apparaitra sur l’écran.
- Pour une meilleure réception, étendez l’antenne télescopique ou procédez de
nouveau à une recherche totale à un autre endroit.
- Pendant l’opération de recherche, le niveau de son est automatiquement coupé.
1. Repeatedly press SOURCE button to select DAB mode. The radio will start
automatic scan for DAB/DAB+ stations if it’s the rst time to use the unit. The
display will change to “Scanning……”. A progress bar will show the progress of
the scan and the number of stations found during the scan will also be displayed.
2. When the scan is complete, the radio will select the rst available station and
begin to broadcast. Stations are listed in numerical and then alphabetical order
by default.
Note: The DAB/DAB+ radio station list is stored in the memory and so the
next time you switch your radio on, the station search does not take place. It
is possible to scan manually for stations by press and hold the SCAN button.
3. Rotate TUNING to select through the list of stations.
4. When the desired station is displayed, press the SELECT knob to conrm. There
will be a short delay while your radio tunes to your selected station.
Notes:
- If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “DAB No Station” appears in the
display.
- For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full scan again in
another place.
- During the search operation, the sound level is automatically muted.
1. Pressione repetidamente o botão SOURCE para selecionar o modo DAB. O rádio
iniciará a busca automática das estações DAB/DAB+ se for a primeira vez que
usar a unidade. O visor mudará para “Scanning……” (Sintonizar ......). Uma barra
de progresso mostrará o progresso de sintonização e o número de estações
encontradas durante a sintonização também será exibido.
2. Quando a sintonização estiver concluída, o rádio selecionará a primeira estação
disponível e começará a emitir. Por padrão, as estações são listadas em ordem
numérica e, em seguida, em ordem alfabética.
Nota: A lista de estações de rádio DAB/DAB+ é armazenada na memória e, assim,
na próxima vez que ligar o seu rádio, a procura de estações não é efetuada. É
possível procurar estações manualmente, ao premir e segurar o botão SCAN.
3. Gire o botão TUNING para selecionar através da lista de estações.
4. Quando a estação desejada for exibida, pressione o botão SELECT para
conrmar. Haverá um pequeno atraso enquanto o seu rádio sintonizar a estação
selecionada.
Observação:
- Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/DAB+, a frase
“No DAB Station” (Nenhuma estação DAB) será exibida na tela.
- Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma busca completa
novamente depois de mudar de lugar.
- Durante o processo de busca, o volume será automaticamente colocado em mudo.
1. Drücken Sie wiederholt die Taste SOURCE zur Auswahl des DAB-Modus. Beim
erstmaligen Gebrauch des Geräts startet das Radio die automatische Suche
nach DAB-Sendern. Während der Suche erscheint die Anzeige „Suchlauf.. “. Ein
Fortschrittsbalken weist auf den Suchfortschritt hin; außerdem wird die Anzahl
der gefundenen Sender angezeigt.
2. Nach Abschluss der Suche schaltet das Radio den ersten verfügbaren Sender
ein und startet die Übertragung. Sender werden per Werkseinstellung in
numerischer und dann in alphabetischer Reihenfolge angezeigt.
Hinweis: Die DAB-Senderliste wird gespeichert; beim nächsten Einschalten des
Geräts wird die Sendersuche daher nicht erneut durchgeführt. Halten Sie die
SCAN-Taste gedrückt, um manuell nach Sendern zu suchen.
3. Drehen Sie den TUNING-Regler, um durch die Senderliste zu scrollen.
4. Wenn der gewünschte Radiosender angezeigt wird, drücken Sie die Taste
SELECT zum Bestätigen. Das Radio schaltet den ausgewählten Sender dann
mit einer kurzen Verzögerung ein.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint
im Display die Anzeige „ Kein Empfang “.
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die Teleskopantenne
vollständig ausziehen oder die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
En mode radio FM, tournez la molette TUNING pour une recherche manuelle.
Appuyez sur la touche SCAN une fois pour lancer la recherche automatique.
Remarque: Pour une meilleure réception, étirez l’antenne télescopique.
PRÉSÉLECTION DES STATIONS
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations DAB/DAB+.
Mémorisation manuelle
1. Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE pour choisir le mode FM ou DAB.
2. Choisissez une station de radio.
3. Appuyez sur le bouton pour accéder au mode de stockage des préréglages.
4. Utilisez la molette TUNING pour sélectionner un canal.
Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée, «Vide»
s’achera. Si la station a déjà été allouée, la fréquence FM ou le nom radio
DAB s’achera.
5. Appuyez sur la molette SELECT pour sauvegarder. “ Mem.sé X Memorisé ” sera
aché («X» correspond au numéro de la présélection).
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour sauvegarder d’autres stations.
Mémorisation automatique
Tenez la touche SCAN en mode FM et l’appareil localisera et sauvegardera
automatiquement les stations de fortes puissances. Lorsque vous mémorisez
sur une station déjà préréglée, celle-ci sera eacée et remplacée par la nouvelle
station mise en mémoire.
In FM radio mode, rotate TUNING knob to tune manually. Press SCAN button once
to search automatically.
Note: For a better reception, extend the telescopic antenna
PRESET STATIONS
This unit can store 10 FM and 10 DAB/DAB+ stations.
Manual storage
1. Repeatedly press SOURCE button to select FM or DAB mode.
2. Select a radio station.
3. Press button to enter preset store mode.
4. Use TUNING knob to select a channel.
Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will be displayed.
If the station has been allocated before, the FM frequency or DAB station name
will be showed.
5. Press SELECT knob to save it. “Preset x Stored” will be displayed (x is for preset
number).
6. Repeat step 2-5 to store other stations.
Automatic storage
Press and hold SCAN button in FM mode, the unit will automatically locate and
save the strong stations. When you store on a channel already been preset, the
previous station will automatically be cleared and replaced by the new station.
No modo de rádio FM, gire o ajustador TUNING para sintonizar manualmente.
Pressione o botão SCAN uma vez para iniciar uma sintonia automatica.
Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena extensível.
ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
Este aparelho pode armazenar até 10 estações de rádio FM e 10 estações
DAB/DAB+.
Armazengem manual
1. Pressione várias vezes o botão SOURCE para selecionar o modo FM ou DAB.
2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou automática.
3. Premir o botão para entrar no modo de armazenamento predenido.
4. Utilize o botão TUNING para selecionar uma estação.
Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha sido
armazenada, a frase “Empty” (Vazia) será exibida. Caso a estação já tenha sido
armazenada, a frequência FM ou o nome de rádio DAB será exibida.
5. Pressione o botão SELECT para salvá-la. “Preset x Stored”será exibido (x é
para o número onde foi armazenada).
6. Repita os passos de 2 a 5 para armazenar outras estações.
Memorização automática
Mantenha SCAN pressionada por alguns segundos no modo FM, a unidade
irá sintonizar e salvar automaticamente as estações com sinal forte. Quando
você armazena ou tiver armazenado estações, as estações anteriores serão
automaticamente apagadas e substituidas pelas novas.
Wählen Sie im FM Radiomodus mit TUNING die manuelle Sendersuche aus.
Drücken Sie einmal SCAN, um die automatische Suche zu starten.
Hinweis: Ziehen Sie die Teleskopantenne für einen besseren Empfang aus.
SENDERSPEICHER
Dieses Gerät kann bis zu 10 UKW- und 10 DAB/DAB+ Sender speichern.
Manuell speichern
1. Betätigen Sie die SOURCE -Taste wiederholt, um das UKW- oder DAB -Band
zu wählen.
2. Wählen Sie die manuelle oder automatische Sendersuche.
3. Drücken Sie die Taste , um die Einstellungen für das Speichern von Sendern
aufzurufen.
4. Verwenden Sie den TUNING-Regler zur Auswahl eines Senders.
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen,
wird “Leer” angezeigt. Wenn der Sender zuvor zugeordnet wurde, wird die FM-
Frequenz oder der DAB-Radioname angezeigt.
5. Betätigen Sie den SELECT Knopf, um den ausgewählten Sender zu speichern.
“Gespeichert X Speicher” wird angezeigt (x steht für voreingestellte Nummer).
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um weitere Sender zu speichern.
Automatisch speichern
Halten Sie die SCAN-Taste im FM-Modus. Das Gerät sucht und speichert
automatisch Radiosender mit starkem Signal. Falls auf einem Speicherplatz bereits
ein Sender gespeichert ist, wird der vorhandene Sender gelöscht und automatisch
durch den neuen ersetzt.
1. Appuyez sur PRESET une fois, «Mémor. préprog.» sera aché, puis tournez la
molette TUNING pour sélectionner votre station souhaitée.
2. Appuyez sur la molette SELECT pour conrmer votre choix.
1. Press PRESET once. “Preset Recall” will be displayed, then rotate TUNING knob
to select your desire station.
2. Press SELECT to conrm your selection.
1. Pressione PRESET uma vez, “Preset Recall (Estações armazenadas)” será
exibido, então use o botão TUNING para selecionar a estação desejada.
2. Pressione SELECT para conrmar a sua seleção.
La première fois que vous écoutez la radio DAB, l’heure et la date de votre produit
seront synchronisées automatiquement à celles diusées par le service DAB en
mode 24 heures, ce qui correspond à l’heure d’été, donc il n’est pas nécessaire de
dénir l’heure et la date manuellement.
Si vous souhaitez régler l’heure et la date manuellement, allumez la radio et suivez
les étapes ci-dessous:
1. En mode TAPE, AUX, DAB, FM, appuyez sur le bouton MENU et maintenez-le
enfoncé pour accéder au menu principal.
2. Tournez la molette SELECT pour faire déler le menu jusqu'à <Système>,
appuyez sur la molette SELECT pour accéder à cette option.
3. <Heure> s'achera sur l’écran, appuyez à nouveau sur SELECT pour accéder
au menu de réglage de l'heure.
4. <Régl. heure/date> s'achera, appuyez à nouveau sur SELECT pour accéder
à cette option, les chires des heures clignoteront. Utilisez la molette SELECT
pour régler la l’heure et date. (Tournez la molette SELECT pour régler le
paramètre puis appuyez sur la molette SELECT pour conrmer.)
Lorsque vous conrmez la date. “Heure Enregistré” s’achera et l’achage
reviendra à <Régl. heure/date>. Vous pouvez maintenant utiliser la molette
SELECT pour régler les éléments suivants:
- Réglage du système horaire: Réglage du format 12/24 heures.
- Régl. format date: JJ-MM-AAAA ou MM-JJ-AAAA
- MAJ Automatique
MAJ via FM: Mise à jour de l’heure depuis le FM
MAJ via DAB: Mise à jour de l’heure depuis le DAB
Toute MAJ: Mise à jour de l’heure depuis FM ou DAB.
Pas de MAJ: Ache l’heure du réglage du système.
Remarque: Lorsque vous eectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le bouton
MENU pour revenir à l’étape précédente.
The rst time you listen to DAB radio, the time and date of your product will
synchronise automatically to that broadcast by the DAB service in 24 hour mode,
which is in line with daylight saving, so there is no need to set the time and date
manually.
If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and follow the
steps as below:
1. In TAPE, AUX, DAB, FM mode, press and hold the MENU button to access
main menu.
2. Rotate the SELECT knob to scroll to <System>, press SELECT knob to enter
this option.
3. <Time> is displayed, press SELECT again to enter time setting menu.
4. <Set Time/Date> is displayed, press SELECT again to enter this option, the hour
digits will ash. Use the SELECT knob to set the time and date. (Rotate SELECT
knob to adjust the setting; then press SELECT knob to conrm.)
When you conrm the date. “Time Saved” is displayed and the display returns to
<Set Time/Date>. You can now use SELECT knob to set followings:
- Set Hour System: 12/24 hour clock display;
- Set Date Format: DD-MM-YYYY or MM-DD-YYYY
- Auto update:
Update from FM: Time update from FM.
Update from DAB: Time update form DAB/DAB+
Update from Any: Time update from FM or DAB/DAB+.
No Update: Show the time from system setting
Note: When do the setting in the menu, press the MENU button to return back to
previous step.
A primeira vez que escutar o rádio em DAB, a hora e a data do seu produto será
sincronizada automaticamente com aquela transmitida pelo serviço DAB no modo 24
horas, e com a hora de Verão, portanto, não há necessidade de denir manualmente
a hora e a data.
Se desejar denir manualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga os passos
abaixo:
1. No modo de TAPE, AUX, DAB, FM, prima e segure o botão MENU para aceder
ao menu principal.
2. Gire o botão SELECT para se deslocar para <System> (Sistema), prima o botão
SELECT para entrar nesta opção.
3. <Time> (Hora) é exibido, prima novamente SELECT para entrar no menu de
denição da data e hora.
4. <Set Time/Date> (Denir hora/data) é exibido, prima novamente SELECT para
entrar nesta opção, os dígitos da hora irão piscar. Utilize o botão SELECT para
denir a hora e a data. (Gire o botão SELECT para ajustar a conguração; depois
prima o botão SELECT para conrmar.)
Quando conrmar a data. “Time Saved” (Data guardada) é exibido e o visor retorna
para “Set Time/Date” (Denir hora/data). Pode agora utilizar o botão SELECT para
denir os passos seguintes:
- Denir a hora do sistema: Relógio de 12/24 horas;
- Dena o formato da data: DD-MM-AAAA ou MM-DD-AAAA.
- Auto update (Atualização automática)
Update from FM (Atualizar a partir da rádio FM): Atualiza a hora a partir do FM.
Update from DAB (Atualizar a partir de DAB): Atualiza a hora a parir do DAB/DAB+
Update from Any (Atualizar a partir de Qualquer Origem): Atualiza a hora a parir do
FM ou DAB/DAB+.
No Update (Não atualizar): Exibe a hora denida nas congurações de sistema.
Nota: Quando zer a conguração no menu, pressione o botão MENU para voltar
ao passo anterior.
Das erste Mal, wenn Sie das DAB-Radio einschalten, werden das Datum und die
Uhrzeit des Geräts automatisch mit den Einstellungen der übertragenden DAB-
Sendeanstalt synchronisiert (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang mit
der Sommerzeit oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit nicht
manuell einstellen.
Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten, schalten Sie das
Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
1. Halten Sie die MENU-Taste gedrückt im TAPE, AUX, DAB, FM (UKW) modus,
um das Hauptmenü zu önen.
2. Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl von <System> und drücken Sie
dann zum Bestätigen auf den SELECT-Regler.
3. Im Display erscheint die Anzeige <Uhrzeit>; drücken Sie den SELECT-Regler
erneut, um die Zeiteinstellungen aufzurufen.
4. Es erscheint die Anzeige <Zeit/Datum einstellen>; drücken Sie erneut den
SELECT-Regler, um die Option auszuwählen. Die Stundenziern fangen an zu
blinken. Stellen Sie Uhrzeit und Datum mit dem SELECT-Regler ein. (Drehen Sie
SELECT zum Einstellen der Werte und drücken Sie SELECT zum Bestätigen.)
Wenn Sie das Datum bestätigen, erscheint im Display Uhrzeit Gespeichert“ und
das Display kehrt zur Einstellung <Zeit/Datum einstellen> zurück. Sie können mit
dem SELECT-Regler folgende Einstellungen vornehmen:
- Stundensystem einstellen: 12-/24-Stundenformat.
- Datumsformat einst.: TT-MM-JJJJ oder MM-TT-JJJJ.
- Autom. Update
Update von FM: Uhrzeit wird über UKW aktualisiert.
Update von DAB: Uhrzeit wird über DAB/DAB+ aktualisiert.
Update alle: Uhrzeit wird entweder über UKW oder DAB/DAB+ aktualisiert.
Kein Update (Keine Aktualisierung): Die über die Systemeinstellung eingestellte
Uhrzeit wird angezeigt.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste
MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les
reprendre pour les recycler.
Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be
able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois este pode
retomá-las para reciclagem.
Fragen Sie vor dem Entsorgen der Batterien Ihren Fachhändler vor
Ort um Rat, denn dieser kann sie zurücknehmen und sich um deren
fachgerechtes Entsorgen kümmern.
Remarques:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauez pas les piles et ne
les démontez pas.
- Pour éviter un écoulement, retirez les piles en cas de non-utilisation prolongée
de l’appareil.
- Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées.
Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
- Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue ou le son
est déformé.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées correctement.
Remplacez les uniquement par des piles identiques ou de type équivalent.
Notes:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will not be used
for a long period of time.
- For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries
must be replaced every six months.
- The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or sound is
distorted during operation.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
Observaçãos:
- Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e não as desmonte.
- Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização prolongada
do aparelho.
- Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um funcionamento óptimo,
recomenda-se a substituição das pilhas todos os 6 meses.
- As pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o som car
distorcido durante o funcionamento
ATENÇÃO: Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente. Substitua-a
apenas por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
Hinweis:
- Nicht Wiederauadbare-Batterien dürfen nicht nochmals geladen werden.
Erhitzen Sie die Batterien nicht und demontieren Sie sie nicht.
- Um ein Ausießen der Batterien zu vermeiden, wenn Sie das Gerät während
längerer Zeit nicht verwenden, nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
- Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät optimal
funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
- Batterien müssen ersetzt werden, wenn die Lautstärke nachlässt oder der Klang
während des Betriebs unklar wird.
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht die Gefahr, dass
die Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere Batterie nur mit einer identischen
oder gleichwertigen Batterie.
UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR
Les adaptateurs secteurs fournis doivent uniquement être utilisés sur une
alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur secteur fourni ne peut
en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an d’éviter d’abîmer
le lecteur.
En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière
reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation
de manière sûre et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est
endommagé, contactez un service de réparation.
L’adaptateur secteur doit être débranché de la prise DC pour que l’appareil
fonctionne sur les piles.
Remarque: Dans un souci d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée
ou l’appareil n’a aucune activité, il passe automatiquement en mode veille après 15
minutes. (Sauf en mode radio)
UTILISATION SUR PILES
1. Enlevez la trappe des piles en appuyant avec le pouce sur la zone indiquée sur
la trappe et soulevez la trappe hors du boitier.
2. Avant d’insérer les piles, Vériez les polarités (+ et -) des piles, puis installez les
piles avec les polarités correspondantes au diagramme dans le compartiment.
Installez 6 piles 1.5V, LR14/UM2/ “C” (non fournies) dans le compartiment.
3. Refermez le compartiment pour piles.
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of AC 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
Turn o the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid
the unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
The AC adaptor must be unplugged from the DC jack for the unit to run on the
batteries.
Note: In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or
not playing, the unit will automatically switch to Standby mode after 15 minutes.
(except radio mode)
BATTERY OPERATION
1. Remove the battery compartment door by applying thumb pressure to area
indicated on battery door and then lift the door out and o the cabinet.
2. Before inserting the batteries, observe the polarities (+ and -) of the battery, then
relate the polarities to the engraved diagram inside the battery compartment,
insert 6x1.5V, LR14/UM2/ “C” batteries (not supplied) into the compartment.
3. Replace the compartment door.
UTILIZAÇÃO DO ADAPTADOR DE CORRENTE
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicações.
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar
danicar o leitor.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da
tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certiquese de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente
o aparelho da tomada de parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de
alimentação de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o
cabo estiver danicado, contacte um serviço de reparação.
O adaptador CA deve ser desconectado da tomada DC para que a unidade
funcione a bateria.
Observação: Para poupar energia, quando a reprodução tiver chegado ao m ou
nada está a ser reproduzido, a unidade irá mudar automaticamente para o modo
de espera após 15 minutos. ( exceto no modo de rádio)
UTILIZAÇÃO DAS PILHAS
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas colocando pressão na área
indicada na tampa com o polegar, e em seguida levante e retire-a do aparelho.
2. Antes de colocar as pilhas, verique a posição dos polos (+ e -), e então instale
combinando-as com os polos gravados dentro do compartimento. Insira 6 pilhas
de 1,5V, LR14/UM2/“C” (não incluso) no compartimento.
3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
GEBRAUCH DES NETZSTROMADAPTERS
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-240V 50/60Hz
Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
Achtung:
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom Gerät trennen,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür,
dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine
Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
Für den Batteriebetrieb muss das AC-Netzteil von der DC-Buchse des Gerätes
getrennt werden.
Hinweis: Das Gerät aktiviert 15 Minuten nach Ende der Wiedergabe bzw. ohne
Wiedergabe automatisch den Standby-Modus, um Energie zu sparen.(Außer
Radiomodus)
BATTERIEBETRIEB
1. Önen Sie das Batteriefach, indem Sie mit Ihrem Daumen auf den markierten
Bereich der Abdeckung drücken und dann die Abdeckung anheben und
herausziehen.
2. Beachten Sie die Polarität (+ und -) der Batterien. Legen Sie 6x1,5V Batterien
des Typs LR14/UM2/„C“ gemäß den Polaritätsmarkierungen im Batteriefach ein.
3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
RÉVISION DE PLUS D’INFORMATIONS
REVIEWING MORE INFORMATION
REVER MAIS INFORMAÇÕES
FONCTION BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
ECOUTER UN CD
LISTENING TO CD
UTILIZANDO O CD
ÉCOUTER UNE CASSETTE
LISTENING TO THE CASSETTE
ESCUTANDO UMA FITA CASSETE
MENU DE CONFIGURATION
SETTING MENU
MENU DE CONFIGURAÇÕES
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner certains paramètres
de l’appareil (par exemple, l’heure, la date) ou les informations disponibles (par
exemple, un texte radio, un nom) pour la station que vous écoutez.
Repeatedly press INFO button to review some unit settings or available information
for the station you are listening.
Pressione repetidamente o botão INFO para rever algumas congurações da
unidade ou informações disponíveis para a estação que está a ouvir.
Le mot Bluetooth® ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New
One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms
commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner
le mode BT.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez « MUSE M-182DB »
dans la liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour
les détails de connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de
passe, utilisez '0000'. Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter
la connexion. Vous entendrez une voix vous indiquant que le couplage a réussi.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil
Bluetooth,appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pour déconnecter
l'appareil actuellement connecté avant de pouvoir suivre les étapes ci-dessus pour
établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez
sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif
audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenées
hors de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre
appareil Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter
avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre
appareil Bluetooth et il diusera du son par le biais de l'enceinte M-182 DB.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau
pour reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec / .
4. Réglez le volume par VOLUME au niveau désiré. Vous pouvez également
régler le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE M-182 DB" est
conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com.
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select BT mode.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MUSE M-182DB” from
the Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for
detailed operations.) If the Bluetooth device prompts for a passcode, use “0000”.
Some Bluetooth devices will ask you to accept the connection. You will hear an
indication voice when pairing is successful.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio
device, press and hold the button to disconnect current device rst and follow the
steps above to make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from
the Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out
of communication range. An active connection will be re-established when your
Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its
sound will be heard through the M-182 DB’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume by using VOLUME knob. You can also adjust the volume
on the device to which you are paired.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-182 DB is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU.
The declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
O nome Bluetooth® e logotipos são marcas registradas de propriedade da Bluetooth
SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados.
Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus respectivos proprietários.
Pareando um dispositivo com Bluetooth
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias vezes
para selecionar o modo BT.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "MUSE M-182DB" na
Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver
sendo conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth solicite
uma senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão que você
aceite a conexão. Você ouvirá um aviso sonoro quando o emparelhamento for
bem sucedido.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo
com Bluetooth, Prima e segure o botão para desconectar o dispositivo atualmente
conectado primeiro, e então seguir os passos acima para realizar a nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo
de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será
restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente se reconectar
ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com
Bluetooth e o seu som poderá ser escutado através das caixas de som do
M-182 DB.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com / .
4. Utilize o botão rotativo VOLUME para regular o volume. Você também poderá
ajustar o volume através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto « MUSE M-182 DB » cumpre
os requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A
declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com.
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner
le mode CD.
2. Ouvrez la porte de CD.
3. Insérez le disque, face imprimée vers le haut, puis refermez le compartiment.
4. Après quelques secondes, la lecture commence automatiquement.
LECTURE/PAUSE
Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche . L'achage
clignotera.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau.
ARRÊT
Si vous appuyez sur la touche pendant la lecture, le disque cessera d'être lu. (Le
nombre total de pistes s'achera sur l'écran).
SAUT DE PLAGE / RECHERCHE RAPIDE
1. Appuyez sur pour passer à la piste suivante.
2. Appuyez sur la touche pour lire la piste précédente.
3. Tenez la touche ou appuyée pour une recherche rapide.
RÉPÉTER
Pendant la lecture du disque, appuyez plusieurs fois sur la touche pour
sélectionner un mode de lecture: Rep one, Rep all.
PROGRAMME
1. Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche PROG., “P-01" s'achera
sur la partie supérieure de l'écran.
2. Sélectionnez le chier de votre choix à l’aide des touches / . Appuyez
sur la touche PROG. pour conrmer.
3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.
4. Appuyez sur la touche pour commencer la lecture programmée.
5. Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche .
ERREUR DISQUE
Remarque: Si le disque est sale, endommagé ou illisible, ou si celui-ci est placé
à l’envers, « NO DISC » s’achà l’écran. Si cela se produit, nettoyez le disque,
insérez le disque correctement ou essayez un autre disque.
Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut
s'avérer utile:
1. Éteignez l'unité. Débranchez l'adaptateur secteur de la prise secteur et
rebranchez-le.
2. Nettoyez votre disque CD.
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select CD mode.
2. Open the CD door.
3. Insert the disc with the label facing up and then close the compartment.
4. After a few seconds, playback starts automatically.
PLAY/PAUSE
To temporarily stop playing, press button. The display will ash.
To resume play, press this button again.
STOP
If the button is pressed in the course of playing, the disc will cease to play. (Total
number of tracks will show on display).
SKIP/FAST SEARCH
1. Press to skip forward to next song.
2. Press button to play the previous song.
3. Press and hold or to search quickly within a track.
REPEAT
Press button repeatedly to select a play mode: Rep one, Rep all.
PROGRAM
1. In stop mode, press PROG. button. “P-01” will show on display.
2. Press / to select a desired track and press PROG. button to conform.
3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.
4. Press button to start program playback.
5. To cancel program playback, press button twice.
DISC ERROR
Note: If the disc is dirty, damaged or unreadable or if it is placed upside down, “NO
DISC” is displayed. If this happens, clean the disc, insert the disc correctly or try
another disc.
If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:
1. Turn o the unit. Disconnect the AC adaptor from AC outlet and reconnect it
again.
2. Clean your CD disc.
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias
vezes para selecionar o modo CD.
2. Abra a porta do CD.
3. Insira o disco no compartimento, com a face impressa virada para cima, e volte
a fechar o compartimento.
4. Depois de alguns segundos, a leitura começa automaticamente.
REPRODUZIR/PAUSAR
Para interromper temporariamente, pressione o botão . O ecrã irá piscar.
Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente.
PARAR
Caso o botão for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco
irá parar. (O número total de faixas será exibido na tela).
AVANÇAR/ RECUAR PROCURA
1. Pressione para pular para a faixa seguinte.
2. Pressione o botão para reproduzir a faixa anterior
3. Mantenha ou pressionado para realizar uma busca rápida dentro da
faixa.
REPETIR
Prima o botão repetidamente para seleccionar um modo de reprodução: Rep
one, Rep all.
PROGRAMAR
1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão PROG.. "P-01" irá aparecer
no ecrã.
2. Seleccione o cheiro pretendido com a ajuda dos botões / . Prima o
botão PROG. para conrmar.
3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.
4. Prima o botão para iniciar a reprodução programada.
5. Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão duas vezes.
ERRO DO DISCO
Observação: Caso o disco esteja sujo, danicadoou ilegível, ou tenha sido
colocado de cabeça para baixo, o texto “NO DISC” será exibido na tela. Caso isso
ocorra, limpe o disco, e volte a colocá-lo de maneira correta ou tente outro disco.
Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes
soluções poderá ajudá-lo:
1. Desligue o aparelho. Desconecte o adaptador CA da tomada e reconecte-o
novamente.
2. Limpe o seu CD.
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner
le mode TAPE.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une
cassette (bande en haut) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment
de cassette.
3. Appuyez sur pour commencer la lecture.
4. Réglez le niveau sonore.
5. Appuyez sur ou pour avancer ou rembobiner rapidement la cassette.
6. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour
reprendre la lecture.
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur .
ENREGISTREMENT DEPUIS LA CD/BT/AUX/RADIO (DAB/FM)
1. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une
cassette (bande en haut) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment
de cassette.
2. Sélectionnez la source sonore désirée.
En mode CD, sélectionnez votre piste désirée et lancez la lecture.
En mode BT, démarrez la lecture à partir de votre appareil Bluetooth.
En mode AUX, démarrez la lecture à partir de votre source auxiliaire.
En mode radio, réglez votre station de radio désirée.
3. Appuyez en même temps sur les boutons et pour démarrer l’enregistrement
depuis le CD, le Bluetooth, la source auxiliaire ou la radio dans chaque mode
respective.
4. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour
reprendre l’enregistrement.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
1. When the unit is on, press SOURCE button repeatedly to select TAPE mode.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the top) in
the compartment. Then close the cassette door.
3. Press to start play.
4. Adjust the volume to desired level.
5. Press or to fast forward or rewind the cassette.
6. Press to suspend momentarily the tape and release to resume play.
7. To stop playing, press .
RECORDING FROM CD, BT, AUX, RADIO (DAB/FM)
1. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the top) in
the compartment. Then close the cassette door.
2. Select the desired sound source.
In CD mode, select your desired track and start playback.
In BT mode, start playback from your Bluetooth device.
In AUX mode, start playback from your auxiliary source.
In radio mode, tune to your desired radio station.
3. Press together with the button to start recording from CD, Bluetooth,
auxiliary source or radio in the respective mode.
4. To suspend momentarily recording, press button. To resume recording, release
button.
5. To stop recording, press .
6. To listen to your recording, press SOURCE button repeatedly to select TAPE
mode, press to rewind the tape to search your recording, then press to
listen.
Recording from the built-in microphone
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select TAPE mode.
2. Press to open the cassette door and insert the cassette (tape at the top) in
the compartment. Then close the cassette door.
3. Press together with the button to start recording the voice.
4. To suspend momentarily recording, press button. To resume recording, release
button.
5. To stop recording, press .
6. To listen to your recording, press to rewind the tape to search your recording,
then press to listen.
Note: The built-in microphone is located at front of the cassette recorder. Place the
recorder near the sound source to be recorded.
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias
vezes para selecionar o modo TAPE.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum
(cassete no topo) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima para iniciar a reprodução.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Prima ou para avançar ou rebobinar rapidamente.
6. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a
reprodução.
7. Para parar a reprodução prima .
GRAVAR A PARTIR DE UMA FONTE DE CD/BT/AUX (AUXILIAR)/RADIO (DAB/
FM)
1. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum
(cassete no topo) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
2. Selecionar a fonte de som desejada.
No modo CD, selecione a faixa desejada e inicie a reprodução.
No modo BT, inicie a reprodução a partir do seu dispositivo Bluetooth.
Em modo AUX, inicie a reprodução a partir de uma fonte auxiliar.
No modo rádio, sintonize a estação de rádio pretendida.
3. Prima juntamente com o botão para iniciar a gravação a partir do CD,
Bluetooth, fonte auxiliar ou rádio no modo respetivo.
4. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a
reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, pressione o botão SOURCE várias vezes
para selecionar o modo TAPE. e pressione para rebobinar a ta, e então
pressione para escutar.
Gravar a partir do microfone embutido
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias
vezes para selecionar o modo TAPE.
2. Pressione para abrir o compartimento de tas e insira uma ta comum
(cassete no topo) vazia no compartimento de tas. Fechar a porta da cassete.
3. Prima juntamente com o botão para iniciar a gravação de voz.
4. Prima para parar momentaneamente a reprodução e solte para retomar a
reprodução.
5. Para parar a gravação, pressione .
6. Para escutar a sua gravação, e pressione para rebobinar a ta, e então
pressione para escutar.
Nota: O microfone embutido está localizado na frente do gravador de cassetes.
Coloque o gravador perto da fonte de som a ser gravado.
6. Pour écouter votre enregistrement, appuyez sur le bouton SOURCE pour
sélectionner le mode TAPE. Appuyez sur pour rembobiner la cassette an
de rechercher votre enregistrement, puis, appuyez sur pour écouter.
Enregistrement à partir du microphone intégré
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner
le mode TAPE.
2. Appuyez sur pour ouvrir le compartiment de cassette et insérez une
cassette (bande en haut) dans le compartiment. Puis, fermez le compartiment
de cassette.
3. Appuyez en même temps sur les boutons et pour démarrer l’enregistrement
vocal.
4. Appuyez sur pour suspendre momentanément la bande et relâchez pour
reprendre la lecture.
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur .
6. Pour écouter votre enregistrement, appuyez sur pour rembobiner la cassette
an de rechercher votre enregistrement, puis, appuyez sur pour écouter.
Remarque: Le microphone intégré est situé à l’avant de l’enregistreur cassette.
Placez l’enregistreur près de la source sonore à enregistrer.
1. En mode FM ou DAB, tenez la touche MENU pour entrer dans le menu de
conguration.
2. Tournez la molette TUNING pour faire déler jusqu’à ce que l’une des options
soit disponibles.
Remarques:
- Le symole “ “ s’ache à côté du réglage actuel.
- Lorsque vous eectuez le réglage dans le menu, appuyez sur le bouton MENU
pour revenir à l’étape précédente.
Menu de paramètres FM
Réglage audio
Pour sélectionner entre “Stéréo” et “Mono” pour la radio FM.
Régl. recherche
Choisissez «Toutes les stations» ou «Station forte» pour sélectionner le mode de
recherche lors de la syntonisation des stations de radio.
Toutes les stations: La recherche automatique situe toutes les stations disponibles.
Station forte: La recherche automatique ne situe que les recherches au signal fort.
Système
Permet de sélectionner les options de conguration système: Heure, Langue, Régl.
en usine, Version logiciel.
• Heure
Vous pouvez régler les paramètres de l'horloge et de la date.
• Langue
Pour sélectionner la langue souhaitée du menu de l’appareil: English, Deutsch,
Français, Nederlands
• Régl. en usine
Pour restaurer les paramètres par défaut.
• Version logiciel
Pour consulter la version actuelle du logiciel.
Menu de paramètres DAB/DAB+
Recherche
Cette fonction vous permet de numériser automatiquement et de créer une liste des
émissions DAB/DAB+ recevables.
Réglage manuel
Cette fonction peut être utilisée pour faciliter le positionnement de l'antenne ou de
l'appareil, an d'améliorer la capacité spécique de réception de la chaîne ou de
la fréquence.
Ecrêter (Supprimez les stations répertoriées mais indisponibles)
Cette fonction peut supprimer toutes les stations non valides indiquées dans la
liste des stations. Tournez la molette SELECT pour faire déler jusqu'à <oui> , et
appuyez sur SELECT pour conrmer
Système
Reportez-vous aux opérations sous "Menu de réglage FM".
1. In FM or DAB mode, press and hold MENU to enter into setting menu.
2. Rotate TUNING knob to scroll to one of the available options.
Notes:
- The “ ” will be displayed next to the current setting.
- When do the setting in the menu, press the MENU button to return back to
previous step.
FM Setting Menu
Audio setting
To select between “Stereo” and “Mono” for the FM radio.
Scan setting
To choose “All stations” or “Strong stations” to select the search mode when scan
radio station.
All stations: The automatic search locates at any available station.
Strong stations: The automatic search only locates at strong stations.
System
To select the system setting options: Time, Language, Factory Reset, SW Version.
• Time
You can adjust the time and date setting.
• Language
To select the desired language of the unit’s menu: English, Deutsch, Français,
Nederlands
• Factory Reset
To restore to factory default settings.
• SW Version (software version)
To review the current software version.
DAB/DAB+ Setting Menu
Scan
This function allows you to automatically scan and create a list of receivable DAB/
DAB+ broadcasts.
Manual Tune
This function can be used to assist the positioning of the antenna or the unit to
obtain the optimum reception for a specic channel or frequency.
Prune Invalid (remove stations that are listed but unavailable)
This function can remove all invalid stations indicated in the station list. Rotate
SELECT knob to scroll to <yes>, and press SELECT to conrm.
System
Please refer to the system of FM Setting Menu.
System (Sistema)
Para selecionar as opções de congurações do sistema: Time (Hora), Language
(lingual), Factory Reset (Congurações de Fábrica), SW Version (Versão do Sistema).
• Time (Hora)
Você pode ajustar a conguração da hora e data.
• Language (lingual)
Para selecionar o idioma desejado no menu da unidade: English, Deutsch, Français,
Nederlands
• Factory Reset (Congurações de Fábrica)
Para restaurar as congurações padrão de fábrica.
• SW Version (Versão do Sistema)
Para vericar a versão atual do software.
Menu de congurações DAB/DAB+
Scan (Sintonia)
Esta função permite sintonizar e criar automaticamente uma lista de transmissões
DAB/DAB+ a receber.
Manual Tune (Sintonia Manual)
Esta função pode ser usada para auxiliar o posicionamento da antena ou da unidade,
para melhorar a capacidade especíca de receção de canais ou frequências.
Prune Invalid (Remova as estações que estão listadas mas não estão
disponíveis.)
Esta função pode remover todas as estações inválidas indicadas na lista de estações.
Gire o botão SELECT para se deslocar para <yes> (sim), e prima SELECT para
conrmar.
System (Sistema)
Consulte as operações em "Menu de conguração de FM".
1. No modo FM ou DAB, mantenha pressionado MENU para entrar no menu de
congurações.
2. Gire o botão TUNING para uma das opções disponíveis.
Notas:
- O símbolo “ “ será exibido ao lado da conguração atual.
- Quando zer a conguração no menu, pressione o botão MENU para voltar ao
passo anterior.
Menu de Congurações FM
Audio setting (Congurações de áudio)
Para selecionar entre “Stereo ” e “Mono” para o rádio FM.
Scan setting (Congurações de Sintonia)
Para escolher “All stations” (todas as estações) ou “Strong station“ (estações com
sinal forte) para selecionar o modo de sintonização de estações de rádio.
All stations (Todas as estações): A busca automática listará todas as estações
disponíveis.
Strong station (Apenas estações potentens): A busca automática listará apenas
estações com sinal potente.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur
destinée à l'utilisateur. Conez toutes les réparations à un
personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open
the device, there is no party inside for the user. Refer all
servicing to qualied personnel. ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer
peça passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas
as operações de manutenção a um técnico qualicado.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATEGORIE
1, la marque PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en
dessous de l'appareil.
The Caution mark is located at the back of the device.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located on the back cabinet.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser.
Aparelho com laser de classe 1.
IMPORTANT
- N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices
d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements
et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser
le produit dans un endroit orant une meilleure réception.
IMPORTANT
- Use the apparatus only in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon,
the product may malfunction and the user must perform a power reset of the
device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by
following the instruction manual. In case the function could not resume, please
use the product in other location.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho apenas em climas temperados
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho
de modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não
tapa os orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to “dangerous voltage” inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa”
no aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le produit.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem
num centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter
informações sobre o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto
das autoridades locais ou do seu revendedor local para a obtenção de
pormenores adicionais (Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
UTILISATION D’UN CASQUE/ D’ECOUTEURS (NON FOURNI)
USING HEADPHONES / EARPHONES (NOT INCLUDED)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/AUSCULTADORES
(NÃO INCLUSO)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SPECIFICATION
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise AUX IN
sur l’unité (câble non inclus).
2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode AUX.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e. g. mp3 player) to the AUX IN jack on the unit
(cable not included).
2. Press SOURCE button repeatedly to select AUX mode.
1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao conector AUX IN no
aparelho (o não acompanha).
2. Pressione o botão SOURCE várias vezes para entrar no modo AUX.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
An de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la
musique à un volume élevé pendant longtemps.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels
for long periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito
altos por longos períodos de tempo.
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite
si nécessaire. L’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut
endommager votre système auditif. Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont
connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention: Évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Maximum output voltage ≤ 150mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged
listening through some earphones at high volume settings can result in hearing
damage. When headphones/earphones are connected, no sound will be emitted
from the unit's speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
Tensão de saída máxima ≤ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se
necessário. A utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode
causar lesões no sistema auditivo. Quando se ligam auriculares ou auscultadores,
os altifalantes do leitor são desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danicar o sistema auditivo.
ALIMENTATION:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Piles: 9V 6 x 1,5V type UM-2/LR14/ ‘C’ POWER
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 0 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les
murs et les structures peuvent aecter la portée de l'appareil)
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
POWER SUPPLY:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Batteries: 9V 6 x 1,5 V type UM-2/LR14/ ‘C’
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: 0 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures
may aect range of device)
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Design and Specications are subject to change without notice.
ALIMENTAÇÃO:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Pilhas: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 0 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
RÁDIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
NETTOYAGE
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de
le nettoyer.
- Utilisez un chion doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l’arrière ou sur les côtés de l’appareil.
- L’utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d’alcool peut endommager
l’appareil.
- Si un objet ou un liquide entre dans l’appareil, débranchez immédiatement ce dernier
et faites-le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques
- N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de cœur,
octogonaux). L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
- Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
- N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
- Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
- Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chion Procédez du centre
vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des
températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après
la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Remarques sur les cassettes
Verier le relâchement - Un petit peu de relâchement sur vos cassettes peut causer
des rayures sur la bande, ou pire encore, la bande pourrait se casser. Si vous
remarquez un relâchement sur la cassette, utilisez un crayon pour la resserrer avant
de l'insérer dans le support de cassette.
- Pour éviter l'eacement de cassette, cassez l"onglet de plastique sur la cassette
après l'enregistrement avec un tournevis ou un outil pointu. Pour enregistrer de
nouveau sur la cassette, couvrez l'nglet avec du scotch, etc.
- Toute déformation ou qualité médiocre du son peut être due à la poussière ou à
la saleté des parties en contact avec la bande magnétique (têtes magnétiques,
galet presseur et cabestan). Dans ce cas, ouvrez le compartiment de la cassette et
nettoyez-les avec un coton-tige imbibé d’alcool.
CLEANING
CAUTION: Disconnect this device from any power source before cleaning.
- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
- If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Notes on discs
- Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
- Do not place more than one disc in the disc compartment.
- Do not try to open the disc compartment during playing.
- Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
- If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperature
Important Note
Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Notes on cassettes
Quit slacking - A little bit of slack in your tapes can cause scratches on the tape, or
worse yet, the tape could break. If you notice some slack in the tape, use a pencil to
tighten it up before you insert it into the cassette holder.
- To prevent accidental erasure, bread o the plastic tabs on the cassette tape after
recording with a screw - driver or other pointed tool. To record on the tape again,
cover the tab opening with adhesive tape, etc.
- Any distortion or poor sound quality may be due to the dust or dirt on parts that are
in contact with the magnetic band (magnetic heads, pinch roller and capstan); in this
case, open the cassette door and clean them with a cotton bud dipped in alcohol.
LIMPEZA
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes
de proceder à sua limpeza.
- Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
- A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho
- Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a
sua inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
- Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado
- Não coloque mais do que um disco no compartimento.
- Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
- Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
- Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode
não funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do
centro para fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou
uma humidade signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a
colocar os discos nas respectivas caixa
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Notas sobre cassetes
Elimine folgas- Um pouco de folga em suas tas pode causar arranhões, ou ainda
pior, a ta poderá se romper. Caso você perceba que existem folgas na ta, utilize
um lápis para apertá-la antes de inseri-la no compartimento de tas cassete.
- Para evitar apagar as suas tas por acidente, quebre as pequenas abas de
plástico da ta cassete depois de gravar com uma chave de fenda ou outra
ferramenta pontiaguda. Para gravar nessa ta novamente, cubra a abertura da
aba com uma ta adesiva, etc.
- Qualquer distorção ou fraca qualidade de som pode dever-se a ou sujidade
nas partes que estão em contacto com a banda magnética (cabeças magnéticas,
agulha); neste caso, abra a porta da cassete e limpe-os com uma bola de algodão
embebida em álcool.
AUFRUFEN GESPEICHERTER SENDER
1. Drücken Sie einmal die Taste PRESET, im Display erscheint „Senderspeicher“.
Wählen Sie dann mit dem TUNING-Regler den gewünschten Sender aus.
2. Betätigen Sie den SELECT Knopf um die Auswahl des Senders zu bestätigen.
SETUP-MENÜ
1. Halten Sie im FM- oder DAB-Modus MENU, um in das Einstellungsmenü zu
gelangen.
2. Drehen Sie den TUNING-Regler, um eine der verfügbaren Optionen auszuwählen.
Hinweis:
- Neben der aktuellen Einstellung erscheint das Symbol „ “.
- Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste MENU, um
zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
FM (UKW) Einstellungsmenü
Audio-Einstellung
Wählen Sie für die UKW-Übertragung zwischen „Stereo“ und „Mono“.
Suchlauf-Einstellung
Wählen Sie „Alle Sender“ oder „Kräftige Sender“ als Suchmodus für die Sendersuche.
Alle Sender: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
Kräftige Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal auf.
M-182DB/IB/V0
INFORMATIONEN ANZEIGEN
REVISAR MÁS INFORMACIÓN
VISUALIZZAZIONE DI ULTERIORI INFORMAZIONI
MEER INFORMATIE BEKIJKEN
BLUETOOTH-FUNKTION
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
CD-BETRIEB
FUNCIONAMIENTO CD
ASCOLTO DI UN CD NAAR EEN CD LUISTEREN
KASSETTEN ABSPIELEN
PARA ESCUCHAR UN CASSETTE
RIPRODUZIONE DI UNA CASSETTA EEN CASSETTEBANDJE BELUISTEREN
Drücken Sie wiederholt die Taste INFO um Geräteeinstellungen oder verfügbare
Informationen für den aktuellen Sender anzuzeigen.
Pulse repetidamente el botón INFO para revisar algunos ajustes de su unidad o
información disponible correspondiente a la emisora que esté escuchando. Premere più volte il tasto INFO per vericare alcune delle impostazioni
dell'apparecchio oppure per visualizzare le informazioni disponibili per la stazione
corrente.
Druk herhaaldelijk op INFO om bepaalde radio-instellingen of informatie die
beschikbaar is voor de huidige zender te bekijken.
Der Bluetooth® -Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der
Firma Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New
One S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind
Eigentum _ der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den
BT-Modus auszuwählen.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und
wählen Sie "MUSE M-182DB" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung des jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte
zum Verbindungsaufbau.) Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines
Schlüssels auordert, geben Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte
erfordern es zudem, dass die Verbindung bestätigt wird. Sie hören einen
Signalton, wenn der Verbindungsaufbau erfolgreich ist.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-
AudioGerät verbinden möchten, Halten Sie die -Taste gedrückt, das Gerät zu
trennen und die oben beschriebenen Schritte erneut ausführen, um eine neue
Verbindung herzustellen.
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung
das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite
bzw. ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn
das Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem
zuletzt gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das
BluetoothGerät bedienen und den Ton über das M-182 DB wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den VOLUME
Drehknopf. Sie können die Lautstärke auch direkt auf dem Gerät, mit dem die
Verbindung hergestellt wurde, einstellen.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-182 DB“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU
entspricht. Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com
herunterladen.
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo BT.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MUSE M-182DB” de
la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle solicita
una contraseña de acceso, utilice “0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le
indicarán que acepte la conexión. Podrá oír un aviso acústico cuando se haya
logrado el emparejamiento.
Sugerencia: Si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, Mantenga pulsado el botón para desconectar el dispositivo actual
primero y seguir los pasos descritos anteriormente para hacer una conexión nueva.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir " Use as Audio Device
(stereo) or similar " (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo Bluetooth
sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva cuando su
dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-182 DB.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Utilice giratorio VOLUME para ajustar el volumen. También puede ajustar el
volumen en el dispositivo con el cual está emparejado.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE M-182 DB » cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU.
La declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di
Bluetooth SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità BT.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare
“MUSE M-182DB” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale
di istruzioni del dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere
il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una
password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi Bluetooth richiedono di accettare
la connessione. L'unità emette un segnale acustico una volta completata
l'associazione.
Nota: Se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo
Bluetooth ,tenere premuto il tasto per disconnettere il dispositivo corrente, quindi
seguire i passaggi sopra indicati per stabilire una nuova connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Ruotare VOLUME per regolare il volume al livello desiderato. È possibile
regolare il volume anche dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE M-182 DB » è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU.
La dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die
eigendom zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door
New One S.A.S is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van
hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de
BT-modus te selecteren.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE M-182DB”
uit de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u
verbinding wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat
vraagt om een wachtwoord, voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten
zullen u vragen de verbinding te accepteren. U hoort een spraakmelding als het
koppelen is gelukt.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere
Bluetoothaudioapparaat, Houd ingedrukt om dan moet u de verbinding met het
huidige apparaat verbreken en de bovenstaande stappen volgen om een nieuwe
verbinding op te zetten.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het
apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat
(stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat
buiten het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve
verbinding gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen
opnieuw verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst
werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen
wordt gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-182DB klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Draai de knop VOLUME om het volume naar wens in te stellen. U kunt het
volume ook instellen op het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-182 DB” voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De
verklaring van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den
CD-Modus auszuwählen.
2. Um das CD-Fach zu önen.
3. Legen Sie eine CD mit der bedruckten Seite nach oben ein und schließen Sie
das CD-Fach wieder.
4. Nach einigen Sekunden, wiedergabe beginnt automatisch.
WIEDERGABE / PAUSE
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste .
Die Displayanzeige blinkt.
Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut.
STOPP
Wenn die Taste während der Wiedergabe betätigt wird, wird die Wiedergabe der
Disc gestoppt. (Gesamtzahl der Titel wird in der Anzeige angezeigt.)
TITELAUSWAHL / SCHNELLSUCHE
1. Betätigen Sie , um zum nächsten Titel zu springen.
2. Betätigen Sie die Taste , um den vorherigen Titel wiederzugeben.
3. Halten Sie die Taste oder gedrückt, um eine Schnellsuche innerhalb
eines Titels zu starten.
WIEDERHOLUNG
Während der Wiedergabe der Disc mehrmals auf die Taste drücken, um eine
Wiedergabeart auszuwählen: Rep one, Rep all.
PROGRAMMWIEDERGABE
1. Wenn die Wiedergabe gestoppt, drücken Sie auf die Taste PROG.. Im Display
erscheint die Anzeige “P-01”
2. Wählen Sie die gewünschte Titel mit Hilfe der Tasten / . Drücken Sie zur
Bestätigung die Taste PROG..
3. Wiederholen Sie die obigen Schritte für bis zu 20 Titel.
4. Drücken Sie auf die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu beginnen.
5. m die Programmwiedergabe abzubrechen, betätigen Sie die Taste zweimal.
DISC-FEHLER
Hinweis:Wenn die Disc verschmutzt, beschädigt oder nicht mehr lesbar ist oder
wenn die Disc falsch herum eingelegt wird, erscheint “ NO DISC in der Anzeige.
Wenn dies geschieht, reinigen Sie die Disc, legen Sie die Disc richtig herum ein
oder versuchen Sie es mit einer anderen Disc.
Falls CD-Wiedergabeprobleme auftreten, versuchen Sie sie auf eine der
folgenden Weisen zu beheben:
1. Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie das AC-Netzteil und schließen Sie es
dann erneut an die Steckdose an.
2. Reinigen Sie Ihre Compact-Disc.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo CD.
2. Abra el compartimento del disco.
3. Introduzca el disco en el compartimento, con la cara impresa orientada hacia
arriba y, a continuación, cierre el compartimento.
4. Pasados unos segundos, reproducción comenzará automáticamente.
REPRODUCCIÓN/PAUSA
Para detener la reproducción temporalmente, pulse el botón . La pantalla
parpadeará.
Pra reanudar la reproducción, pulse de nuevo este botón.
DETENCIÓN
Si se pulsa el botón durante la reproducción, el disco dejará de reproducir. (El
número total de pistas se mostrará en el display).
SALTO Y BÚSQUEDA
1. Pulse para pasar a la pista siguiente.
2. pulse el botón para reproducir la pista anterior
3. Mantenga pulsado el botón o para realizar una búsqueda de forma
rápida en una pista.
REPETICIÓN
Durante la reproducción del disco, pulse el botón repetidamente para
seleccionar un modo de reproducción: Rep one, Rep all.
PROGRAMACIÓN
1. En modo de parada, pulse el botón PROG.. En pantalla se mostrará "P-01".
2. Utilice los botones / para seleccionar el archivo que desee. Pulse el
botón PROG., para conrmar.
3. Repita los pasos apenas descritos para programar hasta 20 pistas.
4. Pulse el botón para iniciar la reproducción programada.
5. Para cancelar la reproducción programada, pulse el botón dos veces.
ERROR DE DISCO
Nota: Si el disco está sucio, dañado o es ilegible, o si el disco se puso al revés,
“NO DISC” se verán en la pantalla. Si esto ocurre, limpie el disco, insértelo
correctamente o intente con otro disco.
Si tuviera problemas con la reproducción del CD, cualquiera de los siguientes
procedimientos podría ayudarle:
1. Apague la unidad. Desconecte el adaptador de CA de la toma de corriente de
CA y vuelva a conectarlo.
2. Limpie el CD.
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità CD.
2. Aprire il vano CD.
3. Inserire un CD con l’etichetta verso l’alto e richiudere lo sportello.
4. Dopo alcuni secondi, riproduzione si avvia automaticamente.
RIPRODUZIONE/SOSPENSIONE
Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premete il tasto . Il display
lampeggerà.
Per riprendere la riproduzione, premete di nuovo il tasto .
ARRESTO
Premendo il tasto durante la riproduzione, la riproduzione viene arrestata (sul
display viene visualizzato il numero totale delle tracce).
ALTRE FUNZIONI PER LA RIPRODUZIONE
1. Premere il tasto per passare alla traccia successiva.
2. Premere il tasto per riprodurre la traccia precedente.
3. Tenere premuto il tasto o il tasto per cercare un punto all’interno del
brano in modo rapido.
FUNZIONE RIPETI
Durante la riproduzione del disco, premete ripetutamente il tasto per selezionare
una modalità di riproduzione: Rep one, Rep all.
RIPRODUZIONE PROGRAMMATA
1. Quando la riproduzione è in modalità di arresto, premete il tasto PROG.. Sul
display apparirà “P-01”.
2. Selezionate il le che desiderate ascoltare con i tasti e . Premete il tasto
PROG. per confermare.
3. Riperi i passi precedenti per programmare no a 20 tracce.
4. Premete il tasto per avviare la riproduzione programmata.
5. Per annullare la funzione premete due volte il tasto .
ERRORE NEL DISC
Nota: Se il disco è sporco, danneggiato o illeggibile, o se è stato inserito capovolto,
sul quadrante apparirà la scritta “NO DISC”. In questo caso, pulire il disco,
riposizionarlo o sostituirlo con un altro.
In caso di problemi con la riproduzione di CD audio cercare di risolvere il
problema come suggerito di seguito:
1. Spegnere l'unità. Scollega l’adattatore CA dalla presa CA e ricollegalo.
2. Pulire il CD.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de
CD-modus te selecteren.
2. Open de CD deur.
3. Breng de disk in het diskcompartiment met de bedrukte zijde langs boven, om
vervolgens het diskcompartiment te sluiten.
4. Na een paar seconden, afspelen begint automatisch.
AFSPELEN/PAUZEREN
Druk om het afspelen tijdelijk te stoppen op . Het display knippert.
Druk om het afspelen te hervatten nogmaals op de knop.
STOPPEN
Als er tijdens het afspelen op wordt gedrukt, dan stopt het afspelen van de disc.
(Het totaal aantal tracks wordt getoond op het display)
ERANDEREN VAN NUMMER/VOORUIT-/TERUGSPOELEN
1. Druk op om naar de volgende track te gaan.
2. Druk keer op om naar de vorige track te gaan.
3. Houd of ingedrukt om vooruit of terug te spoelen binnen een track.
HERHALEN
Druk tijdens de weergave meermaals op de toets om de weergavemodus te
selecteren: Rep one, Rep all.
PROGRAMMA AFSPELEN
1. Druk als het afspelen gestopt is op de PROG. toets. 'P-01' wordt weergegeven
op het display.
2. Selecteer het bestand dat u wilt afspelen via de / toetsen. Druk op de
PROG. toets om te bevestigen.
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 20 tracks te programmeren.
4. Druk op de toets om het geprogrammeerd afspelen te starten.
5. Druk om het afspelen van het programma te annuleren twee keer op de toets .
FOUTMELDING DISK
Opmerking: als de disc vuil, beschadigd of onleesbaar is of als de disc verkeerd
om wordt geplaatst, dan zal er “NO DISC” op het display verschijnen. Als dit zich
voordoet, maak de disc schoon, plaats de disc juist of probeer een andere disc.
Als u problemen tegenkomt bij het afspelen van CD's, kunt u dit op de
volgende manieren verhelpen:
1. Schakel het apparaat uit. Koppel de netadapter los van het stopcontact en sluit
de adapter daarna opnieuw aan.
2. Maak de CD schoon.
6. Um sich die Aufnahme anzuhören, betätigen Sie zum Zurückspulen der
Kassette und Suchen Ihrer Aufnahme. Betätigen Sie zur Wiedergabe.
Hinweis: Das integrierte Mikrofon bendet sich an der Vorderseite des Geräts.
Stellen Sie das Gerät in die Nähe der aufzunehmenden Audioquelle.
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den
TAPE-Modus auszuwählen.
2. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu önen und legen Sie
dann eine Kassette (Kassette an der Oberseite) ein. Schließen Sie dann das
Kassettendeck.
3. Drücken Sie , um die Wiedergabe zu starten.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Drücken Sie oder , um die Kassette zurückzuspulen oder vor-.
6. Drücken Sie , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu unterbrechen.
Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
7. Drücken Sie , um die Wiedergabe zu beenden.
AUFNAHME VON CD/BT/AUX ( EXTERNEM AUDIOGERÄT)/ RADIO (DAB/FM)
1. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu önen und legen Sie
dann eine Kassette (Kassette an der Oberseite) ein. Schließen Sie dann das
Kassettendeck.
2. Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus ein.
Wählen Sie im CD-Modus den gewünschten Titel aus und starten Sie die
Wiedergabe.
Starten Sie im Bluetooth-Modus die Wiedergabe an Ihrem externen Bluetooth-
Gerät.
Starten Sie im AUX-Modus die Wiedergabe am externen Audiogerät.
Schalten Sie im Radiomodus den gewünschten Sender ein.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und , um im jeweiligen Modus die
Wiedergabe von CD,Bluetooth, Audiogerät oder Radio zu starten.
4. Drücken Sie , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu unterbrechen.
Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
5. Drücken Sie , um die Aufnahme zu beenden.
6. Um sich die Aufnahme anzuhören, Drücken wiederholt die Taste SOURCE,
um den TAPE-Modus auszuwählen. Betätigen Sie zum Zurückspulen der
Kassette und Suchen Ihrer Aufnahme. Betätigen Sie zur Wiedergabe.
Aufnahme über das integrierte Mikrofon
1. Drücken Sie während des BETRIEBS wiederholt die Taste SOURCE, um den
TAPE-Modus auszuwählen.
2. Drücken Sie die Taste , um das Kassettendeck zu önen und legen Sie
dann eine Kassette (Kassette an der Oberseite) ein. Schließen Sie dann das
Kassettendeck.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten und , um die Sprachaufzeichnung zu
starten.
4. Drücken Sie , um die Kassettenwiedergabe vorübergehend zu unterbrechen.
Drücken Sie erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
5. Drücken Sie , um die Aufnahme zu beenden.
3. Presione el botón junto con para iniciar la grabación de la CD, Bluetooth,
fuente auxiliar o radio en el modo respectivo.
4. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse , y de nuevo para
reanudarla.
5. Para detener la grabación, pulse .
6. Para escuchar su grabación, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo TAPE, pulse para rebobinar la cinta y buscar su
grabación. Pulse para escucharla.
Grabación desde el micrófono integrado
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo TAPE.
2. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (Cinta en
la parte superior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
3. Presione el botón junto con para iniciar la grabación de voz.
4. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse , y de nuevo para
reanudarla.
5. Para detener la grabación, pulse .
6. Para escuchar su grabación, pulse para rebobinar la cinta y buscar su
grabación. Pulse para escucharla.
Nota: El micrófono integrado está ubicado en la parte frontal de la grabadora de
casete. Coloque la grabadora cerca de la fuente de sonido a grabar.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo TAPE.
2. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (Cinta en
la parte superior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
3. Presione para empezar a reproducir.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Presione o para avanzar o rebobinar rápido el casete.
6. Para interrumpir momentáneamente la grabación, pulse , y de nuevo para
reanudarla.
7. Para detener la reproducción, presione .
GRABAR CD/BT/AUX (FUENTE AUXILIAR)/RADIO (DAB/FM)
1. Pulse para abrir la pletina del cassette e introduzca un cassette (Cinta en
la parte superior) en el compartimento. Cierre después la tapa de la pletina.
2. Seleccione la fuente de sonido deseada.
En modo CD, seleccione la pista deseada e inicie la reproducción.
En el modo BT, inicie la reproducción desde el dispositivo Bluetooth.
En modo AUX ("auxiliar"), inicie la reproducción desde la fuente auxiliar.
En modo radio, sintonice la emisora de radio deseada.
In modalità radio, sintonizzarsi sulla stazione radio desiderata.
3. Premere insieme i tasti e per registrare da CD, Bluetooth, fonte ausiliaria o
radio nela rispettiva modalità.
4. Premere per interrompere la riproduzione, e rilasciare per riprenderla.
5. Per arrestare la registrazione premere il tasto .
6. Per ascoltare la registrazione premere più volte il SOURCE per selezionare la
modalità TAPE, quindi premere il tasto per riavvolgere il nastro e il tasto
per riprodurre la registrazione.
Registrate dal microfono incorporato
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità TAPE.
2. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la
cassetta (nastro adesivo in alto) nel vano. Chiudere lo sportello..
3. Premere insieme i tasti e per registrare la voce.
4. Premere per interrompere la riproduzione, e rilasciare per riprenderla.
5. Per arrestare la registrazione premere il tasto .
6. Per ascoltare la registrazione, premere il tasto per riavvolgere il nastro e il
tasto per riprodurre la registrazione.
Nota: Il microfono incorporato è situato sul davanti della piastra per cassette.
Colloca il registratore vicino alla fonte audio da registrare.
In de CD-modus: Selecteer de gewenste track en start het afspelen.
Start in de BT-modus het afspelen vanaf uw Bluetooth-apparaat.
In de AUX-modus: Start het afspelen op uw hulpbron.
In de radio modus: Stem af op de gewenste radiozender.
3. Druk tegelijkertijd op en om het opnemen van CD,Bluetooth, hulpbron of
radio in de desbetreende modus te starten.
4. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop
los om het afspelen te hervatten.
5. Druk om het opnemen te stoppen op .
6. Schuif, om naar uw opname te luisteren, herhaaldelijk op SOURCE om de TAPE-
modus te selecteren, druk op om terug te spoelen en uw opname te zoeken
en druk op om te luisteren.
Opnemen met de ingebouwde microfoon
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de
TAPE-modus te selecteren.
2. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (De
cassetterecorder zit aan de bovenkant) in het cassettedeck. Sluit daarna de
cassettedeur.
3. Druk tegelijkertijd op en om de stemopname te starten.
4. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop
los om het afspelen te hervatten.
5. Druk om het opnemen te stoppen op .
6. Schuif, om naar uw opname te luisteren, druk op om terug te spoelen en uw
opname te zoeken en druk op om te luisteren.
Opmerking: De ingebouwde microfoon zit aan de voorzijde van de cassetterecorder.
Plaats de recorder in de buurt van de geluidsbron die u wilt opnemen.
1. Da apparecchio acceso, premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la
modalità TAPE.
2. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la
cassetta (nastro adesivo in alto) nel vano. Chiudere lo sportello.
3. Premere per avviare la riproduzione.
4. Regolate il volume al livello desiderato.
5. Premere o per avanzare o riavvolgere velocemente la cassetta.
6. Premere per interrompere la riproduzione, e rilasciare per riprenderla.
7. Per arrestare la produzione, premere .
REGISTRAZIONE DA CD/BT/AUX (FONTE AUSILIARIA)/RADIO (DAB/FM)
1. Premere il tasto per aprire lo sportello del vano cassette e inserire la
cassetta (nastro adesivo in alto) nel vano. Chiudere lo sportello.
2. Selezionare la fonte audio desiderata.
In modalità CD, selezionare il brano desiderato ed avviare la riproduzione.
In modalità BT, avvia la riproduzione dal tuo dispositivo Bluetooth.
In modalità AUX, avviare la riproduzione dalla fonte ausiliaria.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de
TAPE-modus te selecteren.
2. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (De
cassetterecorder zit aan de bovenkant) in het cassettedeck. Sluit daarna de
cassettedeur.
3. Druk op om het afspelen te starten.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Druk op of om de cassetteband vooruit of terug te spoelen.
6. Druk op om het afspelen van de cassetteband te pauzeren en laat de knop
los om het afspelen te hervatten.
7. Druk op om het afspelen te stoppen.
OPNEMEN VAN CD/BT/AUX (HULPBRON)/RADIO (DAB/FM)
1. Druk op om de cassettedeur te openen en plaats het bandje (De
cassetterecorder zit aan de bovenkant) in het cassettedeck. Sluit daarna de
cassettedeur.
2. Selecteer de gewenste geluidsbron.
System
Systemeinstellungen kongurieren: Uhrzeit, Sprache, Werkseinstellung, SW-Version.
• Uhrzeit
Mit dieser Funktion können Sie die Uhrzeit- und Datumseinstellungen kongurieren.
• Sprache
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: English, Deutsch, Français,
Nederlands
• Werkseinstellung
Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen
• SW -Version
Aktuelle Software-version anzeigen.
DAB/DAB+ Einstellungsmenü
Suchlauf
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB-Sendern
erstellen.
Man. einstellen
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Geräts, um
die Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu verbessern.
Leeren (Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen
werden.)
Mit dieser Funktion können alle in der Senderliste als ungültig angezeigten Sender
gelöscht werden. Drehen Sie den SELECT-Regler zur Auswahl von <Ja> und
drücken Sie den SELECT-Regler dann zum Bestätigen.
System
Siehe Anleitungen unter „UKW-Einstellungsmenü“.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen
Sie die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten. Dieser CD-
Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE 1 LASER
PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1.
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser
di classe 1. De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN
OM HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
OPGEPAST: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of
stuk is. Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1
ACHTUNG
- Verwenden Sie das Gerät nur in gemässigten Klimazonen.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall
gemäß den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen
Betrieb wieder herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt
werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato únicamente en climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
ATTENZIONE
- Utilizzate questo apparecchio solo in condizioni climatiche temperate.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
OPGELET
- Gebruik dit toestel enkel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer
auf wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden
Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei
einer Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen.
Erkundigen Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle.
Für detaillierte Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden
oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische
Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o
a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le
apparecchiature elettroniche non devono essere smaltite insieme ai
riuti domestici. Informarsi su quale sia il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al proprio rivenditore
(direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
(NICHT IM LIEFERUMFANG)
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS (NO INCLUIDO) COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (NON INCLUSO)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (NIET MEEGELEVERD)
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SPECIFICHE TECNICHE
SPECIFICATION
WARTUNG
MANTENIMIENTO MANUTENZIONE
ONDERHOUD
1. Schließen Sie ein externes Gerät (z.B. MP3-Spieler) an die AUX IN Buchse am
Gerät an (Kabel nicht mitgeliefert).
2. Drücken Sie wiederholt die Taste SOURCE, um in den AUX-Modus zu wechseln
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor de MP3) a la toma AUX IN
de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse la tecla SOURCE para seleccionar el modo AUX.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare la propria sorgente ausiliaria (es.lettore MP3) alla presa AUX IN posta
sul retro dell’apparecchio (cavo non incluso).
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.1. Sluit uw hulpbron (bv. mp3-speler)aan op de AUX IN-aansluiting op het apparaat
(kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de AUX-modus te selecteren.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über
längere Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado
durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la radio
con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke
gehoorschade te voorkomen.
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH
DES KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann
danach bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer
bei großer Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf-
oder Ohrhörer an das Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher
des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación
en caso de que sea necesario. El uso prolongado de auriculares o cascos a un
volumen elevado puede dañar su sistema auditivo. Cuando se conectan unos
cascos o unos auriculares al aparato, se desactiva la salida de audio de los
altavoces.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar su sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se
necessario. L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito.
Se le cue/auricolari sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si
disattivano automaticamente.
Attenzione: Evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE
HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens
kan u het geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op
hoog volume kan het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet
langer door de luidsprekers gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: Vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van
de gebruiker kunnen beschadigen.
NETZSTROMVERSORGUNG:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Batterien: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 0 dBm
Reichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse können
die Reichweite des Gerätes beeinträchtigen)
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928-239.2 MHz
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
ALIMENTACIÓN:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Pilas: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 0 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
ALIMENTAZIONE:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Batterie: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 0 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono
inuire sul raggio d’azione del dispositivo).
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
NETSTROOM:
DC 9.0V 0.8A, 7.2W
Batterijen: 9V (UM-2 1.5V x 6)
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 0 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
RADIO
FM 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.2 MHz
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
REINIGUNG
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen,
bevor Sie das Gerät reinigen.
- Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie
regelmäßig den Staub von den Lüftungsönungen hinten und an den Seiten.
- Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
- Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen Fachmann
prüfen.
Hinweise zu den disks
- Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige CDs...),
die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
- Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
- Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu önen.
- Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
- Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen oder
nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs nach
dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Wichtiger Hinweis
Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Hinweise zu Kassetten
Kassettenband straen- Wenn Kassettenbänder zu locker sind, können diese
zerkratzen oder im schlimmsten Fall die Kassette beschädigen. Verwenden Sie in
solch einem Fall einen Bleistift und ziehen Sie damit das Band stra, bevor Sie die
Kassette einlegen.
- Um ein versehentliches Löschen der Inhalte zu vermeiden, entfernen Sie die
Plastiklasche nach der Aufnahme mit einem Schraubenzieher oder anderen spitzen
Gegenstand. Überkleben Sie die Lasche mit Klebeband, um erneut Inhalte auf die
Kassette aufzunehmen.
- Ein verzerrter oder schlechter Sound kann durch Schmutz oder Staub auf den Teilen
verursacht werden, die in Kontakt mit dem Magnetband kommen (Magnetköpfe,
Andruckrolle, Tonwelle). Önen Sie in solch einem Fall die Kassettentür und
reinigen Sie die Teile mit einem mit Alkohol angefeuchteten Wattestäbchen.
LIMPIEZA
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes
de limpiarlo.
- Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la parte trasera del aparato y de los laterales.
- El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar
el aparato.
- Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
- No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.),
ya que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
- No introduzca más de un disco en el compartimento.
- No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
- No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
- Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción,
limpie el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los
bordes. No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una
humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el
disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Notas sobre los casetes
Para evitar la distensión- Si la cinta del cassette no estuviera tensa, aunque solo
fuera un poco, esta podría rayarse, o incluso peor, la cinta podría partirse. Si notara
que la cinta se hubiera aojado, utilice un lápiz para tensarla antes de introducirla
en la pletina.
- Para evitar borrarlas accidentalmente, parta las lengüeta de plástico del cassette
con un destornillador u otro objeto puntiagudo después de la grabación. Para
volver a grabar en la cinta, cubra el oricio dejado por la lengüeta partida con
cinta adhesiva, etc.
- Cualquier distorsión o calidad de sonido pobre puede deberse al polvo o suciedad
presente en las partes que están en contacto con la banda magnética (cabezales
magnéticos, rodillo de presión y capstan). En este caso, abra la tapa del casete y
limpie las partes con un bastoncillo de algodón humedecido en el alcohol.
PULIZIA
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di
pulirlo.
- Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
- Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di
danneggiare l’apparecchio.
- Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
- Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di
cuore). L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
- Non inserite più di un disco nello scomparto.
- Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
- Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
- Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che
l'apparecchio non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un
panno. Pulite delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in
luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi.
Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Note sulle cassette
Evitare allentamenti- L’allentamento dei nastri delle cassette può causare
graature sui nastri stessi o nel peggiore dei casi la loro rottura. Se si nota un
allentamento, utilizzare una matita per riavvolgere il nastro della cassetta prima di
inserire la cassetta nel relativo vano.
- Per evitare cancellazioni accidentali, bread o le linguette di plastica sul
nastro dopo la registrazione con un cacciavite o altro oggetto appuntito. Per
sovraregistrare un nastro, coprire l’apertura con linguetta con del nastro adesivo.
- Eventuali distorsioni o una bassa qualità audio potrebbero dipendere da polvere
e sporco sulle parti in contatto con il nastro magnetico (testine magnetiche, rullo
pressore e piedino metallico); in questo caso, aprire lo sportello del vano cassette
e pulirlo con dei bastoncini di cotone intinti in alcol.
SCHOON
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het
schoon te maken.
- Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
- Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het
toestel beschadigen.
- Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en
laat het nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
- Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het
toestel slecht zou doen werken.
- Plaats maar 1 disk in het compartiment.
- Open het compartiment niet tijdens de weergave.
- Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
- Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven.
Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan
vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na
de weergave opnieuw in hun doosjes.
Belangrijke opmerking
Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
Opmerkingen over cassettebandjes
Voorkom verslappen- Als de bandjes niet strak zijn gewikkeld, dan kan dit krassen
of zelfs breken van de bandjes tot gevolg hebben. Wanneer u merkt dat het bandje
minder strak is gewikkeld, gebruik dan een potlood om het bandje te spannen
alvorens u het in het cassettedeck plaatst.
- Om het per ongeluk wissen van gegevens te voorkomen kunt u na het opnemen
de plastic lipjes van het bandje verwijderen met een schroevendraaier of ander
spits gereedschap. Als u weer wilt opnemen op het bandje, plak dan een stukje
plakband over de opening.
- Vervorming of een slechte geluidskwaliteit kan het gevolg zijn van stof of vuil op de
delen die in contact staan met de magnetische band (magneetkoppen, aandrukrol
en capstan); als dit het geval is, open de cassettedeur en reinig de onderdelen
met een wattenstaafje gedrenkt in alcohol.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN ALIMENTAZIONE
VOEDING
GRABADOR DE CASETE, RADIO DAB+/FM CD
PORTÁTIL CON BLUETOOTH RADIO DAB+/FM CD REGISTRATORE A
CASSETTE PORTATILE CON BLUETOOTH DRAAGBARE DAB+/FM/CD-RADIO/
CASSETTERECORDER MET BLUETOOTH
ES IT NL
1. Botón giratorio VOLUME (volumen)
2. Pantalla LCD
3. Botón giratorio TUNING (sintonización);
Conrmar la selección/ ajustes
4. SOURCE: Espera; Para seleccionar
el modo de fuente: CD, TAPE, BT, AUX,
DAB, FM
5. PRESET: Para escuchar emisoras
presintonizadas
6. / : Función de vinculación por
Bluetooth; Reproducir/ Pausar
7. PROG.: Repetir/ Reproducción
programada
8. Auto escáner
9. : Memoria/ Detener la
reproducción
10. Compartimento del cassette
11. MENU : Para acceder al menú
principal; Salto atrás
12. Toma para auriculares
1. Manopola VOLUME
2. Quadrante LCD
3. Manopola TUNING (sintonia);
Conferma della selezione/
impostazioni
4. SOURCE: Pulsante di standby;
Per selezionare la fonte: CD, TAPE,
BT, AUX, DAB, FM
5. PRESET: Ascoltare le preselezioni
6. / : Funzione di accoppiamento
Bluetooth; Riproduci/Pausa
7. PROG.: Ripetizione /
Programmazione
8. Ricerca automatica
9. : Memoria; Arresto della
riproduzione
10. Vano cassette
11. MENU : Accesso al menu
principale; Precedente
12. Presa cue
1. VOLUME-draaiknop
2. LCD-scherm
3. Toets TUNING (afstemmen);
Bevestig selectie/ instellingen
4. SOURCE: Standby; om de
bronmodus te selecteren: CD,
TAPE, BT, AUX, DAB, FM
5. PRESET: Luisteren naar
voorkeurszenders
6. / : Bluetooth-koppelen; Spelen/
Pauze
7. PROG.: Herhalen/
Programmeren
8. Auto aftasten
9. : Geheugen; Afspelen stoppen
10. Cassettedeck
11. MENU : Om het hoofdmenu te
openen; Vorige track
12. Aansluiting hoofdtelefoon
13. Microphone
14. Entrada auxiliar AUX IN
15. INFO : Para revisar la
información del servicio; Salto
adelante
16. Asa de transporte
17. Antena telescópica
18. Altavoce
19. Compartimento del disco
20. Botones de grabación de cassette:
PAUSE : Pausar
STOP/ EJECT : Detención
de la cinta/ abre el compartimento
del casete
F.FWD : Avance rápido
REWIND : Rebobinado rápido
PLAY : Reproducción
RECORD : Grabar
21. Entrada de alimentación
22. Compartimento para la pila
13. Microfono
14. Ingresso ausiliario AUX IN
15. INFO : Per consultare le
informazioni di servizio; Successivo
16. Maniglia per trasporto
17. Antenna telescopica
18. Altoparlanti
19. Compartimento CD
20. Tasti registratore a cassette:
PAUSE : Sospendi
STOP/ EJECT : Consente di
arrestare la riproduzione / apertura
del vano cassette
F.FWD : Avanzamento veloce
REWIND : Riavvolgimento
veloce
PLAY : Riproduci
RECORD : Registra
21. Jack DC IN
22. Compartimento per pile
13. Microfoon
14. Aux in-stekkerbus
15. INFO : Om de service-
informatie te bekijken; Volgende
nummer
16. Draagbeugel
17. Telescopische antenne
18. Luidspreker
19. Diskcompartiment
20. Toetsen voor cassetterecorder:
PAUSE : Pauze
STOP/ EJECT : Stop de tape/
open het cassettecompartiment
F.FWD : Vooruitspoelen
REWIND : Terugspoelen
PLAY : Het afspelen starten
RECORD : Opnemen
21. Ingang voor DC (voeding)
22. Batterijcompartiment
UTILIZACIÓN DEL ADAPTADOR DE RED
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma
de corriente AC de 100-240V 50/60Hz y deberá enchufarse solo a la red de
suministro dentro de estos parámetros.
Atención:
El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de
forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si
el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
El adaptador de corriente alterna (AC) deberá ser desconectado de la conexión
de corriente continua (CC) para que la unidad funcione con pilas.
Nota: Con el n de ahorrar energía, cuando la reproducción llegue al nal o no esté
reproduciendo, la unidad cambiará automáticamente al modo de espera después
de 15 minutos. (Excepto el modo radio)
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
1. Retire la tapa del compartimento para pilas aplicando presión con el dedo pulgar
en el área indicada en la tapa, después levante esta y sáquela hacia fuera.
2. Antes de introducir las pilas, observe las polaridades (+ y -) de las pilas.
Asociándolas con el diagrama mostrado en el interior del compartimento,
introduzca 6 pilas C de 1,5V, LR14/UM2/ (no incluidas) en su interior.
3. Cierre el compartimento de las pilas.
ADATTATORE DI RETE
L’adattatore CA fornito è adatto per l’utilizzo con prese CA 100-240V 50/60Hz e
deve essere collegato solo a prese che rispettano questi parametri.
Attenzione:
L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il
presente apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare
l’adattatore di rete.
In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione
dalla presa.
Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che
questa resti facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate
immediatamente l’apparecchio dalla presa a muro.
L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di
alimentazione in modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato.
Se il cavo è danneggiato, rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
Per alimentare l’apparecchio a batterie scollegate l’adattatore di rete dall’ingresso
DC IN.
N.B.: Per risparmiare energia, quando la riproduzione è giunta al termine o non è
in corso, l’unità passerà automaticamente alla modalità Standby dopo 15 minuti.
(Tranne la modalità radio)
UTILIZZO DELLE BATTERIE
1. Rimuovete lo sportellino del vano batterie premendo l’area indicata sullo
sportellino con il pollice, quindi sollevatelo.
2. Prima di inserire le batterie controllate i poli delle batterie (+ e -), quindi fateli
combaciare con le indicazioni di polarità sul vano batterie. Inserite nel vano
batterie 6 batterie C 1,5V (non fornite).
3. Richiudete il coperchio del vano batterie.
GEBRUIK VAN DE NETSTROOMADAPTER
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
Opgepast:
De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt
worden. Gebruik hem niet met een ander toestel.
Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om
beschadiging van het toestel te vermijden.
Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroom-
adapter dan uit het stopcontact.
Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact
makkelijk bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de
stekker van het toestel uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel
te onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het
gebruik. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker
van de netstroomadapter uit het stopcontact te trekken.
De netstroomadapter moet worden losgekoppeld van de DC-ingang als u het
apparaat wilt gebruiken op batterijstroom.
Opmerking: Als het afspelen is beëindigd of als er niets wordt afgespeeld, schakelt
het apparaat na 15 minuten automatisch over naar de stand-bymodus om energie te
besparen. (behalve radiomodus)
GEBRUIK MET BATTERIJEN
1. Verwijder de deur van het batterijvak door met de duim druk uit te oefenen op het
gebied dat is aangegeven op de batterijdeur en til de deur vervolgens uit en van
de behuizing.
2. Bekijk vóór het plaatsen van de batterijen de polariteiten (+ en -) van de batterij en
plaats de batterij vervolgens zoals aangegeven op de afbeelding in het batterijvak.
Plaats 6x 1,5V, LR14/UM2/ “C” batterijen (niet meegeleverd) in het vak.
3. Sluit het batterijcompartiment weer.
ENCENDIDO/ APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/ UITSCHAKELEN
SELECCIÓN DE FUENTE
SELEZIONE DELLA FONTE
SELECTEREN BRON
AJUSTE DE VOLUMEN
REGOLAZIONE DEL VOLUME
HET VOLUME INSTELLEN
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/DAB+
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+ LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
PARA ESCUCHAR LA RADIO FM
ASCOLTO DELLA RADIO FM LUISTEREN NAAR FM RADIO
AJUSTE DE FECHA Y HORA
REGOLAZIONE DELL’ORA E DELLA DATA
DE TIJD EN DATUM INSTELLEN
En el modo en espera, pulse una vez para encender la unidad.
Mantenga pulsado para apagar la unidad.
In modalità standby, premere il tasto per attivare l’apparecchio.
Tieni premuto il tasto per disattivarlo.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat in te schakelen
Houd ingedrukt om het apparaat uit te schakelen.
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para
seleccionar el modo CD, TAPE, BT, AUX, DAB, FM.
Da apparecchio acceso, premete più volte il tasto SOURCE per selezionare una
modalità tra CD, TAPE, BT, AUX, DAB, FM.
Druk, als het apparaat is ingeschakeld, herhaaldelijk op SOURCE om een andere
bron te selecteren: CD, TAPE, BT, AUX (Extra ingang), DAB, FM.
Para aumentar o disminuir el nivel de sonido, gire el dial VOLUME horaria o
antiho-rariamente.
Per aumentare o diminuire il volume audio, ruotate la manopola VOLUME in
senso orario o antiorario.
Draai de knop VOLUME met de klok mee of tegen de klok in om het volume
te ver-hogen of verlagen.
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar el modo DAB. Si es la
primera vez que utiliza la unidad, la radio buscará automáticamente emisoras
DAB/DAB+. La pantalla cambiará a “Scanning……(Buscando……)”. Una barra
de progreso mostrará el progreso de la búsqueda y también el número de
emisoras encontradas.
2. Cuando la búsqueda termine, la radio seleccionará la primera emisora disponible
y comenzará con la retransmisión. Las emisoras se listarán por orden numérico
y después por orden alfabético por defecto.
Nota: La lista de emisoras de radio DAB/DAB+ será almacenada en la memoria,
de esta manera la próxima vez que encienda la radio, la búsqueda de emisoras
no se realizará. Es posible buscar manualmente emisoras manteniendo
presionado el botón de SCAN (Buscar).
3. Gire el dial TUNING para seleccionar entre la lista de emisoras.
4. Cuando la emisora deseada se muestre en pantalla, pulse el control SELECT
para conrmar. Habrá una breve espera mientras su radio sintoniza la emisora
seleccionada.
Notas:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “No DAB
station” aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica o realice de nuevo una
búsqueda completa desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido
automáticamente.
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la modalità DAB. Al primo
utilizzo, l’apparecchio avvia in automatico la ricerca delle stazioni DAB/DAB+.
Sul display viene visualizzata la dicitura “Scanning (Ricerca in corso)……”. Una
barra di stato indica l’avanzamento della ricerca insieme al numero di stazioni
trovate.
2. Al termine della ricerca, l’apparecchio seleziona la prima stazione disponibile
e ne avvia la riproduzione. Per impostazione predenita, le stazioni vengono
elencate in ordine numerico e successivamente alfabetico.
Nota: l’apparecchio memorizza le stazioni radio DAB/DAB+ trovate, pertanto alla
successiva accensione l’apparecchio non eettua alcuna ricerca. Tieni premuto
il tasto SCAN per eseguire la ricerca manuale delle stazioni.
3. Ruotate la manopola TUNING per scorrere l’elenco delle stazioni.
4. Quando sul display viene visualizzata la stazione che desiderate ascoltare,
premete il manopola SELECT per confermare la selezione. L’apparecchio
impiegherà qualche secondo per sintonizzarsi sulla stazione selezionata.
Notas:
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la
dicitura “No DAB Station (Ness. staz. DAB)”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica o eseguite di nuovo la
ricerca da una dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de DAB-modus te selecteren. Als de radio
voor het eerst wordt gebruikt, zal er een automatisch scan naar DAB-zenders
worden gestart. Het display toont de melding “Scannen…” en er wordt een
voortgangsbalk getoond die de voortgang van de scan weergeeft. Daarnaast
wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de scan getoond.
2. Als de scan is voltooid, zal de radio de eerst beschikbare zender selecteren
en het afspelen starten. Zenders worden standaard eerst gerangschikt op
numerieke volgorde en daarna op alfabetische volgorde.
Opmerking: De DAB-zenderlijst wordt opgeslagen in het geheugen. Als u de
radio wordt uitgeschakeld en daarna weer wordt ingeschakeld, zal er dus niet
opnieuw een zenderscan worden uitgevoerd. U kunt handmatig naar zenders
scannen door SCAN ingedrukt te houden.
3. Draai aan de knop TUNING om een zender uit de lijst te selecteren.
4. Als de gewenste zender wordt weergegeven, druk dan ter bevestiging op
SELECT. Er zal een korte vertraging zijn terwijl uw radio op de geselecteerde
zender afstemt.
Opmerkingen:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de
melding “Geen station“ op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne volledig uit
te strekken of de volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
Almacenamiento automático
Mantenga pulsado SCAN en modo FM, la unidad encontrará y guardará
automáticamente las emisoras con señal fuerte. Cuando guarde en un canal que
ya ha sido presintonizado, la emisora anterior se eliminará automáticamente y será
sustituida por la nueva emisora.
Memorizzazione automatica
Tenete premuto il tasto SCAN in modalità FM. L’apparecchio rileverà e salverà
automaticamente le stazioni forti. Salvando una stazione in un programma
della preselezione già occupato, la stazione precedentemente salvata verrà
automaticamente eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Automatisch opslaan
Houd SCAN ingedrukt in FM-modus ingedrukt, het apparaat zoekt automatisch naar
sterke zenders en slaat deze op. Als u een zender opslaat op een kanaalnummer
dat al in gebruik is, dan zal de eerder opgeslagen zender automatisch worden
gewist en vervangen door de nieuwe zender.
En el modo de radio FM, gire el botón TUNING para la sintonización manual. Pulse
el botón SCAN una vez para la búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena telescópica.
ESTACIONES PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 10 emisoras FM y 10 DAB/DAB+
Almacenamiento manual
1. Pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB.
2. Seleccione la búsqueda automática o manual de una emisora de radio.
3. Presione el botón para acceder al modo de presintonías predeterminado.
4. Utilice el dial de TUNING para seleccionar un canal.
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” se mostrará en
el display. Si la emisora hubiera sido asignada anteriormente, se mostrará
frecuencia FM o el nombre de la radio DAB.
5. Pulse el control SELECT para guardarlo. “Preset X stored” se mostrará en el
display. (la X signica el número de la memoria).
6. Repite los pasos 2-5 para memorizar otras emisoras.
In modalità FM ruotate la manopola TUNING per avviare la ricerca manuale delle
stazioni. Premete il tasto SCAN per avviare la ricerca automatica.
Nota: per una migliore ricezione, estendete l’antenna telescopica.
STAZIONI PREIMPOSTATE
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 10 stazioni FM e 10 stazioni
DAB/DAB+
Memorizzazione manuale
1. Premete più volte il tasto SOURCE per selezionare la banda FM o la banda DAB.
2. Selezionate una stazione radio manualmente o mediante la ricerca automatica.
3. Premi il tasto per accedere alla modalità di memorizzazione preimpostata.
4. Utilizzate la manopola TUNING per selezionare una stazione.
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata
la dicitura “Empty (Vuoto)”. Se la stazione è stata memorizzata in precedenza,
sul display viene visualizzata la frequenza FM o il nome della radio DAB.
5. Premere il manopola SELECT per confermare l’impostazione. Sul quadrante
si leggerà “Preset x Stored” (Preselezione Salvata). (x sta per il numero della
preselezione).
6. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 2-5.
Draai in de FM-modus aan TUNING om handmatig af te stemmen. Druk één keer
op SCAN om automatisch te scannen.
Opmerking: Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de telescopische antenne
volledig uit te strekken.
VOORKEURSZENDERS
Deze radio kan 10 FM- en 10 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
Handmatig opslaan
1. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de FM- of DAB band te selecteren.
2. Stem met behulp van handmatig of automatisch afstemmen af op een
radiozender.
3. Druk op om over te schakelen naar de modus voor het opslaan van
voorkeurzenders.
4. Gebruik de knop TUNING om een kanaal te selecteren.
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd,
dan zal de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als u wel een zender
heeft opgeslagen onder het gekozen nummer, dan zal de FM-frequentie of DAB-
radio worden getoond.
5. Druk op SELECT om de zender op te slaan. “Zender X Opgeslagen” wordt
weergegeven op het display (X is het voorkeurszendernummer).
6. Herhaal stap 2-5 om andere zenders op te slaan.
La primera vez que escuche la radio DAB, la fecha y la hora de su producto se
sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24
horas, que se ajusta automáticamente al horario de verano, por lo que no es
necesario congurarlas manualmente.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, encienda la radio y siga los
pasos descritos a continuación:
1. En el modo de TAPE, AUX, DAB, FM, mantenga presionado el botón de MENU
(Menú) para acceder al menú principal.
2. Gire el control de SELECT (Seleccionar) para desplazarse a <System>
(Sistema). Presione el control de SELECT (Seleccionar) para acceder a esta
opción
3. Se mostrará <Time> (Hora). Presione nuevamente SELECT (Seleccionar) para
acceder al menú de conguración de la hora.
4. Se mostrará <Set Time/Date> (Establecer hora/fecha). Presione nuevamente
SELECT (Seleccionar) para ingresar a esta opción. Los dígitos de la hora
parpadearán. Utilice la manecilla SELECT para congurar la hora y la fecha.
(Gire la manecilla SELECT para aplicar el ajuste, después, púlsela SELECT
para conrmar).
Una vez conrme la fecha, se mostrará “Time Saved (Hora Guardada)” y la pantalla
volverá a la opción <Set Time/Date> (Establecer Hora/Fecha). Ahora puede usar el
control de SELECT (Seleccionar) para congurar lo siguiente:
- Set Hour System (Establecer sistema de horas): Ajustar 12\24 horas.
- Set date format (Congurar el formato de la fecha): DD-MM-AAAA o MM-DD-
AAAA
- Auto update (Actualización automática)
Update from FM (Actualización de FM): Actualización de la hora de FM.
Update from DAB (Actualización de DAB): Actualización de la hora de DAB/DAB+
Update from Any (Actualización de cualquiera de las opciones): Actualización de
FM o DAB/DAB+.
No Update (Sin actualización): Muestra la hora de los ajustes del sistema.
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al
paso anterior.
Al primo utilizzo della radio DAB, l’apparecchio si sincronizza in automatico sull’ora
e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l’ora legale, pertanto
non è necessario impostare la data e l’ora manualmente.
Se desiderate impostare l’ora manualmente, accendete l’apparecchio ed eseguite
i seguenti passaggi:
1. In modalità TAPE, AUX, DAB, FM, tieni premuto il tasto MENU per accedere al
menu principale.
2. Ruota la manopola SELECT no a selezionare <System> (Sistema), premi la
manopola SELECT per accedere.
3. Verrà visualizzato <Time> (Ora), premi nuovamente SELECT per accedere al
menu di impostazione dell’ora.
4. Verrà visualizzato <Set Time/Date> (Imposta ora/data), premi nuovamente
SELECT per accedere, le cifre dell’ora lampeggeranno. Usa la manopola
SELECT per regolare la l’ora e data. (Ruota la manopola SELECT per regolare
le impostazioni; quindi premi la manopola SELECT per confermare)
Una volta confermata la data, sul display viene visualizzata la dicitura “Time Saved”
(Ora salvata), quindi l’apparecchio torna al menu <Set Time/Date> (Imposta ora/
data). È ora possibile utilizzare la manopola SELECT per impostare quanto segue:
- Set Hour System (Impostare l’ora del sistema): 12 o 24 ore.
- Set date format (Imposta formato data): GG-MM-AAAA o MM-GG-AAAA.
- Auto update (Aggiornamento automatico)
Update from FM (Aggiornamento da FM): Aggiornamento dell’ora in base del
ricevitore radio FM.
Update from DAB (Aggiornamento da DAB): Aggiornamento dell’ora in base al
DAB/DAB+.
Update from any (Aggiornamento da qualsiasi): Aggiornamento dell’ora in base
del ricevitore radio FM o al DAB/DAB+.
No Update (Nessun aggiornamento): Consente di visualizzare l’ora in base
all’impostazione di sistema.
Nota: Durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia
precedente.
De eerste keer dat u naar DAB-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw
product automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden
uitgezonden door de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de
zomertijd en het is dus niet nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, schakel de radio dan in en volg de
onderstaande stappen:
1. Houd MENU ingedrukt in de TAPE, AUX, DAB, FM-modus om het hoofdmenu
te openen.
2. Draai aan SELECT om naar < systeem > te scrollen en druk op SELECT om
deze optie te openen.
3. <Tijd > wordt weergegeven, druk nogmaals op SELECT om het menu voor het
instellen van de tijd te openen.
4. < Zet Tijd/Datum > wordt weergegeven, druk opnieuw op SELECT om deze optie
te openen, de uurcijfers knipperen. Gebruik SELECT om de tijd en datum de in te
stellen. (Draai aan SELECT om de instelling aan te passen en druk vervolgens
op SELECT om te bevestigen.)
Als u de datum bevestigt, zal de melding “Tijd opgeslagen” worden weergegeven
op het display en keert de radio terug naar < Zet Tijd/Datum >. U kunt nu SELECT
gebruiken om in te stellen via het volgende pad:
- Klok Formaat: 12/24-uursweergave.
- Zet Datum Formaat: De datumnotatie instellen op DD-MM-JJJJ of MM-DD-JJJJ.
- Autom. Bijwerken (Automatisch bijwerken)
Update van FM: Tijd bijwerken met behulp van FM.
Update van DAB: Tijd bijwerken met behulp van DAB/DAB+.
Update alles: Tijd bijwerken met behulp van FM of DAB/DAB+.
Geen Update: Toon de tijd die is ingesteld in de systeeminstellingen.
Opmerking: als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te
keren naar de voorgaande stap.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas
para reciclarlas.
Prima di gettare le batterie, rivolgetevi al rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio delle batterie.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze
zou kunnen terugnemen om te recycleren.
Notas:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, retire las pilas
para evitar una pérdida de líquido de las mismas.
- Para un máximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
- Las baterías se tienen que sustituir cuando: el volumen disminuye, o el sonido
está distorsionado durante el funcionamiento.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
Notas:
- Non caricate mai batterie non ricaricabili. Non scaldate le batterie e non apritele.
- Per evitare ogni fuoriuscita di liquido pericoloso, estraete le batterie in caso di un
lungo periodo di non utilizzo.
- Si raccomanda l’uso di batterie alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale,
si raccomanda di sostituire le batterie ogni 6 mesi.
- Le batterie devono essere sostituite quando: il volume diminuisce, o il suono
risulta distorto durante l’uso.
ATTENZIONE: Se le batterie non sono correttamente inserite c’è il rischio di
esplosione. Sostituitele unicamente con batterie identiche o di tipo equivalente.
Opmerkingen:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Om lekkage te voorkomen, verwijder de batterijen altijd als het apparaat voor een
lange periode niet wordt gebruikt.
- Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
- Vervang de batterijen wanneer het volume vermindert of het geluid vervormt
tijdens het gebruik.
OPGEPAST: Ontplongsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
PARA ESCUCHAR LAS RADIOS PRESINTONIZADAS ASCOLTO DELLA RADIO PREIMPOSTATE LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
1. Pulse PRESET una vez, se mostrará “Recuperar memoria” en la pantalla,
entonces utilice el dial TUNING para seleccionar la emisora deseada.
2. Pulse SELECT para conrmar su selección.
1. Premete una volta il tasto PRESET: sul display viene visualizzata la dicitura
“Richiamo dalla Preselezione”. Ruotate la manopola TUNING per selezionare
la stazione desiderata.
2. Premete il manopola SELECT per confermare la selezione.
1. Druk één keer op PRESET, de melding “Preset Oproepen” wordt getoond op
het display, draai daarna aan de knop TUNING om de gewenste zender te
selecteren.
2. Druk op SELECT om uw keuze te bevestigen.
MENÚ DE CONFIGURACIÓN MENU DI IMPOSTAZIONE INSTELLINGENMENU
1. En el modo FM o DAB, mantenga pulsado el botón MENU para entrar en el menu
de conguración.
2. Gire el dial de TUNING para navegar hasta una de las opciones disponibles.
Notas:
- Se mostrará el icono en la pantalla junto con la conguración actual.
- Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al paso
anterior.
Menú de ajuste de FM
Audio setting (Congurar audio)
Para seleccionar entre “Stereo (Estéreo)” y “Mono” para la radio FM.
Scan setting (Congurar búsqueda)
Para seleccionar el modo de búsqueda a “All stations” (Todas las emisoras) o “Strong
Station” (Emisoras con señal fuerte) durante el escaneo de emisoras de radio.
All stations (Todas las emisoras): La búsqueda automática e detendrá en cualquier
emisora disponible.
Strong stations (Emisoras con buena señal): La búsqueda automática solo se
detendrá cuando encuentre emisoras con una buena señal.
System (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: Time (Hora), Language (Idioma),
Factory Reset (Conguración de fábrica), SW Version (Versión de software).
• Time (Hora)
Puede congurar la hora y la fecha.
• Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: English, Deutsch,
Français, Nederlands
• Factory Reset (Conguración de fábrica)
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
• SW version (Versión de software)
Para revisar la versión de software actual.
Menú de ajustes DAB/DAB+
Scan (Búsqueda)
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas DAB/
DAB+ recibidos.
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la
unidad, con el n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia
de recepción.
Prune Invalid (Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles)
Esta función puede eliminar todas las emisoras inválidas indicadas en la lista de
emisoras. Gire el control de SELECT (Seleccionar) para desplazarse hasta <yes>
(Sí) y presione SELECT (Seleccionar) para conrmar.
System (Sistema)
Véase utilización en “Menú de conguración FM”.
1. In modalità FM o DAB, tenete premuto il tasto MENU per accedere al menu di
impostazione.
2. Ruotate la manopola TUNING per scorrere le opzioni disponibili.
Notas:
- L’icona “ ” viene visualizzata a anco dell’impostazione corrente.
- Durante l’impostazione, premete il tasto MENU per tornare all’interfaccia
precedente.
Menu di impostazione FM
Audio setting (Impostaz. Audio)
Consente di selezionare un’opzione tra “Stereo” e “Mono” pe la radio FM.
Scan setting (Impostaz. di ricerca)
Scegli “All stations” (Tutte le stazioni) o “Strong Station” (stazioni forti) per selezionare
la modalità di ricerca delle stazioni radio.
All stations (Tutte le stazioni): la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione
disponibile.
Strong stations (Stazioni forti): la ricerca automatica localizza solo stazioni con
segnale forte.
System (Sistema)
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: Time (Ora),
Language (Lingua), Factory Reset (Ripristino valori di default), SW Version (Versione
del software).
• Time (Ora)
È possibile impostare l’ora e la data.
• Language(Lingua)
Consente di selezionare la lingua dei menu: English, Deutsch, Français, Nederlands.
• Factory Reset (Ripristino valori di default)
Consente di ripristinare l'apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
• SW Version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione DAB/DAB+
Scan (Ricerca)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazione DAB/
DAB+ disponibili in automatico.
Manual Tune (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento
dell'antenna o dell'apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una
frequenza specici.
Prune Invalid (Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute
nell’elenco)
Questa funzione serve a rimuovere tutte le stazioni non valide indicate dall’elenco
delle stazioni. Ruota la manopola SELECT e seleziona <yes> (Sì), quindi premi
SELECT per confermare.
System (Sistema)
Consultare le istruzioni fornite nella sezione “Menu di impostazione FM”.
1. Houd in de FM- of DAB modus MENU ingedrukt om het instellingenmenu te
openen.
2. Draai aan de knop TUNING om naar een van de beschikbare opties te scrollen.
Opmerkingen:
- Er wordt een “ ” getoond naast de huidige instelling.
- Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te keren naar
de voorgaande stap.
Instellingenmenu FM
Audio-instelling
Om een keuze te maken uit “Stereo” en “Mono” voor FM-radio.
Scan Instelling
Selecteer “Alle Zenders” of “Sterke Zenders” om de zoekmodus voor het scannen
naar radiozenders te selecteren.
Alle Zenders: De automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Sterke Zenders: De automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met een
sterk signaal.
Systeem
Om systeemopties te selecteren: Tijd, Taal, Fabrieks Reset, SW-Versie.
• Tijd
U kunt de instelling van de tijd en datum aanpassen.
• Taal
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: English,
Deutsch, Le Français, Nederlands.
• Fabrieks Reset
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
• SW-Versie
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu DAB/DAB+
Scannen
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en
een lijst maken van DAB/DAB+-zenders die ontvangen kunnen worden.
Manueel afstemmen
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de
antenne van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of
een specieke frequentie.
Prune Ongeldig (Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer
beschikbaar zijn)
Deze functie kan alle ongeldige zenders verwijderen die zijn gemarkeerd in de
zenderlijst. Draai aan SELECT om naar <ja> te scrollen en druk ter bevestiging
op SELECT.
Systeem
Zie “Instellingenmenu FM”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse M-182 DB Manuale utente

Categoria
Radio
Tipo
Manuale utente