Shure SM57 Manuale utente

Categoria
Microfoni
Tipo
Manuale utente
3
The Shure SM57 unidirectional dynamic microphone
is exceptional for musical instrument pickup or for
vocals. With its bright, clean sound and carefully
contoured presence rise, the SM57 is ideal for live sound
reinforcement and recording. It has an extremely effective
cardioid pickup pattern which isolates the main sound
source while minimizing background noise. In the studio,
it is excellent for recording drums, guitar, and woodwinds.
For musical instruments or vocals, the SM57 is a
consistent choice of professional performers.
FEATURES
Performance tested, industry standard
Uniform cardioid pick-up pattern for maximum gain before feedback and excellent rejection of off-axis sound
Tailored frequency response specifically shaped for guitars, drums and vocals
Advanced pneumatic shock mount system that minimizes transmission of mechanical noise and vibration
Enamel coated metal construction, polycarbonate grille with stainless steel screen resist wear and abuse
Furnished with zippered storage bag and break resistant stand adapter
Extremely durable under the heaviest use
Shure quality, ruggedness and reliability
Le microphone électrodynamique unidirectionnel SM57
de Shure est exceptionnel pour la prise de son des
instruments de musique ou pour la voix. Grâce à un son
vif et net et à une hausse de présence profilée avec soin,
le SM57 est idéal pour l’enregistrement et la sonorisation
en direct. Sa configuration cardioïde extrêmement efficace
isole la source sonore principale tout en minimisant
le bruit de fond. En studio, il est excellent pour
l’enregistrement des batteries, de la guitare et des bois.
Pour les instruments de musique ou la voix, le SM57 est
un choix régulier des artistes professionnels.
CARACTÉRISTIQUES
Performances éprouvées, la norme de l’industrie
Configuration cardioïde de captage uniforme pour assurer un gain maximum avant Larsen et un excellent
rejet des sons hors axe
Réponse en fréquence étudiée spécifiquement mise en forme pour les guitares, les batteries et la voix
Système antichocs pneumatique perfectionné qui minimise la transmission des bruits mécaniques et des
vibrations
Construction en métal émaillé, grille en polycarbonate avec écran en acier inoxydable résistant à l’usure et
aux mauvais traitements
Fourni avec un fourre-tout de rangement à fermeture éclair et un adaptateur de pied incassable
Extrêmement durable même avec une utilisation intensive
Qualité, robustesse et fiabilité de Shure
Il modello Shure SM57 è un microfono dinamico
unidirezionale eccezionale per applicazioni strumentali o
per i suoni vocali. Il suono chiaro e limpido e l’accurato
profilo della risposta in frequenza quando esiste un effetto
di presenza fanno del modello SM57 il microfono ideale
per le applicazioni di amplificazione e registrazione dal
vivo. L’efficacissimo diagramma a cardioide consente di
isolare la sorgente sonora principale, riducendo al minimo
il rumore di sfondo. In studio è ideale per applicazioni
di registrazione di batterie, chitarre e legni. Per quanto
riguarda la musica strumentale o i suoni vocali, il modello
SM57 è il microfono preferito dai professionisti del
settore.
CARATTERISTICHE
Sottoposto a prove prestazionali in conformità con gli standard del settore
Diagramma di ricezione a cardioide uniforme, che fornisce un guadagno elevato a monte della retroazione ed
un’eccellente reiezione dei suoni fuori asse
Risposta in frequenza modellata espressamente per chitarre, batterie e segnali vocali
Avanzato sistema di montaggio antivibrazioni pneumatico, che riduce al minimo la trasmissione di vibrazioni
e suoni di natura meccanica
Struttura metallica smaltata, griglia in policarbonato con protezione in acciaio inossidabile resistenti
all’usura ed agli abusi
In dotazione custodia con cerniera e adattatore per sostegno infrangibile
Estrema durata anche se sottoposto ad uso gravoso
Qualità, robustezza ed affidabilità Shure
7
APPLICATION PLACEMENT SUGGÉRÉ DU MICROPHONE QUALITÉ DE LA TONALITÉ
Toms Un micro sur chaque tom ou entre chaque paire de toms, 2,5 à 7,5
cm (1 à 3 po) au-dessus de la peau des tambours. Orienter chaque
microphone vers la peau de frappe des tambours. Pour ce qui est des
toms à double cerclage, on peut aussi retirer la peau inférieure et
placer le microphone à l’intérieur de sorte qu’il pointe vers la peau de
frappe du tambour.
Attaque moyenne ; reproduction sonore riche et équilibrée.
Caisse claire 2,5 à 7,5 cm (1 à 3 po) au-dessus du bord de la peau de frappe du
tambour. Diriger le microphone vers la peau du tambour. Placer, le
cas échéant, un deuxième microphone juste en dessous du bord de la
peau inférieure.
Plus de “claquement” provenant de l’impact de la baguette du tambour.
Plus de “cliquetis”
Amplificateurs de
guitare et de basse
2,5 cm (1 po) du haut-parleur, dans l’axe du centre du cône du haut-
parleur.
Attaque incisive ; graves accentués.
2,5 cm (1 po) du haut-parleur, au bord du cône du haut-parleur. Attaque incisive ; hautes fréquences accentuées.
15 à 30 cm (6 à 12 po) du haut-parleur et dans l’axe du cône du
haut-parleur.
Attaque moyenne ; reproduction sonore riche et équilibrée.
60 à 90 cm (2 à 3 pi) du haut-parleur, dans l’axe du cône du haut-
parleur.
Attaque plus douce ; graves atténués.
Voix Lèvres à moins de 15 cm (6 po) de la bonnette anti-vent ou la
touchant, dans l’axe du microphone.
Son puissant, graves accentués, isolation maximum par rapport aux autres
sources.
Regole generali per l’uso
Rivolgete il microfono verso la sorgente sonora desiderata (ad esempio, oratore,
cantante o strumento) e lontano dalle sorgenti indesiderate.
Posizionate il microfono quanto più vicino possibile alla sorgente sonora da
riprendere.
Per ottenere un aumento della risposta alle basse frequenze, tenete il
microfono vicino alla sorgente sonora.
Usate un solo microfono per ciascuna sorgente sonora.
Usate il minimo numero di microfoni possibile.
Mantenete la distanza tra i microfoni uguale ad almeno tre volte quella fra
ciascun microfono e la relativa sorgente.
Tenete i microfoni quanto più lontano possibile da superfici riflettenti.
Se usate il microfono all’aperto, usate un antivento.
Cercate di spostare il microfono quanto meno possibile, per ridurre al minimo
la ricezione di vibrazioni e rumore meccanico.
Non coprite nessuna parte della griglia del microfono con la mano, per non
comprometterne le prestazioni.
APPLICAZIONE COLLOCAZIONE SUGGERITA DEL MICROFONO QUALITÀ DEI TONI
Tom-tom Un microfono per ciascuna cassa, o tra ciascuna coppia
di casse, a una distanza compresa tra 2,5 e 7,5 cm
sopra le battitoie. Orientate ciascun microfono verso
le battitoie. Nelle casse a doppia battitoia, potete
anche togliere quella inferiore e mettere il microfono
all’interno, orientandolo verso la battitoia superiore.
Attacco medio; suono pieno, bilanciato.
Cassa chiara Da 2,5 a 7,5 cm sopra il bordo della battitoia superiore,
orientandolo verso di essa. Se lo desiderate, mettete
un secondo microfono direttamente sotto il bordo della
battitoia inferiore.
Principalmente schioccante, a causa dell’impatto delle
bacchette. Suono più riverberante.
Amplificatori per chitarre e bassi A 2,5 cm dall’altoparlante, in asse con il centro del
cono dell’altoparlante stesso.
Attacco forte; enfasi dei toni bassi.
A 2,5 cm dall’altoparlante, sul bordo del cono
dell’altoparlante stesso.
Attacco forte; suono a frequenza più alta.
Da 15 a 30 cm dall’altoparlante, in asse con il cono
dell’altoparlante stesso.
Attacco medio; suono pieno, bilanciato.
Da 60 a 90 cm dall’altoparlante, in asse con il cono
dell’altoparlante stesso.
Attacco più morbido; toni bassi ridotti.
Cantanti Bocca a meno di 15 cm di distanza oppure a contatto
dell’antivento, in asse con il microfono.
Suono robusto, enfasi dei toni bassi, massimo
isolamento dalle altre sorgenti.
Come evitare la ricezione di sorgenti sonore indesiderate
Posizionate il microfono in modo tale che eventuali sorgenti sonore indesiderate,
quali apparecchi di monitoraggio ed altoparlanti, si trovino direttamente dietro di
esso. Per ridurre al minimo il feedback e garantire la perfetta reiezione dei suoni
indesiderati, verificare la prestazione del microfono nella posizione prescelta prima
dello spettacolo.
APPARECCHIO DI MONITORAGGIO
ALTOPARLANTE DELL’IMPIANTO PER IL
PUBBLICO DEL PALCOSCENICO
Effetto di prossimità
I microfoni unidirezionali, come il SM57, amplificano progressivamente le frequenze basse di un valore compreso tra 6 e 10 dB
(a livelli inferiori a 100 Hz) quando il microfono si trova ad una distanza di circa 6 mm dalla sorgente sonora. Questo fenomeno,
noto come effetto di prossimità, può essere utilizzato per creare un suono più caldo e potente. Per prevenire suoni esplosivi a
bassa frequenza quando il microfono è molto vicino alla sorgente sonora, la risposta del SM57 alle basse frequenze presenta
un’attenuazione graduale. Si ottiene così un controllo migliore e si sfrutta più facilmente l’effetto di prossimità.
POSIZIONI CONSIGLIATE DEGLI ALTOPARLANTI
PER I MICROFONI CARDIOIDE
La seguente tabella riporta le più comuni applicazioni e tecniche di collocazione. Tenete presente che non esiste un metodo “giusto” per disporre i microfoni;
la loro collocazione dipende soprattutto dalle preferenze personali.
11
SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES
Type Dynamic (moving coil)
Frequency Response 40 to 15,000 Hz
Polar Pattern Cardioid
Output Impedance 310
Sensitivity
(at 1 kHz, open circuit
voltage)
54.5 dBV/Pa (1.9 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Polarity Positive pressure on diaphragm produces positive voltage on
pin 2 with respect to pin 3
Weight Net: 0.284 kg (0.625 lbs)
Connector Three-pin professional audio (XLR), male
Case Dark gray, enamel-painted, die-cast steel with a polycarbonate
grille and a stainless steel screen.
Type Dynamique (bobine mobile)
Réponse en fréquence 40 à 15.000 Hz
Courbe de directivité Cardioïde
Impédance de sortie 310
Sensibilité
(à 1 kHz, tension en circuit
ouvert)
–54,5 dBV/Pa (1,9 mV)
1 Pascal=94 dB NPA
Polarité Une pression acoustique positive sur le diaphragme produit une
tension positive sur la broche 2 par rapport à la broche 3.
Poids Net: 0,284 kg
Connecteur Audio professionnel à trois broches (XLR), mâle
Corps Acier moulé peint vernis gris foncé avec une grille en
polycarbonate et un écran en acier inoxydable.
Typ Dynamisch (Tauchspule)
Übertragungsbereich 40 bis 15.000 Hz
Richtcharakteristik Niere
Ausgangsimpedanz 310
Empfindlichkeit
(bei 1 kHz,
Leerlaufspannung)
–54,5 dBV/Pa
1 Pascal=94 dB Schalldruckpegel
Polarität Positiver Druck an der Membran erzeugt positive Spannung an
Pin 2 in Bezug auf Pin 3.
Gewicht Netto: 0,284 kg
Stecker
Dreipoliger (XLR) Profi-Audiostecker
Gehäuse Dunkelgrauer, einbrennlackierter Druckgussstahl mit
Polycarbonat-Grill und Edelstahl-Abschirmung.
Tipo Dinámico (bobina móvil)
Respuesta de frecuencia 40 a 15.000 Hz
Patrón polar Cardioide
Impedancia de salida 310
Sensibilidad
(a 1 kHz, voltaje en circuito
abierto)
–54,5 dBV/Pa (1,9 mV)
1 Pascal=94 dB SPL
Polaridad Una presión positiva en el diafragma del micrófono produce un
voltaje positivo en la clavija 2 con respecto a la clavija 3
Peso Neto: 0,284 kg (0,625 lb)
Conector Conector de audio de tres clavijas profesional (tipo XLR),
macho
Estuche Acero troquelado esmaltado en color gris oscuro con una rejilla
de policarbonato y una malla de acero inoxidable.
Tipo Dinamico (a bobina mobile)
Risposta in frequenza 40 a 15.000 Hz
Diagramma polare Cardioide
Impedenza di uscita 310
Sensibilità
(a 1 kHz, tensione a circuito
aperto)
–54,5 dBV/Pa (1,9 mV)
1 Pascal=94 dB di SPL
Polarità Una pressione positiva sul diaframma produce una tensione
positiva sul piedino 2 rispetto al piedino 3.
Peso Netto: 0,284 kg (0,625 lbs)
Connettore Tipo audio, professionale, a tre piedini (XLR), maschio
Involucro Acciaio pressofuso, smaltato, grigio scuro, con griglia in
policarbonato e schermo in acciaio inossidabile.
ダイナミック型(ムービングコイル方式)
周波数特性 4015,000 Hz
指向特性 カーディオイド
出力インピーダンス 310 Ω
感度
(1 kHz、開回路電圧)
–54.5 dBV/Pa (1.9 mV)
1 パスカル=94 dB SPL
極性 ダイヤフラムへの正の圧力により、3番ピンに対して2番ピン
に陽極電圧が生成される
質量 本体: 0.284 kg
コネクター プロオーディオ用3ピン (XLR)、オス
ケース ダークグレーエナメル加工ダイカストスチールボディとポリ
カーボネートグリル、ステンレススチールスクリーン
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
13
ACCESSORIES AND PARTS
Furnished Accessories
Swivel Stand
Adapter
A25D
Storage Bag 95C2313
Optional Accessories
Locking Windscreen - Gray A2WS-GRA
Desk Stand S37A
Shock Stopper™ Isolation Mount A55M
Dual Mount A26M
7.6 m (25 ft.) Cable C25E
TRIPLE-FLEX™ Cable and Plug
7.6 m (25 ft.)
C25F
Replacement Parts
Grille RK244G
Screen and Grille
Assembly
R57
ACCESSOIRES ET PIÈCES
Accessoires fournis
Adaptateur de pied
orientable
A25D
Fourre-tout de
rangement
95C2313
Accessoires en option
Bonnette anti-vent
verrouillable, grise
A2WS-GRA
Socle de pupitre à conception
extra-plate
S37A
Monture d’isolement Shock
Stopper™
A55M
Montage jumelé A26M
Câble de 7,6 m (25 pi) C25E
Câble et fiche TRIPLE-FLEX™,
7,6 m (25 pi)
C25F
Pièces de rechange
Grille RK244G
Écran et grille R57
ACCESSORI E PARTI DI RICAMBIO
Accessori in dotazione
Adattatore per
sostegno girevole
A25D
Custodia 95C2313
Accessori in opzione
Antivento di bloccaggio, grigio A2WS-GRA
Sostegno da tavolo a profilo
compatto
S37A
Sostegno isolante antivibrazioni
Stopper™
A55M
Sostegno da montaggio doppio A26M
Cavo da 7,6 m (25 piedi) C25E
Cavo e spina TRIPLE-FLEX™
da 7,6 m (25 piedi)
C25F
Parti di ricambio
Griglia RK244G
Gruppo schermo e griglia R57
ZUBEHÖRTEILE
ACCESORIOS Y PIEZAS
15
CERTIFICATION
Eligible to bear CE Marking. Conforms to European EMC Directive 89/336/EEC.
Meets applicable tests and performance criteria in European Standard EN55103
(1996) parts 1 and 2, for residential (E1) and light industrial (E2) environments.
HOMOLOGATION
Autorisé à porter la marque CE. Conforme à la directive CEM européenne 89/336/
CEE. Conforme aux critères applicables de test et de performances de la norme
européenne EN55103 (1996) parties 1 et 2 pour les environnements résidentiels
(E1) et d’industrie légère (E2).
OMOLOGAZIONI
Contrassegnabile con il marchio CE. Conforme alla direttiva europea sulla
compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE. Soddisfa i criteri di prestazione e le
verifiche pertinenti specificati nella norma europea EN55103 (1996) parti 1 e 2
relativa ad ambienti domestici (E1) e industriali leggeri (E2).
ZERTIFIZIERUNG
Zur CE-Kennzeichnung berechtigt. Entspricht der europäischen Richtlinie zur
elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG. Erfüllt die Prüfungs- und
Leistungskriterien der europäischen Norm EN 55103 (1996) Teil 1 und 2 für
Wohngebiete (E1) und Leichtindustriegebiete (E2).
CERTIFICACIONES
Califica para llevar la marca CE. Cumple la directiva europea 89/336/EEC de
compatibilidad electromagnética. Se ajusta a los criterios correspondientes de
verificación y funcionamiento establecidos en la norma europea EN55103 (1996),
partes 1 y 2, para zonas residenciales (E1) y zonas de industria ligera (E2).
SHURE Incorporated http://www.shure.com
United States, Canada, Latin America, Caribbean:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Phone: 847-600-2000
U.S. Fax: 847-600-1212
Intl Fax: 847-600-6446
Europe, Middle East, Africa:
Shure Europe GmbH, Phone: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacific:
Shure Asia Limited, Phone: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
États-Unis, Canada, Amérique latine, Caraïbes:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Téléphone : 847-600-2000
Télécopie aux États-Unis : 847-600-1212
Télécopie internationale : 847-600-6446
Europe, Moyen-Orient, Afrique:
Shure Europe GmbH, Téléphone : 49-7131-72140
Télécopie : 49-7131-721414
Asie, Pacifique:
Shure Asia Limited, Téléphone : 852-2893-4290
Télécopie : 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Estados Unidos, Canadá, Latinoamérica, Caribe:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, EE.UU.
Teléfono: 847-600-2000 (dentro de los EE.UU.)
Fax: 847-600-1212
Fax internacional: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, teléfono: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacífico:
Shure Asia Limited, teléfono: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
SHURE Incorporated http://www.shure.com
Stati Uniti, Canada, America latina, Caraibi:
5800 W. Touhy Avenue, Niles, IL 60714-4608, U.S.A.
Numero telefonico: 847-600-2000
Fax U.S.A.: 847-600-1212
Fax internazionale: 847-600-6446
Europa, Medio Oriente, Africa:
Shure Europe GmbH, numero telefonico: 49-7131-72140
Fax: 49-7131-721414
Asia, Pacifico:
Shure Asia Limited, numero telefonico: 852-2893-4290
Fax: 852-2893-4055
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Shure SM57 Manuale utente

Categoria
Microfoni
Tipo
Manuale utente