Panasonic SJMD150 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
MiniDisc-Deck
Deck Minidisc
Enregistreur de minidisc
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Model No.
SJ-MD150
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor
dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen
dieses Gerätes genau durch.
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
Prima di procedere al collegamento o alla rego-
lazione di questo prodotto, si raccomanda di leg-
gere questo manuale d’istruzioni, completamente.
Conservare il presente manuale.
Il est recommandé de lire attentivement le présent
manuel avant de raccorder, utiliser ou régler cet
appareil.
Conserver ce manuel.
RQT5407-D
EG
2
RQT5407
Lieber Kunde
Vielen Dank, daß Sie sich für dieses
Gerät entschieden haben.
Lesen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung genau durch,
um die Möglichkeiten des Gerätes
richtig ausnutzen zu können und zu
Ihrer Sicherheit.
Vor der Inbetriebnahme
Inhalt
Zubehör......................................................3
Für einen gefahrlosen Betrieb
dieses Gerätes
.........................................4
Anschlüsse
...............................................6
Bedienungselemente an der
Gerätevorderseite
...................................8
Über die Fernbedienung
.....................10
Allgemeines Aufnahmeverfahren
....12
Allgemeines
Wiedergabeverfahren
..........................16
Hilfsfunktionen für die Aufnahme
....18
Synchronisierte Aufnahme .......................18
Hinzufügen von Titelmarkierungszeichen
während der Aufnahme............................18
Andere Wiedergabebetriebsarten....20
Direkte Wiedergabe..................................20
Zufallswiedergabe ....................................20
Programmwiedergabe..............................22
Wiedergabewiederholung.........................24
Praktische Funktionen........................26
Änderung des Anzeigenfeldes .................26
Ablaufen der Informationen auf dem
Anzeigenfeld.............................................26
Verwendung eines Kopfhörers.................26
Überwachungsfunktion.............................26
Aufnahme und Wiedergabe von
MDs
Editieren von MDs/Zeitschaltuhr
Editieren von MDs ................................28
Benennung von Titeln und MDs...............28
Trennen von Titeln - DIVIDE ....................34
Verschieben von Titeln - MOVE...............36
Zusammenfügen von Titeln - COMBINE..38
Löschen von Titeln ...................................40
Löschen einer ganzen MD .......................40
Zeitschaltuhraufnahme und
-wiedergabe.......................................42
Zeitschaltuhraufnahme.............................42
Zeitschaltuhrwiedergabe ..........................42
Zusätzliche Informationen
Fehler-Anzeigen....................................44
Liste von Fehlermöglichkeiten
.........47
Technische Daten
.................................47
MDs
...........................................................50
Pflege und Instandhaltung
.................50
Caro cliente
Grazie per l’acquisto di questo
prodotto.
Per il rendimento ideale e per la
sicurezza di funzionamento, la
preghiamo di leggere attentamente
le seguenti istruzioni.
Prima dell’uso
Indice
Accessori..................................................3
Suggerimenti di sicurezza
...................4
Collegamenti
............................................7
Comandi del pannello anteriore
.........9
Il telecomando
.......................................11
Operazioni di registrazione
fondamentali
..........................................13
Operazioni di riproduzione
fondamentali
..........................................17
Funzioni di supporto per la
registrazione
..........................................19
Registrazione sincronizzata.....................19
Aggiunta di segnali ai brani durante
la registrazione ........................................19
Altre modalità di riproduzione..........21
Riproduzione diretta.................................21
Riproduzione casuale..............................21
Riproduzione programmata.....................23
Riproduzione ripetitiva.............................25
Funzioni utili..........................................27
Cambiare display.....................................27
Scorrimento del display ...........................27
Uso della cuffia........................................27
Funzione monitor.....................................27
Registrazione e riproduzione di
MD
Montaggio MD/Timer
Montaggio MD.......................................29
Assegnazione del nome ai brani e
ai dischi....................................................29
Divisione dei brani - DIVIDE ....................35
Spostamento dei brani - MOVE...............37
Unione di brani - COMBINE.....................39
Cancellazione di brani .............................41
Cancellazione completa di un MD...........41
Riproduzione e registrazione con
timer
.........................................................43
Registrazione con timer...........................43
Riproduzione con timer............................43
Informazioni supplementari
Messaggi di errore...............................45
Guida e rimedi in caso di
problemi di funzionamento
...............48
Dati tecnici
.............................................48
MD
.............................................................51
Manutenzione
........................................51
Cher client
Nous vous remercions d’avoir arrêté
votre choix sur cet appareil.
Afin d’en tirer un rendement optimal
et pour votre sécurité, il est recom-
mandé de lire attentivement les
présentes instructions.
Avant l’utilisation
Table des matières
Accessoires..............................................3
Conseils relatifs à la sécurité
..............5
Raccordements
.......................................7
Commandes du panneau avant
..........9
La télécommande
.................................11
Opérations de base pour
l’enregistrement
....................................13
Opérations de base pour la
lecture
......................................................17
Fonctions complémentaires pour
l’enregistrement
....................................19
Enregistrement synchronisé.....................19
Ajout de marques de plage pendant
l’enregistrement........................................19
Autres modes de lecture....................21
Lecture directe .........................................21
Lecture aléatoire ......................................21
Lecture programmée................................23
Lecture répétée........................................25
Fonctions pratiques.............................27
Changement de l’affichage ......................27
Défilement de l’affichage..........................27
Utilisation d’un casque d’écoute...............27
Fonction de moniteur ...............................27
Enregistrement et lecture de
minidisques
Edition des minidisques/
Programmateur
Edition des minidisques.....................29
Titrage des plages et des disques ...........29
Division de plages - DIVIDE.....................35
Déplacement de plages - MOVE..............37
Combinaison de plages - COMBINE........39
Effacement de plages ..............................41
Effacement d’un minidisque entier...........41
Enregistrement et lecture avec
programmateur
......................................43
Enregistrement avec programmateur.......43
Lecture avec programmateur...................43
Informations complémentaires
Messages d’erreur................................46
Guide du dépannage
...........................49
Données techniques
............................49
Minidisques
....................Dos du manuel
Entretien
.........................Dos du manuel
3
RQT5407
(EUR645272)
a Netzkabel ..............................................................................1
Cavo di alimentazione in c.a. ................................................1
Cordon d’alimentation secteur...............................................1
Überprüfen Sie bitte das mitgelieferte Zubehör.
Controllare e spuntare gli accessori forniti in
dotazione.
Veuillez identifier les accessoires fournis en
cochant dans les cases correspondantes.
Zubehör
Accessori
Accessoires
b Stereo-Verbindungskabel......................................................2
Cavo di collegamento stereo.................................................2
Câbles de raccordement stéréo............................................2
c Glasfaserkabel ......................................................................1
Cavo a fibre ottiche ...............................................................1
Câble à fibre optique.............................................................1
d Fernbedienung......................................................................1
Telecomando.........................................................................1
Télécommande......................................................................1
e Batterien................................................................................2
Batterie..................................................................................2
Piles.......................................................................................2
Das mitgeliefeferte Netzkabel ist ausschließlich für den Gebrauch
mit diesem Gerät bestimmt. Dieses Netzkabel auf keinen Fall für
andere Geräte verwenden.
Il cavo di alimentazione in dotazione è soltanto per l’uso con questa
unità. Non usarlo con altre apparecchiature.
Le cordon d’alimentation secteur fourni a été conçu exclusivement
pour cet appareil. Ne pas l’utiliser avec d’autres appareils.
Remarque
Nota
Bemerkung
CLASS 1
LASER PRODUCT
DANGER
ADVARSEL
VARO!
VARNING
ADVARSEL
VORSICHT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN.
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE
ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA
NÄKYMÄTÖNTÄ LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
SPÄRREN ÄR URKOPPLAD. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS
BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG, WENN ABDECKUNG GEÖFFNET.
NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
(Inside of product)
(Indersiden at apparatet)
(Tuotteen sisällä)
(Apparatens insida)
(Produktets innside)
(Im Inneren des Gerätes)
(Rückseite des Gerätes)
(Retro del prodotto)
(Arrière de l’appareil)
WARNUNG!
DIESES PRODUKT ERZEUGT LASERSTRAHLUNG.
DURCHFÜHRUNG ANDERER VORGÄNGE ALS DER HIER
ANGEGEBENEN KANN ZU GEFÄHRLICHER STRAHLUNG
FÜHREN.
REPARATUREN DÜRFEN NUR VON QUALIFIZIERTEM
FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
ATTENZIONE!
QUESTO APPARECCHIO UTILIZZA UN LASER.
L’USO DI APPARECCHI DI CONTROLLO O DI REGO-
LAZIONE, O PROCEDURE DI UTILIZZAZIONE DIVERSE DA
QUELLE INDICATE IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI,
POSSONO CAUSARE L’ESPOSIZIONE A RADIAZIONI PERI-
COLOSE.
NON APRIRE I COPERCHI E NON CERCARE DI RIPARARE
DA SOLI. PER QUALSIASI RIPARAZIONE RIVOLGERSI A
PERSONALE QUALIFICATO.
AVERTISSEMENT!
CET APPAREIL UTILISE UN LASER. L’UTILISATION DE
COMMANDES OU DE RÉGLAGES OU L’EXÉCUTION DE
PROCÉDURES AUTRES QUE CELLES SPÉCIFIÉES ICI PEU-
VENT PROVOQUER UNE EXPOSITION À DES RADIATIONS
DANGEREUSES.
NE PAS OUVRIR LES COUVERCLES NI ESSAYER DE
RÉPARER SOI-MÊME. CONFIER TOUT TRAVAIL D’ENTRE-
TIEN À UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
4
RQT5407
Für einen gefahrlosen Betrieb dieses Gerätes
Suggerimenti di
sicurezza
Aufstellung
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf,
an dem es folgenden Bedingungen ausgeset-
zt ist:
¡ direkter Sonneneinstrahlung
¡ hohen Temperaturen
¡ hoher Luftfeuchtigkeit
¡ starken Vibrationen
¡ unebener Aufstellungsfläche (Stellen Sie
das Gerät auf einer ebenen horizontalen
Fläche auf.)
Durch die vorgenannten Bedingungen
können das Gehäuse und andere Teile
beschädigt werden, so daß die Lebensdauer
des Gerätes herabgesetzt wird.
Schwere Gegenstände
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf
das Gerät oder das Netzkabel.
Versorgungsspannung
Verwenden Sie als Stromquelle eine
gewöhnliche Netzsteckdose.
¡ Wechselstrom 220/230 Volt, 50 Hz.
¡ Es kann keine Gleichstromquelle benutzt
werden.
An gewissen Orten, wie z. B. auf einem
Schiff, wird evtl. auch Gleichstrom verwen-
det. Bevor Sie dieses Gerät anschließen,
vergewissern Sie sich, daß es sich um
eine Wechselstromsteckdose handelt.
Netzkabelschutz
Fremdkörper
¡ Es dürfen keine Fremdkörper, wie Nadeln,
Münzen, kleine Schraubenzieher usw. in
das Gerät gelangen, weil sonst ein elek-
trischer Schlag ausgelöst werden kann
oder Gerätestörungen verursacht werden
können.
¡ Seien Sie besonders vorsichtig, daß keine
Flüssigkeiten auf dem Gerät verschüttet
werden, weil dadurch ein Brand verursacht
oder ein elektrischer Schlag ausgelöst
werden kann.
(Ziehen Sie in einem solchen Fall sofort
den Netzstecker aus der Steckdose und
wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.)
¡ Sprühen Sie keine Insektenschutzmittel
gegen das Gerät, weil solche Sprays Gase
enthalten können, die sich entzünden
können.
¡ Verwenden Sie zum Reinigen niemals
Insektenschutzmittel, Alkohol,
Farbverdünner oder andere Lösungsmittel,
weil die Gehäuseoberfläche durch solche
Mittel verfärbt oder getrübt werden kann.
Reparatur
¡ Führen Sie bei einer Störung am Gerät
keine Reparaturen aus.
Das Gerät darf auch nicht auseinan-
dergenommen oder umgebaut werden,
weil die Gefahr eines elektrischen
Schlages besteht.
¡ Falls während des Betriebs die
Tonübertragung plötzlich unterbrochen
wird, die Anzeigelampen erlöschen, Rauch
oder ein ungewöhnlicher Geruch fest-
gestellt wird, schalten Sie unverzüglich
das Gerät aus, ziehen Sie das Netzkabel
ab und setzen Sie sich mit lhrem
Fachhändler oder einer anerkannten
Reparaturdienststelle in Verbindung.
¡ Falls das Gerät für längere Zeit nicht ver-
wendet wird, sollten Sie die
Stromversorgung unterbrechen, weil sonst
die Gerätelebensdauer verkürzt werden
kann.
¡ Das Netzkabel darf keine Einschnitte oder
Scheuerstellen aufweisen und muß richtig
angeschlossen sein, weil sonst ein Brand
oder ein elektrischer Schlag ausgelöst
werden kann.
Das Netzkabel darf nicht zu stark gebogen
oder gezogen werden.
¡ Zum Herausziehen des Netzsteckers darf
nicht am Netzkabel gezogen werden, weil
die Gefahr eines elektrischen Schlages
besteht. Halten Sie beim Herausziehen
des Steckers aus der Steckdose immer
den Stecker fest.
¡ Fassen Sie den Netzstecker nie mit
nassen Händen an, weil ein elektrischer
Schlag ausgelöst werden kann.
Sistemazione
Evitare di sistemare l’apparecchio in luoghi:
¡ esposti alla luce diretta del sole
¡ dove la temperatura è alta
¡ dove l’umidità è alta
¡ sottoposti a eccessive vibrazioni
¡ su superfici irregolari (Mettere l’apparec-
chio su una superficie orizzontale).
Queste condizioni potrebbero danneggiare il
mobile e/o le altre parti componenti e quindi
ridurre la vita di servizio dell’apparecchio.
Accatastamento
Non mettere niente di pesante sopra l’ap-
parecchio o sul cavo di alimentazione.
Tensione
¡ È molto pericoloso usare una presa di ali-
mentazione in c.a. ad alta tensione, come
ad esempio quelle per i condizionatori
d’aria.
Questo tipo di collegamento potrebbe
essere causa di incendi.
¡ Una presa di alimentazione in c.c. non può
essere usata. Non mancare di controllare
con molta attenzione la presa di alimen-
tazione, specialmente su una nave o in
altri posti dove si usa la c.c.
Protezione del cavo di alimentazione
¡ Evitare i tagli, le scalfitture o i collegamenti
di qualità scadente del cavo di alimen-
tazione in c.a.; questi potrebbero avere
come conseguenza il rischio di incendi o di
scosse elettriche.
Inoltre, evitare anche di piegare eccessi-
vamente, tirare o tagliare il cavo di alimen-
tazione.
¡ Per sfilare la spina non tirare dal cavo,
potrebbe essere causa di scossa elettrica.
Per staccare il cavo di alimentazione dalla
presa afferrare bene la spina.
¡ Non toccare mai la spina con le mani
bagnate, ne potrebbe derivare una scossa
elettrica di conseguenze serie.
WARNUNG!
UM AUSREICHENDE BELÜFTUNG ZU
GEWÄHRLEISTEN, DARF DIESES
GERÄT NICHT IN EINEM BÜCHERRE-
GAL, EINBAUSCHRANK ODER EINEM
SONSTIGEN ENGEN RAUM INSTAL-
LIERT ODER AUFGESTELLT WERDEN.
SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER
BELÜFTUNGSZUSTAND NICHT
DURCH VORHÄNGE ODER ANDERE
MATERIALIEN BEHINDERT WIRD, UM
STROMSCHLAG- ODER FEUERGE-
FAHR DURCH ÜBERHITZUNG ZU VER-
MEIDEN.
5
RQT5407
Conseils relatifs à la sécurité
Sostanze estranee
¡ Fare attenzione che nessun oggetto estra-
neo quale aghi, monete, cacciaviti ecc.,
finisca accidentalmente nell’apparecchio.
Potrebbero verificarsi scosse elettriche o
malfunzionamenti.
¡ Fare molta attenzione a non far cadere
accidentalmente dell’acqua o altri liquidi
su/dentro l’apparecchio, potrebbero verifi-
carsi incendi o scosse elettriche.
(Sfilare la spina di alimentazione e con-
tattare immediatamente il rivenditore, se
questo capita.)
¡ Evitare di spruzzare insetticidi sull’ap-
parecchio in quanto contengono gas
infiammabili che possono prender fuoco.
¡ Insetticidi, alcool, solventi di pittura e altri
prodotti chimici analoghi, non devono
essere mai usati in quanto possono
causare sfaldamento o striature della rifini-
tura del contenitore.
Servizio di assistenza tecnica
¡ In caso di guasto apparente non provare
mai a riparare, disassemblare o ricostruire
l’apparecchio.
Ignorare questa misura precauzionale può
essere causa di serie scosse elettriche.
¡ Se si verifica un problema nel corso del
funzionamento (interruzione del suono,
indicatori che non si illuminano, odore di
fumo, ecc.) contattare il vostro rivenditore
o un centro autorizzato all’assistenza tec-
nica, immediatamente.
¡ Sfilare la spina di alimentazione se si
prevede di non usare l’apparecchio per un
periodo di tempo prolungato. Altrimenti la
durata di funzionamento potrebbe accor-
ciarsi.
Positionnement
Eviter d’exposer l’appareil aux conditions
suivantes:
¡
Rayonnement direct du soleil
¡
Température élevée
¡
Forte humidité
¡
Vibrations excessives
¡
Surfaces irrégulières (Poser l’appareil sur
une surface plate et de niveau.)
De telles conditions pourraient en effet
entraîner une détérioration du coffret de l’ap-
pareil et/ou des pièces internes, et donc une
réduction de la durée de vie de l’appareil.
Empilage
Ne jamais empiler d’objets lourds sur cet
appareil, ou sur le cordon d’alimentation.
Tension
¡
L’utilisation d’une source d’alimentation
CA de haute tension, telle que celle d’un
climatiseur, est très dangereuse.
Un tel branchement risquerait de provo-
quer un incendie.
¡
Il n’est pas possible d’utiliser une source
d’alimentation CC. Veiller à vérifier
soigneusement la source d’alimentation,
surtout sur un bateau ou à tout endroit où
une source d’alimentation CC est utilisée.
Protection du cordon d’alimentation
Corps étrangers
¡
Veiller à ce qu’aucun corps étranger, tel
qu’une aiguille, une pièce de monnaie, un
tournevis, etc., ne pénètre accidentelle-
ment dans l’appareil.
Ceci risquerait de provoquer un grave
choc électrique ou une panne.
¡
Prendre garde de ne pas renverser d’eau
ou de liquide sur l’appareil, car ceci ris-
querait de provoquer un incendie ou un
choc électrique.
(Si cela se produit, débrancher le cordon
d’alimentation et contacter immédiatement
son revendeur.)
¡
Eviter de vaporiser des insecticides sur
l’appareil, car ceux-ci contiennent des gaz
inflammables susceptibles de s’enflammer
soudainement.
¡
Ne jamais utiliser d’insecticides, d’alcool,
de dissolvants ou d’autres produits chim-
iques similaires pour nettoyer l’appareil,
car ils pourraient entraîner la formation
d’écailles ou de taches blanchâtres sur le
fini du coffret.
Précautions d’entretien
¡
En cas de problème, ne jamais essayer
soi-même de réparer, démonter ou recon-
struire l’appareil.
Ces tentatives risqueraient en effet de
provoquer un grave choc électrique.
¡
Si un problème de fonctionnement se
déclare (par exemple si le son se coupe, si
les témoins ne s’allument pas, s’il y a une
émission de fumée, etc.), contacter
immédiatement son revendeur ou un cen-
tre technique agréé.
¡
Débrancher le cordon d’alimentation au
cas où l’appareil doit rester longtemps
inutilisé. Ceci afin d’éviter de réduire la
durée de vie de l’appareil.
¡
Eviter que le cordon d’alimentation secteur
ne soit entaillé, égratigné ou mal branché,
car ceci pourrait provoquer un incendie ou
un choc électrique.
Une traction, un pliage ou une fragmenta-
tion du cordon excessifs doivent aussi être
évités.
¡
Ne pas tirer sur le cordon en le débran-
chant du secteur, car ceci pourrait provo-
quer un choc électrique. Tirer fermement
le cordon par sa fiche pour le débrancher
du secteur.
¡
Ne jamais toucher la fiche avec les mains
mouillées, car un choc électrique grave
pourrait en résulter.
ATTENZIONE!
PER MANTENERE UNA BUONA VENTI-
LAZIONE, NON INSTALLARE O
SISTEMARE QUESTA UNITÀ IN UNO
SCAFFALE DEI LIBRI, ARMADIETTO
INCORPORATO OD ALTRO SPAZIO
RISTRETTO. PER PREVENIRE I RISCHI
DI SCOSSE O INCENDIO DOVUTI A
SURRISCALDAMENTO, ACCERTARSI
CHE TENDE OD ALTRO MATERIALE
NON OSTRUISCANO LE CONDIZIONI
DI VENTILAZIONE.
AVERTISSEMENT!
NE PAS INSTALLER NI PLACER L’AP-
PAREIL DANS UNE BIBLIOTHÈQUE,
UN PLACARD RENFERMÉ NI AUCUN
AUTRE ESPACE RÉDUIT DE FAÇON À
ASSURER UNE BONNE VENTILATION.
VÉRIFIER QU’AUCUN RIDEAU NI
AUCUN AUTRE MATÉRIAU NE
BLOQUE LA VENTILATION DE FAÇON
À ÉVITER TOUT RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE OU DE FEU DÛ À UNE
SURCHAUFFE.
6
RQT5407
ANALOG
DIGITAL
OPTICAL
IN OUT
IN 2 IN 1 OUT
AC IN
L
R
TAPE
REC
(OUT)
PLAY
(IN)
DIGITAL
OPTICAL
OUT
DIGITAL
OPTICAL
OUT
DIGITAL
OPTICAL
IN
SJ-MD150
a Verstärker (separat erhältlich)
b Stereo-
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
e CD-Spieler, MD-Spieler,
DAT-Deck usw. (separat
erhältlich)
f MD-Spieler, DAT-Deck usw.
(separat erhältlich)
h Netzkabel (mitgeliefert)
d Glasfaserkabel
(nur ein Kabel
wird mitgeliefert)
Anschlüsse
c
g
In diesem Beispiel ist ein Verstärker an die ANALOG IN/OUT-
Buchsen dieses Gerätes angeschlossen, und ein digitales Gerät
(CD-Spieler, MD-Spieler, DAT, usw) ist an die DIGITAL OPTICAL
IN/OUT-Buchsen angeschlossen.
Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie die Anschlüsse vornehmen.
Weiß (L)
Rot (R)
Schließen Sie die Buchsen ANALOG OUT dieses Gerätes an die
Buchsen PLAY IN eines Verstärkers an, damit die Wiedergabe über
die an diesem Verstärker angeschlossenen Lautsprecher erfolgt.
Schließen Sie die Buchsen ANALOG IN dieses Gerätes an die
Buchsen REC OUT eines Verstärkers an, um von anderen Geräten
aufzunehmen, die an diesen Verstärker angeschlossen sind.
Nehmen Sie die Staubschutzkappe (
c) von den Buchsen ab, bevor
Sie die Anschlüsse vornehmen.
Um Digitalaufnahmen auf diesem Gerät vornehmen zu können,
schließen Sie die OPTICAL OUT-Buchsen eines Wiedergabegeräts
an die Buchsen IN 1 und IN 2 dieses Gerätes an.
Um von diesem Gerät aufnehmen zu können, schließen Sie die
OUT-Buchse dieses Gerätes an die OPTICAL IN-Buchsen des
Aufnahmegerätes an.
Wenn Sie eine bestimmte Buchse nicht verwenden möchten, set-
zen Sie wieder die Staubschutzkappe auf.
Hinweis
Anschluß des Steckers
Auch bei richtigem Anschluß des
Steckers kann je nach der Bauart der
Steckdose der Stecker nicht vollständig
hineingesteckt werden (siehe
Abbildung).
Die einwandfreie Funktion wird dadurch
aber nicht beeinträchtigt.
Stecker
ca. 6 mm
Steckerbuchse
Stereo-Verbindungskabel
ANALOG IN/OUT-Buchsen
DIGITAL OPTICAL-Buchsen
Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose (g) an.
AC – Wechselstromanschluss
Dieses Gerät kann den Radioempfang stören. Achten Sie deshalb
darauf, einen gewissen Abstand zu Ihrem Radiogerät einzuhalten.
Hinweis
7
RQT5407
Questo esempio mostra l’unità collegata a un amplificatore utiliz-
zando i terminali ANALOG IN/OUT, e a un’apparecchiatura digitale
(lettore CD, lettore MD, registratore DAT, ecc.) utilizzando i termi-
nali DIGITAL OPTICAL IN/OUT.
Prima di realizzare i collegamenti, spegnere tutti i componenti del
sistema.
Bianco (L)
Rosso (R)
Prima di collegare i cavi a fibre ottiche, rimuovere i cappucci para-
polvere (c).
Collegare IN 1 e IN 2 ai terminali OPTICAL OUT di altre apparec-
chiature di riproduzione per la registrazione digitale da parte di
questa unità.
Collegare OUT ai terminali OPTICAL IN di altre apparecchiature di
riproduzione per la registrazione da questa unità.
d Cavi a fibre ottiche (un solo cavo viene fornito in dotazione)
e Lettore CD, lettore MD, lettori digitali, ecc. (non forniti in
dotazione)
f Lettore MD, lettori digitali, ecc. (non forniti in dotazione)
I terminali DIGITAL OPTICAL non utilizzati devono essere coperti
con cappucci parapolvere.
Nota
Connessione del connettore
A seconda del tipo di presa utilizzata, la
parte anteriore del connettore potrebbe
sporgere leggermente, come mostrato
nella figura anche quando il connettore
è perfettamente inserito.
Questo non comporta alcun problema
per il funzionamento dell’unità.
Connettore
Circa 6 mm
Presa dell’apparecchio
Cavo di collegamento stereo
Collegamenti
Dans cet exemple, l’appareil est raccordé à un amplificateur par les
bornes ANALOG IN/OUT, et à un appareil numérique (lecteur de
disque compact, lecteur de minidisque, DAT, etc.) par les bornes
DIGITAL OPTICAL IN/OUT.
Avant d’effectuer les raccordements, mettre tous les composants
hors tension.
Blanc (L)
Rouge (R)
Brancher les bornes ANALOG OUT aux bornes PLAY IN d’un
amplificateur pour émettre les sons de lecture sur les enceintes rac-
cordées à l’amplificateur.
Brancher les bornes ANALOG IN aux bornes REC OUT d’un
amplificateur pour enregistrer les sons provenant d’autres appareils
raccordés à l’amplificateur.
a Amplificateur (vendu séparément)
b Câble de raccordement stéréo (fourni)
Avant d’entreprendre ces raccordements, retirer le cache antipous-
sière (
c) des bornes.
Brancher les bornes IN 1 et IN 2 aux bornes OPTICAL OUT
d’autres appareils de lecture pour effectuer l’enregistrement
numérique sur cet appareil.
Brancher la borne OUT aux bornes OPTICAL IN d’autres appareils
d’enregistrement pour enregistrer sur ces appareils les sons émis
par cet appareil.
d Câbles à fibre optique (un seul câble est fourni)
e Lecteur de disque compact, lecteur de minidisque, DAT, etc.
(vendus séparément)
f Lecteur de minidisque, DAT, etc. (vendus séparément)
Les bornes DIGITAL OPTICAL non utilisées doivent être couvertes
par un cache antipoussière.
Remarque
Insertion du connecteur
Même si le connecteur est parfaitement
inséré, selon le type de fiche utilisé, il
est possible que la partie avant du con-
necteur sorte légèrement, comme
indiqué dans l’illustration.
Toutefois, ceci n’affecte pas du tout le
bon fonctionnement de l’appareil.
Connecteur
Environ 6 mm
Fiche de l’appareil
Câble de raccordement stéréo
Raccordements
Bornes d’entrée/sortie de ligne ANALOG IN/OUT
Bornes optiques numériques DIGITAL OPTICALTerminali DIGITAL OPTICAL
Terminali ANALOG IN/OUT
Collegare i terminali ANALOG OUT ai terminali PLAY IN di un
amplificatore per ascoltare dagli altoparlanti collegati all’amplifica-
tore.
Collegare i terminali ANALOG IN ai terminali REC OUT di un ampli-
ficatore per registrare i suoni da altri componenti collegati all’amplifi-
catore.
a Amplificatore (non fornito in dotazione)
b Cavo di collegamento stereo (fornito in dotazione)
Collegare la spina del cavo di alimentazione di c.a. a una presa (g)
della rete elettrica in c.a.
h Cavo di alimentazione in c.a. (fornito in dotazione)
Terminale d’ingresso in c.a. (AC IN)
Questa unità potrebbe essere causa di interferenze con la ricezione
radio e pertanto è bene che sia a una certa distanza dal sintonizza-
tore.
Nota
Branchez l’appareil à une prise murale (g) de c.a. avec le cordon
d’alimentation secteur.
h Cordon d’alimentation secteur (fourni)
Borne d’entrée c.a. (AC IN)
Cet appareil pouvant interférer avec la réception radio, laissez une
certaine distance entre celui-ci et votre tuner.
Remarque
8
RQT5407
qq
Netztaste (
/
I)
und Bereitschaftsanzeige ( ).............................12, 16
Schalten Sie das Gerät durch Drücken dieser Taste ein und aus.
(aus): Das Gerät ist in der Bereitschaftsstellung.
(ein): Das Gerät ist eingeschaltet. In dieser Stellung kann es
mit der Fernbedienung ein- oder ausgeschaltet wer-
den. Wenn das Gerät mit der Fernbedienung aus-
geschaltet wird, ist es in der Fernbedienungs-
Bereitschaftsstellung, und die Anzeige leuchtet.
Auch in der Bereitschaftsstellung und der Fernbedienungs-
Bereitschaftsstellung nimmt das Gerät etwas Strom auf. In der
Bereitschaftsstellung nimmt das Gerät weniger Strom auf.
ww
Fernbedienungssignalsensor ....................................10
ee
MD-Einschubschlitz ..............................................12, 16
rr
Ausstoßtaste ( EJECT).....................................14, 16
tt
Suchlauftasten (
,
SEARCH) .........................16
yy
Editierbetriebtaste (EDIT) ...........................................28
uu
Editier-Eingabetaste (ENTER)....................................28
ii
Wahl des Titelmarkierungsmodus/
Schriftzeichenübersprungtaste
(TRACK MARK/CHARA SKIP) ..............................12, 28
oo
Jog/Übersprung-Drehscheibe
(JOG/PUSH SET , )...............................16, 18
!!00
Taste zur Wahl des Anzeigemodus/
Schriftzeichens (DISP/CHARA)............................26, 28
SEARCH
EJECT
PUSH OPEN
EDIT
ENTER
TRACK MARK/
CHARA SKIP
JOG/PUSH SET
DISP/CHARA
INPUT
REC MODE
REC LEVEL
LEVEL
PHONES
OPT 1 OPT 2
ANALOG
STEREO MONO
TIMER
MIN MAX
MIN MAX
PLAYOFF
REC
PLAY MODE
SYNCHRO
REC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
!!11
Kopfhörerbuchse (PHONES)......................................26
!!22
Kopfhörer-Lautstärkeregler (LEVEL).........................26
!!33
Zeitschaltuhr-Wahltaste ( TIMER) .........................42
!!44
Anzeigenfeld
!!55
Aufnahmetaste() .................................................12, 26
!!66
Stopptaste ( ).......................................................12, 16
!!77
Pause-Taste ( )...................................................14, 16
!!88
Wiedergabebetriebsart-Wahltaste
(PLAY MODE).........................................................20, 22
!!99
Synchronaufnahmetaste (SYNCHRO REC)...............18
@@00
Wiedergabe/Aufnahme-Starttaste ( )................12, 16
@@11
Aufnahmepegelregler (REC LEVEL)..........................14
@@22
Aufnahmebetriebsart-Wahltaste
(REC MODE).................................................................12
@@33
Eingangswahltaste (INPUT)........................................12
@@44
Panelöffnungstaste (PUSH OPEN)
Drücken Sie diese Taste, um das transparente Panel zu öffnen.
Schließen Sie das Panel immer von Hand.
Alle Bedienungsvorgänge, die in dieser Bedienungsanleitung
angeführt sind, beziehen sich auf ein Gerät mit geöffnetem
transparentem Panel.
Hinweis
Nr. Bezeichnung Seite Nr. Bezeichnung Seite
Bedienungselemente an der Gerätevorderseite
1
2
Wenn sich die Transparentverkleidung löst
1. Setzen Sie die Verkleidung wie in der Abbildung gezeigt ein.
2. Achten Sie darauf, daß sich die Verkleidung parallel zum
Gerät befindet, und drücken Sie dann fest auf die Hebel,
wobei Sie sie gleichzeitig nach innen drücken, bis sie ein-
rasten.
3. Überprüfen Sie, ob sich die Verkleidung richtig bewegen
läßt.
Falls dies nicht der Fall ist, nehmen Sie sie erneut ab, und
wiederholen Sie das obige Verfahren.
9
RQT5407
qq
Tasto accensione/spegnimento (
/
I)
e indicatore di standby remoto ( )....................13, 17
Utilizzare questo tasto per accendere e spegnere l’unità.
(Spento): L’unità è in modalità standby.
(Acceso): L’unità è accesa. L’unità può essere accesa e
spenta tramite il telecomando. Quando l’unità
viene spenta tramite il telecomando, passa in
modalità di standby remoto e l’indicatore si
accende.
In condizione di standby e di standby remoto, l’unità utilizza
ancora una piccola quantità di energia. La modalità di standby
utilizza meno energia.
ww
Sensore del segnale del telecomando ......................11
ee
Fessura dell’MD.....................................................13, 17
rr
Tasto di espulsione ( EJECT) ..........................15, 17
tt
Tasti di ricerca (
,
SEARCH)..........................17
yy
Tasto della modalità di montaggio (EDIT).................29
uu
Tasto di immissione usato per le modifiche
(ENTER)........................................................................29
ii
Tasto di selezione della modalità di
marcatura brani e tasto di salto del
carattere (TRACK MARK/CHARA SKIP)..............13, 29
oo
Manopola di selezione e salto
(JOG/PUSH SET , )...............................17, 19
!!00
Tasto di selezione della modalità del
display e del carattere (DISP/CHARA).................27, 29
!!11
Presa della cuffia (PHONES) ......................................27
!!22
Comando volume della cuffia (LEVEL)......................27
!!33
Selettore del timer ( TIMER)...................................43
!!44
Display
!!55
Tasto di registrazione ().....................................13, 27
!!66
Tasto di arresto ( ) ..............................................13, 17
!!77
Tasto di pausa ( )...............................................15, 17
!!88
Selettore della modalità di riproduzione
(PLAY MODE).........................................................21, 23
!!99
Tasto di registrazione sincronizzata
(SYNCHRO REC)..........................................................19
@@00
Tasto di avvio registrazione e
riproduzione ( )...................................................13, 17
@@11
Comando del volume di registrazione
(REC LEVEL)................................................................15
@@22
Selettore della modalità di registrazione
(REC MODE).................................................................13
@@33
Selettore ingresso (INPUT).........................................13
@@44
Tasto di apertura pannello (PUSH OPEN)
Premere questo tasto per aprire il pannello trasparente.
Chiudere il pannello con la mano.
Il pannello trasparente si considera aperto in tutte le spiegazioni
di questo manuale d’istruzioni.
Nota
No. Nome Pagina di rif.
Comandi del pannello anteriore
qq
Interrupteur d’alimentation (
/
I)
et indicateur d’attente de télécommande ( )
de l’appareil ...........................................................13, 17
Cet interrupteur permet de mettre l’appareil en et hors circuit.
(hors circuit): L’appareil est en mode d’attente.
(en circuit): L’appareil est en circuit. Il est possible de mettre
l’appareil en et hors circuit à l’aide de la
télécommande. Lorsqu’on met l’appareil hors cir-
cuit avec la télécommande, l’appareil sera en
mode d’attente et l’indicateur s’allumera.
L’appareil consomme toujours une petite quantité de courant en
mode d’attente et en mode d’attente de télécommande.
L’appareil consomme moins de courant en mode d’attente.
ww
Capteur de signal de télécommande.........................11
ee
Fente de minidisque..............................................13, 17
rr
Touche d’éjection ( EJECT) .............................15, 17
tt
Touches de recherche (
,
SEARCH).............17
yy
Touche de mode d’édition (EDIT) ..............................29
uu
Touche d’entrée utilisée pour l’édition
(ENTER)........................................................................29
ii
Touche de sélection du mode de marquage
de plage/Saut de caractère
(TRACK MARK/CHARA SKIP) ..............................13, 29
oo
Molette JOG/saut
(JOG/PUSH SET , )...............................17, 19
!!00
Touche de mode d’affichage/Sélection
de caractère (DISP/CHARA)..................................27, 29
!!11
Prise de casque d’écoute (PHONES).........................27
!!22
Commande de niveau de casque d’écoute
(LEVEL) ........................................................................27
!!33
Sélecteur de programmateur ( TIMER).................43
!!44
Affichage
!!55
Touche d’enregistrement () ...............................13, 27
!!66
Touche d’arrêt ( ) ................................................13, 17
!!77
Touche de pause ( )...........................................15, 17
!!88
Sélecteur de mode de lecture (PLAY MODE)......21, 23
!!99
Touche d’enregistrement synchronisé
(SYNCHRO REC)..........................................................19
@@00
Touche de départ de lecture/
enregistrement ( )...............................................13, 17
@@11
Commande de niveau d’enregistrement
(REC LEVEL)................................................................15
@@22
Sélecteur de mode d’enregistrement
(REC MODE).................................................................13
@@33
Sélecteur d’entrée (INPUT).........................................13
@@44
Touche d’ouverture de panneau (PUSH OPEN)
Appuyer sur cette touche pour ouvrir le panneau transparent.
Fermer le panneau avec la main.
Pour les explications concernant l’appareil, le panneau transpa-
rent est représenté ouvert.
Remarque
No Nom Page de réf.
Commandes du panneau avant
Se il pannello trasparente si distaccasse
1. Inserire il pannello come mostrato in illustrazione.
2. Allineare il pannello parallelamente all’unità, quindi spinger-
lo fermamente, sulle leve, in basso e in dentro, fino a sentire
il clic di aggancio.
3. Controllare che il pannello adesso si muove correttamente.
Se così non è, rimuoverlo e ripetere la procedura sopra.
Si le panneau transparent s’enlève
1. Insérer le panneau comme montré dans l’illustration.
2. Veiller à ce que le panneau soit parallèle à l’unité, puis
appuyer fermement sur les leviers vers l’intérieur jusqu’à ce
qu’ils s’encliquètent en place.
3. Vérifier que le panneau se déplace maintenant correctement.
S’il ne se déplace pas correctement. L’enlever et répéter la
procédure ci-dessus.
10
RQT5407
qq
Netztaste ( )..................................................................12, 16
Schalten Sie das Gerät durch Drücken dieser Taste ein und
aus, wenn die Netztaste [ /I] am Gerät auf ( )
geschaltet ist.
ww
Zifferntasten (1-0, 10)...........................................................20
ee
Programmtaste (PROGRAM) .................................................22
rr
Programmlöschtaste (CLEAR) ..............................................22
tt
A-B Wiederholungstaste (A-B REPEAT)...............................24
yy
Wiederholungstaste (REPEAT) .............................................24
uu
Editierbetriebtaste (EDIT).......................................................36
ii
Editier-Eingabetaste (ENTER) ...............................................36
oo
Suchlauftasten ( SEARCH )....................................16
!!00
Aufnahmetaste ( REC)...................................................12, 26
!!11
Stopptaste ( )..................................................................12, 16
!!22
Lauftaste (SCROLL)................................................................26
!!33
Anzeigenfeld-Wahltaste (DISPLAY) ......................................26
!!44
Titelmarkierungs-Wahltaste (TRACK MARK).......................12
!!55
Abruftaste (RECALL)..............................................................22
!!66
Synchronaufnahmetaste (SYNCHRO REC)..........................18
!!77
Zufallswiedergabetaste (RANDOM) ......................................20
!!88
Ausstoßtaste ( EJECT).................................................14, 16
!!99
Sprungtasten ( SKIP ) .............................................16
@@00
Pause-Taste ( ) ..............................................................14, 16
@@11
Wiedergabe/Aufnahme-Starttaste ( )...........................12, 16
Nr. Bezeichnung Seite
q
w
e
30˚
30˚
A
B
R6, AA, UM-3
DISPLAY
1
2
3
4
5
6
7
9
0
8
10
TRACK
MARK
RECALL
PROGRAM
CLEAR
A-B REPEAT
REPEAT
RANDOM
SEARCH
SKIP
SCROLL
SYNCHRO
REC
EDIT
ENTER
EJECT
REC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
A
B
a Fernbedienungs-Signalsensor
b Sendeteil
Einlegen der Batterien
¡ Neue und alte Batterien oder verschiedene Batteriesorten
(Mangan- und Alkalibatterien usw.) nicht zusammen verwenden.
¡ Die Batterien auf keinen Fall starker Hitze aussetzen, sie nicht in
ein Feuer werfen, nicht versuchen, sie zu zerlegen und darauf
achten, daß sie nicht kurzgeschlossen werden.
¡ Wenn der Fernbedienungsgeber längere Zeit nicht verwendet
werden soll, die Batterien entfernen und an einem kühlen,
dunklen Ort aufbewahren.
¡ Nicht versuchen, Alkali- oder Manganbatterien aufzuladen.
¡ Verwenden Sie keine Batterien, deren Ummantelung sich teil-
weise abgelöst hat.
¡ Keine Akkus verwenden.
¡ Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Ein unsachgemäßer Umgang mit Batterien kann zu einem Auslaufen
von Elektrolyt führen, was Beschädigungen und Verletzungen durch
Kontakt mit dem Elektrolyt sowie Brand verursachen kann.
Falls Elektrolyt im Inneren des Batteriefachs ausgelaufen ist, wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Falls Elektrolyt mit Körperteilen in Berührung gerät, spülen Sie die
betroffenen Stellen unverzüglich unter fließendem Wasser ab.
Richtiger Gebrauch des Fernbedienungsgebers
c Ca. 7 Meter vor dem
Signalsensor
Hinweise zum Gebrauch des Fernbedienungsgebers
¡ Zwischen dem Fernbedienungs-Signalsensor an der Frontplatte
und dem Fernbedienungsgeber dürfen sich keine Hindernisse
befinden.
¡ Den Fernbedienungsgeber weder direkter Sonneneinstrahlung noch
dem Licht einer starken Inverter-Fluoreszenzlampe aussetzen.
¡ Den Fernbedienungs-Signalsensor und den Sendeteil des
Fernbedienungsgebers frei von Staub halten.
¡ Wenn diese Anlage in ein HiFi-Regal mit Glastüren eingebaut
wird, kann es wegen der Dicke oder Farbe der Glastüren
erforderlich sein, den Fernbedienungsgeber aus einer kleineren
Entfernung von der Anlage zu verwenden.
Zur Verhütung von Beschädigung
¡ Keine Gegenstände auf den Fernbedienungsgeber legen.
¡ Nicht versuchen, den Fernbedienungsgeber auseinan-
derzunehmen oder nachzugestalten.
¡ Keine Flüssigkeiten auf den Fernbedienungsgeber verschütten.
Die Batterien polaritätsrichtig (
+ und
– ) einlegen.
Über die Fernbedienung
11
RQT5407
qq
Tasto di accensione e spegnimento dell’unità ( ).....13, 17
Utilizzare questo tasto per accendere o spegnere l’unità quando
il tasto [ /I] dell’unità è acceso ( ).
ww
Tasti numerici (1-0, 10)........................................................21
ee
Tasto di programmazione (PROGRAM)................................23
rr
Tasto di cancellazione programma (CLEAR).......................23
tt
Tasto di ripetizione (A-B) (A-B REPEAT)..............................25
yy
Tasto di ripetizione (REPEAT)...............................................25
uu
Tasto della modalità di montaggio (EDIT)............................37
ii
Tasto di immissione usato per le modifiche (ENTER) ........37
oo
Tasti di ricerca ( SEARCH ) ....................................17
!!00
Tasto di registrazione ( REC) .......................................13, 27
!!11
Tasto di arresto ( ).........................................................13, 17
!!22
Tasto di scorrimento (SCROLL)............................................27
!!33
Tasto di selezione display (DISPLAY) ..................................27
!!44
Tasto di selezione segnale brano (TRACK MARK)..............13
!!55
Tasto di richiamo (RECALL)..................................................23
!!66
Tasto di registrazione sincronizzata (SYNCHRO REC).......19
!!77
Tasto di riproduzione casuale (RANDOM) ...........................21
!!88
Tasto di espulsione ( EJECT)......................................15, 17
!!99
Tasti di salto ( SKIP ) ..............................................17
@@00
Tasto di pausa ( ) ..........................................................15, 17
@@11
Tasto di avvio riproduzione e registrazione ( )..........13, 17
No. Nome Pagina di rif.
qq
Interrupteur d’alimentation de l’appareil ( )...............13, 17
Cette touche permet de mettre l’appareil en et hors circuit quand
l’interrupteur [ /I] est sur la position de marche [ ].
ww
Touches numériques (1-0, 10)............................................21
ee
Touche de programme (PROGRAM).....................................23
rr
Touche d’effacement de programme (CLEAR)....................23
tt
Touche de répétition A-B (A-B REPEAT)..............................25
yy
Touche de répétition (REPEAT) ............................................25
uu
Touche de mode d’édition (EDIT)..........................................37
ii
Touche d’entrée utilisée pour l’édition (ENTER) .................37
oo
Touches de recherche ( SEARCH ) .......................17
!!00
Touche d’enregistrement ( REC)..................................13, 27
!!11
Touche d’arrêt ( )...........................................................13, 17
!!22
Touche de défilement (SCROLL)...........................................27
!!33
Touche de sélection d’affichage (DISPLAY) ........................27
!!44
Touche de sélection de marquage de plage
(TRACK MARK).......................................................................13
!!55
Touche de rappel (RECALL)..................................................23
!!66
Touche d’enregistrement synchronisé (SYNCHRO REC)...19
!!77
Touche de lecture aléatoire (RANDOM)................................21
!!88
Touche d’éjection ( EJECT).........................................15, 17
!!99
Touche de saut ( SKIP )..........................................17
@@00
Touche de pause ( )......................................................15, 17
@@11
Touche de départ de lecture/enregistrement ( ) ........13, 17
No Nom Page de réf.
A
B
Installaziaone delle pile
¡ Non usare insieme pile vecchie e nuove, o di tipo diverso (al
carbonio e alcaline, ecc.).
¡ Non esporre mai le pile a calore eccessivo o ad un fiamma. Non
cercare di smontarle e accertarsi che non siano cortocircuitate.
¡ Se non si intende usare il telecomando per un lungo periodo di
tempo, togliere le pile e conservarle in un posto fresco e buio.
¡ Non cercare di ricaricare le pile alcaline al carbonio.
¡ Non usare le pile se hanno il rivestimento rovinato.
¡ Non usare pile ricaricabili.
L’uso errato delle pile può causare una perdita di elettrolita, che può
danneggiare ciò con cui viene a contatto e potrebbe causare un
incendio.
Se le pile perdono elettrolita, rivolgersi al rivenditore.
Lavare completamente con acqua se l’elettrolita viene a contatto
con una parte del corpo.
Modo corretto d’uso
Note sul funzionamento
¡ Non mettere ostacoli tra il sensore dei segnali di comando a
distanza e il telecomando.
¡ Non esporre il sensore dei segnali di comando a distanza alla luce
diretta del sole o alla forte luce di una lampada a fluorescenza.
¡ Mantenere il sensore dei segnali di camando a distanza e
l’estremità del telecomando esenti da polvere.
¡ Se si installa questo sistema in un rack con gli sportelli di vetro,
lo spessore o il colore del vetro potrebbe rendere necessario
usare il telecomando più vicino al sistema.
Per evitare danni
¡ Non collocare sull unità oggetti pesanti.
¡ Non cercare di smontare o di modificare il sistema.
¡ Fare attenzione a non spandere sopra acqua od altri liquidi.
Inserire le pile allineando correttamente le polarità (
+ ,
– )
Il telecomando
a Sensore dei segnali di telecomando
b Finestrella di trasmissione
c 7 metri circa davanti al sensore dei segnali
A
B
Installation des piles
¡ Ne pas utiliser en même temps une pile neuve et une pile ayant déjà
servi, ni des piles de type différent (au carbone et alcaline, etc.).
¡ Ne jamais soumettre les piles à une chaleur excessive ni à une
flamme; ne pas tenter de les démonter, et bien veiller à ne pas
les court-circuiter.
¡ Si l’on ne prévoit pas d’utiliser la télécommande pendant
longtemps, en retirer les piles et les ranger dans un endroit frais
et sombre.
¡ Ne pas tenter de recharger des piles alcalines ou au carbone.
¡ N’utilisez pas des piles dont l’enveloppe a été retirée.
¡ Ne pas utiliser de piles de type rechargeable.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des pertes
d’électrolyte, ce qui peut endommager les pièces avec lesquelles le
liquide entre en contact et provoquer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.
En cas de contact de l’électrolyte avec une partie de votre corps,
lavez abondamment la partie touchée.
Méthode d’utilisation correcte
Remarques sur l’exploitation
¡ Ne pas interposer d’obstacles entre le détecteur de signal de
télécommande et la télécommande.
¡ Ne pas exposer le detecteur de signal de télécommande aux
rayons directs du soleil ni à la lumière violente d’un tube fluorescent.
¡ Veiller à ce qu’il n’y ait pas de poussière sur le détecteur de sig-
nal de télécommande ni sur l’extrémité de la télécommande.
¡ Si la chaîne est installée dans une étagère avec portes vitrées,
l’épaisseur ou la couleur du verre des portes risquent d’obliger à
utiliser la télécommnde à une distance plus rapprochée de la chaîne.
Pour éviter tout dommage
¡ Ne jamais poser d’objets lourds sur l’appareil.
¡ Ne pas démonter ni modifier l’appareil.
¡ Ne pas renverser d’eau ni aucun autre liquide dans l’appareil.
Insérer les piles en respectant les polarités (
+ ,
– ).
La télécommande
a Détecteur de signal de télécommande
b Fenêtre de transmission
c Environ 7 mètres en face du détecteur de signal
12
RQT5407
Falls Sie zum ersten Mal MDs verwenden, beachten Sie bitte die
Erklärungen auf Seite 50. Dort werden die verwendeten Begriffe
erklärt.
Vor Betriebsbeginn
Schalten Sie das Aufnahmegerät ein und bereiten Sie es für die
Aufnahme vor.
Drücken Sie die Taste [
/
I].
Das Gerät schaltet sich ein.
Setzen Sie eine MD für die Aufnahme ein.
Die MD wird vom Gerät eingezogen, nachdem Sie sie teil-
weise eingeschoben haben.
Die Anzeige „TOC Reading“ (Inhalt wird gelesen) blinkt auf
dem Anzeigenfeld, dann werden, falls vorhanden,
Textinformationen bezüglich der MD angezeigt.
Drücken Sie die Eingangswahltaste [INPUT],
um die zu verwendenden Eingangsbuchsen
zu wählen.
OPT 1: Bei der Verwendung der Digital-Eingangsbuchse
DIGITAL OPTICAL IN 1
OPT 2: Bei der Verwendung der Digital-Eingangsbuchse
DIGITAL OPTICAL IN 2
ANALOG: Bei der Verwendung der Analog-Eingangsbuchse
ANALOG IN
Wählen Sie die Aufnahmebetriebsart durch
Drücken der Taste [REC MODE].
STEREO: Dies ist die normale Aufnahmebetriebsart
MONO: Die Aufnahmen in dieser Betriebsart nehmen nur
halb soviel Platz in Anspruch wie die Aufnahmen in
der Stereo-Betriebsart.
4
3
2
1
Wählen Sie die Markierungsbetriebsart durch
Drücken der Taste [TRACK MARK/CHARA
SKIP].
Mit jedem Drücken der Taste wird die automatische
Titelmarkierungsbetriebsart ein- bzw. ausgeschaltet.
AUTO: Die Titelmarkierungszeichen werden automatisch
hinzugefügt (\ siehe Seite 14).
Aus: Falls keine Titelmarkierungszeichen erforderlich sind oder
Sie diese manuell hinzufügen möchten (\ siehe Seite
18).
Drücken Sie die Taste [].
Das Gerät schaltet auf die Aufnahmebereitschaft um.
Falls Sie in Schritt 3 die Einstellung ANALOG gewählt haben:
Stellen Sie den Aufnahmepegel ein. (\ Für Einzelheiten
dazu siehe Seite 14.)
Drücken Sie die Taste [ ], um mit der
Aufnahme zu beginnen, und beginnen Sie mit
der Wiedergabe der gewünschten Tonquelle.
Stoppen der Aufnahme
Drücken Sie die Taste [ ].
Die Aufnahme ist abgeschlossen, wenn die Anzeige „UTOC Writing“
(Benuzterinhalt wird geschrieben) auf dem Anzeigenfeld erlischt.
¡Während der Aufnahme können die Aufnahme- und die Markierungsbetrie-
bsart sowie die Eingangsquelle nicht geändert werden.
¡Schalten Sie das Gerät nicht aus bzw. stoßen Sie die MD nicht aus,
während die Anzeige „UTOC Writing“ (Benuzterinhalt wird geschrieben)
noch auf dem Anzeigenfeld leuchtet. Andernfalls könnte die Aufnahme
gelöscht und die Disk beschädigt werden.
Hinweis
7
6
5
SEARCH
EJECT
PUSH OPEN
EDIT
ENTER
TRACK MARK/
CHARA SKIP
JOG/PUSH SET
DISP/CHARA
INPUT
REC MODE
REC LEVEL
LEVEL
PHONES
TIMER
MIN MAX
MIN MAX
PLAYOFF
REC
PLAY MODE
SYNCHRO
REC
PUSH
OPT 1 OPT 2
ANALOG
STEREO MONO
1
2
3
7
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
AUTO
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
6
REC
AUTO
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
INPUT
OPT 1 OPT 2
ANALOG
AUTO
5
TRACK MARK/
CHARA SKIP
4
AUTO
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
REC MODE
STEREO MONO
DIGITAL
DIGITAL
TRACK
AUTO
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
AUTO
Allgemeines Aufnahmeverfahren
13
RQT5407
Se si utilizzano gli MD per la prima volta, far riferimento alle spie-
gazioni alle pagine 51 per una descrizione dei termini impiegati.
Operazione preliminare
Accendere l’unità sorgente di registrazione e predisporla per la
riproduzione.
Premere [
/
I].
L’unità si accende.
Inserire l’MD da registrare.
L’MD viene tirato nell’unità dopo che viene spinto nella fes-
sura.
Sul display lampeggia il messaggio “TOC Reading” e poi ven-
gono mostrate sul display tutte le informazioni di testo
riguardanti il disco.
Con [INPUT] selezionare i terminali di ingres-
so da utilizzare.
OPT 1: Quando si utilizza il terminale DIGITAL OPTICAL IN 1
OPT 2: Quando si utilizza il terminale DIGITAL OPTICAL IN 2
ANALOG: Quando si utilizza il terminale ANALOG IN
Con [REC MODE] selezionare la modalità di
registrazione.
STEREO: Questa è la modalità di registrazione normale.
MONO: Le registrazioni eseguite in questa modalità impie-
gano la metà dello spazio delle registrazioni eseguite
in modalità STEREO.
Selezionare la modalità di marcatura con
[TRACK MARK/CHARA SKIP].
Ogni volta che il tasto viene premuto: AUTODisattivato.
AUTO: Vengono inseriti automaticamente i segnali dei brani
(\ vedere a pagina 15).
Disattivato: Quando i segnali dei brani non sono necessari o
quando si desidera inserirli a mano (\ vedere a
pagina 19).
Premere [].
L’unità entra in attesa di registrazione.
Se al passo 3 è stato selezionato ANALOG:
Regolare il volume di registrazione. (\ Vedere a pagina 15
per i dettagli.)
Premere [ ] per avviare la registrazione e
per avviare la riproduzione della sorgente
sonora.
Per arrestare al registrazione
Premere [ ].
La registrazione finisce quando il messaggio “UTOC Writing” scom-
pare dal display.
¡Durante la registrazione non è possibile cambiare le modalità di
registrazione e marcatura brani e la sorgente di ingresso.
¡Non spegnere l’unità o estrarre il disco mentre “UTOC Writing” è
ancora presente sul display. Si corre il rischio di cancellare la
registrazione e di danneggiare il disco.
Nota
7
6
5
4
3
2
1
Operazioni di registrazione
fondamentali
Si l’on utilise des minidisques pour la première fois, se reporter aux
explications au dos du manuel pour clarifier les termes utilisés.
Avant l’utilisation
Mettre l’appareil utilisé pour l’enregistrement en circuit et le préparer
pour la lecture.
Appuyer sur la touche [
/
I].
L’appareil est mis en circuit.
Insérer le minidisque utilisé pour
l’enregistrement.
Lorsqu’on pousse le minidisque à mi-chemin, il sera tiré
automatiquement dans l’appareil.
Le message “TOC Reading” (lecture TOC) clignote alors à
l’affichage puis les informations textuelles concernant le
disque apparaissent.
Sélectionner les bornes d’entrée à utiliser à
l’aide de la touche [INPUT].
OPT 1: Quand la borne DIGITAL OPTICAL IN 1 est utilisée.
OPT 2: Quand la borne DIGITAL OPTICAL IN 2 est utilisée.
ANALOG: Quand la borne ANALOG IN est utilisée.
Sélectionner le mode d’enregistrement à
l’aide de la touche [REC MODE].
STEREO: C’est le mode d’enregistrement normal.
MONO: Les enregistrements effectués dans ce mode occu-
pent la moitié de l’espace en comparaison de ceux
effectués en mode STEREO.
Sélectionner le mode de marquage à l’aide de
la touche [TRACK MARK/CHARA SKIP].
A chaque pression sur la touche: AUTO est mis alternarive-
ment en et hors circuit.
AUTO: Les marques de plage sont insérées automatique-
ment (\ Se reporter à la page 15).
Hors circuit: Si les marques de plage sont inutiles ou si l’on
veut les insérer manuellement (\ Se reporter à
la page 19.).
Appuyer sur la touche [].
L’appareil passe alors en mode d’attente d’enregistrement.
Si l’on a sélectionné ANALOG à l’étape 3:
Régler le niveau d’enregistrement. (\ Pour plus de détails,
se reporter à la page 15.)
Appuyer sur la touche [ ] pour enclencher
l’enregistrement et enclencher la lecture de la
source sonore.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyer sur la touche [ ].
L’enregistrement est terminé lorsque le message “UTOC Writing”
(écriture UTOC) disparaît de l’affichage.
¡Les modes d’enregistrement et de marquage et la source d’en-
trée ne peuvent pas être changés pendant l’enregistrement.
¡Ne pas mettre l’appareil hors circuit ou ne pas éjecter le disque
lorsque le message “UTOC Writing” est encore à l’affichage. Ceci
risque d’effacer l’enregistrement et d’endommager le disque.
Remarque
7
6
5
4
3
2
1
Opérations de base pour
l’enregistrement
14
RQT5407
SEARCH
EJECT
PUSH OPEN
EDIT
ENTER
TRACK MARK/
CHARA SKIP
JOG/PUSH SET
DISP/CHARA
INPUT
REC MODE
REC LEVEL
LEVEL
PHONES
OPT 1 OPT 2
ANALOG
STEREO MONO
TIMER
MIN MAX
MIN MAX
PLAYOFF
REC
PLAY MODE
SYNCHRO
REC
REC LEVEL
EJECT
Umschalten auf Aufnahme-Pause
Drücken Sie die Taste [ ].
Ein Titelmarkierungszeichen wird hinzugefügt, falls Sie für die
Titelmarkierungsbetriebsart die Einstellung AUTO gewählt haben.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Aufnahme fortzusetzen.
Ausstoßen der MD
Drücken Sie die Taste [ EJECT].
Wenn die Aufnahme fortgesetzt wird, beginnt sie an der Stelle, an
der die letzte Aufnahme aufhörte. Deshalb ist es nicht erforderlich,
nach einer Leerstelle zu suchen.
Sie können die Titel nicht überspielen. Falls ein bestimmter Titel
nicht mehr erwünscht ist und Sie mehr Platz auf der Disk brauchen,
verwenden Sie die Editierfunktionen, um diesen Platz zu gewinnen.
Hinweis
Digital-Aufnahme (\ Siehe Schritt 3 auf Seite 12)
Automatische Spurführung (\ Siehe Schritt 5 auf Seite 12)
Wenn die Einstellung AUTO gewählt wurde, werden die
Titelmarkierungszeichen so eingefügt, wie sie von der Digital-
Eingangsquelle empfangen werden, oder wenn während der
Analog-Aufnahme länger als 3 Sekunden kein Toneingang erfolgt.
Es ist möglich, daß das Gerät die Titelmarkierungszeichen während
der Analog-Aufnahme in den folgenden Fällen nicht richtig
hinzufügt:
Falls die Leerstellen zwischen den Titeln kurz sind;
Falls zwischen den Titeln ein Rauschen zu hören ist;
Falls es in einem Titel besonders leise Stellen gibt;
Falls die Aufnahme nicht am Anfang eines Titels beginnt (die erste
leise Stelle nach dem Beginn der Aufnahme wird nicht erfaßt).
Falsche Titelmarkierungszeichen können nach der Aufnahme mit
Hilfe der Editierfunktion korrigiert werden.
Wenn der Eingang über die Buchsen OPT 1 oder OPT2 erfolgt, ver-
wendet das Gerät die Digital-Aufnahmefunktion.
Dieses Gerät ist mit einem Abfragefrequenzkonverter ausgestattet.
Damit können Sie Tonaufnahmen von Satelliten- und Kabeltunern
(32 kHz und 48 kHz) machen.
Die Anzeige „DIGITAL IN UNLOCK“ (Digitaleingang freigeben) wird
auf dem Anzeigenfeld angezeigt, wenn die Tonquelle nicht richtig
angeschlossen bzw. nicht eingeschaltet ist.
Die Anzahl der Aufnahmen bzw. Wiederaufnahmen von digitalem
Tonmaterial ist begrenzt. (\ Siehe Seite 50.)
Der Aufnahmepegel wird automatisch eingestellt.
Einstellung des Aufnahmepegels
Nur bei der Analog-Aufnahme erforderlich
q Beginnen Sie mit der Wiedergabe der gewünschten Tonquelle.
w Drehen Sie den Regler [REC LEVEL], um den geeigneten
Lautstärkepegel zu wählen.
Stellen Sie den Regler so ein, daß der Höchstpegel an der
Tonquelle die obersten Pegelwerte nur bis 0 dB treibt. (Falls der
Pegel zu hoch gestellt ist, leuchtet eine rote Anzeige.)
e Schalten Sie die Wiedergabe der Tonquelle aus.
Sie können jetzt mit der Aufnahme beginnen. (\ Siehe Schritt 7
auf Seite 12.)
Allgemeines Aufnahmeverfahren
MIN MAX
REC LEVEL
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
0 dB
15
RQT5407
Operazioni di registrazione fondamentali
Per arrestare momentaneamente la registrazione
Premere [ ].
Viene aggiunto un segnale al brano se la modalità di marcatura è
stata impostata su AUTO.
Premere di nuovo per riprendere la registrazione.
Per estrarre l’MD
Premere [ EJECT].
La registrazione inizia dove era finita l’ultima registrazione, in quindi
non è necessario cercare una parte non registrata.
Non è possibile sovrapporre registrazioni a brani registrati. Se un
brano non è più necessario e occorre spazio sul disco, utilizzare le
funzioni di montaggio.
Nota
Registrazione digitale (\ Vedere il passo 3 a pagina 13)
Aggiunta automatica dei segnali
(\ Vedere il passo 5 a pagina 13)
Quando è impostato su AUTO, vengono inseriti i riferimenti d’indi-
cazione brani come vengono ricevuti dalla sorgente digitale oppure
dopo 3 secondi di silenzio in caso di registrazione analogica.
I riferimenti d’indicazione brani possono non essere inseriti corretta-
mente durante la registrazione analogica nei casi seguenti:
Se l’intervallo tra i brani è breve;
Se c’è rumore tra i brani;
Se ci sono parti del brano che sono riprodotte a un livello sonoro
estremamente basso;
Se la registrazione è stata avviata dopo l’iniziodel brano (non è
stata registrata la prima parte silenziosa dopo l’inizio della
registrazione).
Per correggere i riferimenti d’indicazione brani, utilizzare le funzioni
di editing dopo che la registrazione è terminata.
Le registrazioni digitali si eseguono dagli ingressi OPT 1 e OPT 2.
Questa unità è dotata di un convertitore della frequenza di cam-
pionamento. Esso permette di registrare il suono da sintonizzatori
via satellite e via cavo (32 kHz e 48 kHz).
Se l’apparecchio sorgente non è collegato correttamente o non è
acceso, viene visualizzato il messaggio “DIGITAL IN UNLOCK”.
Il numero di volte che il materiale digitale si può registrare ripetuta-
mente è limitato (
\ vedere a pagina 51).
Le regolazioni del volume di registrazione vengono eseguite auto-
maticamente.
Come regolare il volume di registrazione
Necessario quando la registrazione è analogica
q Avviare la riproduzione della sorgente da registrare.
w Ruotare [REC LEVEL] per regolare il livello giusto.
Regolare la manopola in modo che il livello più alto della sor-
gente spinga l’indicatore del livello massimo fino a 0 dB. (Se il
livello è troppo alto, si accende un indicatore rosso.)
e Arrestare la sorgente.
A questo punto avviare la registrazione (\ vedere il passo 7 a
pagina 13).
Opérations de base pour l’enregistrement
Pour interrompre momentanément l’enregistrement
Appuyer sur la touche [ ].
Une marque de plage est ajoutée si le mode de marquage a été
mis sur AUTO.
Appuyer à nouveau sur la touche pour reprendre l’enregistrement.
Pour éjecter le minidisque
Appuyer sur la touche [ EJECT].
Lorsque l’enregistrement commence, il démarre à partir du point
auquel le dernier enregistrement s’est terminé; il n’est donc pas
nécessaire de rechercher un espace vierge.
Il n’est pas possible d’enregistrer par-dessus des plages. Si une
plage devient inutile et si l’on a besoin d’espace sur le disque,
utiliser les fonctions d’édition.
Remarque
Enregistrement numérique
(\ Se reporter à l’étape 3 de la page 13.)
Pistage automatique (\ Se reporter à l’étape 5 de la page 13.)
Sur le réglage AUTO, des marques de plage sont insérées
lorsqu’elles sont reçues à partir d’une source numérique, ou après
trois secondes de silence lors de l’enregistrement analogique.
Il est possible que les marques de plage ne soient pas insérées cor-
rectement lors de l’enregistrement analogique dans les cas suiv-
ants:
Si l’intervalle entre les plages est trop court;
S’il y a du bruit entre les plages;
Si certaines parties de la plage lue ont un niveau sonore
extrêmement bas;
Si l’on enclenche l’enregistrement à mi-chemin d’une plage (la
première section de silence après l’enclenchement de l’enreg-
istrement n’est pas enregistrée).
Utiliser les fonctions d’édition après avoir terminé l’enregistrement
pour corriger les marques de plage.
L’entrée par OPT 1 ou OPT 2 produira un enregistrement
numérique.
Cet appareil est équipé d’un convertisseur de taux d’échantillon-
nage. Ceci permet d’enregistrer les sons provenant de tuners par
satellite et câble (32 kHz et 48 kHz).
Le message “DIGITAL IN UNLOCK” s’affiche si l’appareil source
n’est pas raccordé correctement ou s’il n’est pas en circuit.
Il est possible d’enregistrer et de ré-enregistrer des matériaux
numériques un nombre de fois limité (\ Se reporter au dos du
manuel.).
Les réglages du niveau d’enregistrement sont effectués automa-
tiquement.
Comment régler le niveau d’enregistrement
Points nécessaires pour un enregistrement analogique
q Lecture de la source à enregistrer.
w Tourner la commande [REC LEVEL] pour sélectionner le niveau
adéquat.
Régler la molette de manière à ce que le niveau le plus élevé de
la source sonore pousse les compteurs de niveau de crête
jusqu’au niveau 0 dB sans dépasser cette valeur. (Un indicateur
rouge s’allume si le niveau est trop élevé.)
e Arrêter la source.
L’enregistrement s’enclenche alors (\ Se reporter à l’étape 7 de
la page 13.).
MIN MAX
REC LEVEL
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
0 dB
MIN MAX
REC LEVEL
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
0 dB
16
RQT5407
SEARCH
EJECT
PUSH OPEN
EDIT
ENTER
TRACK MARK/
CHARA SKIP
JOG/PUSH SET
DISP/CHARA
INPUT
REC MODE
REC LEVEL
LEVEL
PHONES
OPT 1 OPT 2
ANALOG
STEREO MONO
TIMER
MIN MAX
MIN MAX
PLAYOFF
REC
PLAY MODE
SYNCHRO
REC
SEARCH
JOG/PUSH SET
1
3
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
2
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
a
b
EJECT
Falls Sie zum ersten Mal MDs verwenden, beachten Sie bitte das
Glossar auf Seite 50. Dort werden die verwendeten Begriffe erklärt.
Drücken Sie die Taste [
/
I].
Das Gerät schaltet sich ein.
Setzen Sie eine MD für die Aufnahme ein.
Die MD wird vom Gerät eingezogen, nachdem Sie sie teil-
weise eingeschoben haben.
Die Anzeige „TOC Reading“ (Inhalt wird gelesen) blinkt auf
dem Anzeigenfeld, dann werden, falls vorhanden,
Textinformationen bezüglich der MD angezeigt.
a Gesamtanzahl der Titel
b Gesamtspielzeit
Drücken Sie die Taste [ ].
3
2
1
Überspringen
von Titeln
Suche nach
einem bes-
timmten
Punkt
Die Disk wird mit hoher Geschwindigkeit
abgespielt, bis Sie die Taste freigeben.
rückwärts vorwärts
Stoppen der Wiedergabe
Drücken Sie die Taste [ ].
Umschalten auf Wiedergabe-Pause
Drücken Sie die Taste [ ].
Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
Ausstoßen der MD
Drücken Sie die Taste [ EJECT].
Referenz
Das Gerät gibt automatisch MDs wieder, die in Stereo und in Mono
aufgenommen wurden.
rückwärts vorwärts
Allgemeines Wiedergabeverfahren
JOG/PUSH SET
SEARCH
17
RQT5407
Operazioni di riproduzione
fondamentali
Se si utilizzano gli MD per la prima volta, far riferimento alle spie-
gazioni a pagina 51 per una descrizione dei termini impiegati.
Premere [
/
I].
L’unità si accende.
Inserire l’MD.
L’MD viene tirato nell’unità dopo che viene spinto nella fes-
sura.
Sul display lampeggia il messaggio “TOC Reading” e poi ven-
gono mostrate le informazioni di testo riguardanti il disco.
a Numero totale di brani
b Tempo di riproduzione totale
Premere [ ].
3
2
1
Per saltare
brani
Per trovare
un punto
specifico
Il disco viene riprodotto ad alta velocità
fino a che viene rilasciato il tasto.
Indietro avanti
Per arrestare la riproduzione
Premere [ ].
Per interrompere momentaneamente la riproduzione
Premere [ ].
Premere di nuovo per riprendere la riproduzione.
Per estrarre l’MD
Premere [ EJECT].
Per Vostra informazione
L’unità riproduce automaticamente MD stereo e mono.
Indietro avanti
Opérations de base pour la lecture
Si l’on utilise des minidisques pour la première fois, se reporter aux
explications au dos du manuel pour clarifier les termes utilisés.
Appuyer sur la touche [
/
I].
L’appareil est mis en circuit.
Insérer le minidisque.
Lorsqu’on pousse le minidisque à mi-chemin, il sera tiré
automatiquement dans l’appareil.
Le message “TOC Reading” (lecture TOC) clignote alors à
l’affichage puis les informations textuelles concernant le
disque apparaissent.
a Nombre total de plages
b Temps de lecture total
Appuyer sur la touche [ ].
3
2
1
Pour sauter
des plages
Pour trouver
un point
particulier
Le disque est lu à grande vitesse jusqu’à
ce qu’on relâche la touche.
vers l’arrière vers l’avant
Pour arrêter la lecture
Appuyer sur la touche [ ].
Pour interrompre momentanément la lecture
Appuyer sur la touche [ ].
Appuyer à nouveau sur la touche pour reprendre la lecture.
Pour éjecter le minidisque
Appuyer sur la touche [ EJECT].
Référence
L’appareil effectue automatiquement la lecture de minidisques
ayant été enregistrés en modes stéréo et mono.
vers l’arrière vers l’avant
JOG/PUSH SET
SEARCH
JOG/PUSH SET
SEARCH
18
RQT5407
Die Aufnahme beginnt, sobald ein Toneingang festgestellt wird.
Setzen Sie eine MD ein, wählen Sie die
Tonquelle, die Aufnahme- und die
Titelmarkierungsbetriebsart (
\\
Schritte 1 bis
5 auf Seite 12.)
Falls Sie den Analog-Eingang gewählt haben, drücken Sie
die Taste [], stellen Sie den Aufnahmepegel ein, und
drücken Sie die Taste [ ].
Drücken Sie die Taste [SYNCHRO REC].
„SYNCHRO“ erscheint auf dem Anzeigenfeld.
Drücken Sie die Taste [].
Das Gerät schaltet auf Aufnahmebereitschaft um.
Beginnen Sie mit der Wiedergabe der
Tonquelle.
Die Aufnahme beginnt, sobald der Toneingang erfaßt wird.
Stoppen der Aufnahme
Drücken Sie die Taste [ ].
Die Aufnahme ist abgeschlossen, wenn die Anzeige „UTOC
Writing“ (Benutzerinhalt wird geschrieben) auf dem Anzeigenfeld
erlischt.
Umschalten auf Aufnahme-Pause
Wenn Sie die Tonquelle auf die Wiedergabe-Pause schalten bzw.
die Wiedergabe stoppen, schaltet dieses Gerät auf Aufnahme-
Pause, wenn 4 Sekunden lang kein Toneingang erfaßt wird. Die
Aufnahme wird fortgesetzt, wenn die Wiedergabe der Tonquelle
fortgesetzt wird.
Solange diese Funktion eingeschaltet ist, ist die Taste[ ] nicht
funktionsfähig.
Wenn die Wiedergabe abgeschlossen ist, schaltet dieses Gerät auf
Aufnahme-Pause um. Drücken Sie die Taste [ ], um diese
Funktion auszuschalten.
Die Aufnahmequalität kann beeinträchtigt werden, wenn ein Titel
am Anfang sehr leise ist oder wenn sich besonders leise Stellen auf
diesem Titel befinden. Verwenden Sie diese Funktion nicht, wenn
die Wiedergabequelle solche Titel enthält. (Die
Titelmarkierungszeichen können nach der Aufnahme mit Hilfe der
Editierfunktion hinzugefügt werden.)
Hinweis
4
3
2
1
Synchronisierte Aufnahme
3 2
2
3
4
SYNCHRO
REC
AUTO
SYNCHRO
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
TRACK
AUTO
SYNCHRO
REC
Hilfsfunktionen für die Aufnahme
A
Fügen Sie die Titelmarkierungszeichen an den gewünschten
Stellen hinzu.
Während der Aufnahme
Drücken Sie die Taste [JOG/PUSH SET].
Mit jedem Drücken der Taste wird ein Titelmarkierungszeichen
hinzugefügt, und die Anzahl der Titel nimmt um eins zu.
Referenz
Bis zu 254 Titelmarkierungszeichen können hinzugefügt werden.
Hinzufügen von Titelmarkierungszeichen während
der Aufnahme
B
B
JOG/PUSH SET
A
19
RQT5407
La registrazione inizia non appena viene rilevato l’ingresso del
suono.
Inserire un MD, selezionare la sorgente, le
modalità di registrazione e di marcatura
(
\\
passi da 1 a 5 a pagina 13).
Se è stato selezionato l’ingresso analogico, premere [],
regolare il volume di registrazione e premere [ ].
Premere [SYNCHRO REC].
Sul display appare “SYNCHRO”.
Premere [].
L’unità entra in attesa di registrazione.
Avviare la riproduzione della sorgente.
La registrazione inizia non appena viene rilevato il suono.
Per arrestare la registrazione
Premere [ ].
La registrazione si conclude quando il messaggio “UTOC Writing”
scompare dal display.
Per arrestare momentaneamente la registrazione
Mettendo in pausa o arrestando la sorgente sonora, anche l’unità
arresta la registrazione dopo 4 secondi di silenzio. La registrazione
riprende quando viene riavviata la sorgente sonora.
Mentre è attiva questa funzione, [ ] su questa unità non è operati-
vo.
Quando finisce la riproduzione l’unità si arresta. Premere [ ] per
disattivare la funzione.
La qualità della registrazione diminusce se un brano inizia a volume
estremamente basso o se contiene. Non usare questa funzione se
la sorgente di registrazione contiene tali brani. (A fine registrazione
è possibile marcare i brani con la fonzione di montaggio.)
Nota
4
3
2
1
Registrazione sincronizzata
Funzioni di supporto per la
registrazione
L’enregistrement commence dès qu’une entrée de sons est
détectée.
Insérer un minidisque, sélectionner la source
et les modes d’enregistrement et de mar-
quage (
\\
étapes 1 à 5 de la page 13.)
Si l’on a sélectionné l’entrée analogique, appuyer sur la
touche [], régler le niveau d’enregistrement et appuyer sur
la touche [ ].
Appuyer sur la touche [SYNCHRO REC].
L’indication “SYNCHRO” apparaît à l’affichage.
Appuyer sur la touche [].
L’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.
Enclencher la lecture de la source.
L’enregistrement commence dès que les sons sont détectés.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyer sur la touche [ ].
L’enregistrement est terminé lorsque le message “UTOC Writing” a
disparu de l’affichage.
Pour interrompre momentanément l’enregistrement
Si l’on interrompt momentanément ou si l’on arrête complètement la
source sonore, cet appareil interrompt aussi momentanément l’en-
registrement après 4 secondes de silence. L’enregistrement
reprend lorsque la source sonore est à nouveau enclenchée.
Il n’est pas possible d’arrêter momentanément cet appareil
lorsqu’on utilise cette fonction.
Cet appareil s’arrête momentanément lorsque la lecture est ter-
minée. Pour annuler la fonction, appuyer sur la touche [ ].
La qualité de l’enregistrement pourra être affectée si une plage
commence avec un niveau de volume très bas ou s’il y a des par-
ties presque silencieuses dans la plage. Ne pas utiliser cette fonc-
tion si la source que l’on enregistre contient de telles plages. (Des
marques de plage peuvent être ajoutées à l’aide de la fonction
d’édition après qu’on ait effectué l’enregistrement.)
Remarque
4
3
2
1
Enregistrement synchronisé
Fonctions complémentaires pour
l’enregistrement
A A
Aggiungere segnali di marcatura dove si desidera.
Durante la registrazione
Premere [JOG/PUSH SET].
Viene aggiunto un segnale al brano ogni volta che il tasto viene pre-
muto e il numero dei brani aumenta.
Riferimento
Si possono inserire fino a 254 marcature.
Aggiunta di segnali ai brani durante la
registrazione
Ajouter des marques de plage aux endroits voulus.
Pendant l’enregistrement
Appuyer sur la touche [JOG/PUSH SET].
Une marque de plage est ajoutée à chaque fois que l’on appuie sur
la touche et le nombre de plages augmente.
Référence
Il est possible d’insérer 254 plages au maximum.
Ajout de marques de plage pendant
l’enregistrement
B
B
20
RQT5407
Geben Sie eine Zahl ein, um einen Titel wiederzugeben.
Bei gestoppter Wiedergabe oder während der Wiedergabe
Drücken Sie die entsprechenden Zifferntasten.
Die Wiedergabe des gewählten Titels beginnt. Die Wiedergabe wird
dann bis zum letzten Titel fortgesetzt.
Wahl eines Titels mit der Nummer 1 bis 9
Drücken Sie die entsprechende Zifferntaste.
Wahl einer zweistelligen Titelnummer (10 bis 99)
Drücken Sie zuerst die Taste [ 10] und dann die entsprechenden
Zifferntasten.
Z. B. Titel 10: [10] ? [1] ? [0]
Wahl einer dreistelligen Titelnummer (100 bis 254)
Drücken Sie zuerst die Taste [ 10] zweimal und dann die
entsprechenden Zifferntasten.
Z. B. Titel 235: [10] ? [ 10] ? [2] ? [3] ? [5]
Direkte Wiedergabe (nur mit der Fernbedienung)
Alle Titel auf der MD werden in Zufallsreihen folge wiedergegeben.
Am Hauptgerät
Bei gestopptem Betrieb
Drücken Sie die Taste [PLAY MODE], damit
die Anzeige „RANDOM“ auf dem
Anzeigenfeld angezeigt wird.
Mit jedem Drücken der Taste wechselt die Anzeige wie folgt:
PRGM
RANDOM
Aus
Drücken Sie die Taste [ ].
Alle Titel werden einmal in Zufallsreihenfolge wiedergegeben.
Auf der Fernbedienung
Bei gestopptem Betrieb
Drücken Sie die Taste [RANDOM].
Die Zufallswiedergabe beginnt sofort.
Ausschalten der Zufallswiedergabe
Drücken Sie die Taste [ ]. (Drücken Sie die Taste während der
Wiedergabe zweimal.)
„RANDOM“ wird gelöscht.
Während der Zufallswiedergabe können Sie nicht an bereits
wiedergegebene Titel zurückspringen bzw. einen Suchlauf nach
anderen Titeln in Rückwärts-/Vorwärtsrichtung durchführen.
Hinweis
Zufallswiedergabe
DISPLAY
1
2
3
4
5
6
7
9
0
8
10
TRACK
MARK
RECALL
PROGRAM
CLEAR
A-B REPEAT
REPEAT
RANDOM
SEARCH
SKIP
SCROLL
SYNCHRO
REC
EDIT
ENTER
EJECT
REC
1
2
3
4
5
6
7
9
0
8
>10
A
A
B
1
2
B
1
2
3
4
5
6
7
9
0
8
>10
1
2
PLAY MODE
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
RANDOM
AUTO
20 12 8
4
0 (-dB)
40
L
R
TRACK
AUTO
RANDOM
DISPLAY
1
2
3
4
5
6
7
9
0
8
10
TRACK
MARK
RECALL
PROGRAM
CLEAR
A-B REPEAT
REPEAT
RANDOM
SEARCH
SKIP
SCROLL
SYNCHTO
REC
EDIT
ENTER
EJECT
REC
RANDOM
1
2
a Gewählte Titelnummer
Andere Wiedergabebetriebsarten
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Panasonic SJMD150 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso