E-flite Habu 32x DF Manuale utente

Categoria
Giocattoli telecomandati
Tipo
Manuale utente
5
EFL Habu 32x DF
•AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI
PER LA SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni
e le precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si
potrebbero procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi
riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento
alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure
rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio
se si va su campi volo autorizzati per modellismo.
Consultare le ordinanze locali prima di scegliere una
ubicazione.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.)
lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna
fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di
ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna
attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di
procurare incendi, specialmente con le batterie Li-Po,
con danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni
e non lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di
bambini che li possono inghiottire e rimanere soffocati o
intossicati.
•RACCOMANDAZIONI PER OPERARE
IN SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo
per accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza
in uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli
altri utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza
ampia da permettere lo svolgimento del volo in
sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici
e spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare
possibili confl itti.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
•RIGUARDO ALLA SCELTA DI
MOTORE E BATTERIA
Questo modello è stato provato usando i componenti
elencati nella sezione “Sistema di propulsione” di questo
manuale. Usando componenti all’infuori di quell’elenco, si
potrebbe dare un carico eccessivo alla struttura. Questo
potrebbe causare delle rotture ad alta velocità e in
situazioni con cariche elevati.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di
Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare
clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di potenziale
pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna oscarsa
possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E possibili
gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla proprietà
sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni per la
sicurezza e avvertenze.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche del
prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto stesso,
alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e
responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura
e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto
adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non
compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, LLC.
Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e
seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare il Prodotto, al
ne di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
ALMENO 14 ANNI. NON È UN GIOCATTOLO.
•COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo sono
stati posti dei piccoli quadrati (
) per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
7
EFL Habu 32x DF
•REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•PEZZI DI RICAMBIO
Part English Deutsch Français Italiano
1. EFL808501 Fuselage with Hatches Rumpf mit Haube Fuselage avec capot Fusoliera con portello
2. EFL808502 Left Wing Panel Tragfl äche links Aile gauche Semiala sinistra
3. EFL808503 Right Wing Panel Tragfl äche rechts Aile droite Semiala destra
4. EFL808504 Horizontal Stabilizer Left and Right Höhenleitwerk links / rechts Stabilisateurs gauche et droit Stabilizzatore orizzontale destro e sinistro
5. EFL808505 Main Canopy Hatch Kabinenhaube Trappe principale Portello principale capottina
6. EFL808506 Plastic Accessories Kunstoffteile Accessoires plastique Accessori in plastica
7. EFL808507 Thrust Tube Schubrohr Tube de tuyère Tubo scarico
8. EFL808515 Rudder with Hinges Seitenruder mit Scharnieren Dérive avec charnières Timone con cerniere
9. EFL808510 Decal Sheet Dekorbögen Planche de décoration Foglio con decalcomanie
•SMALL PARTS (NOT SHOWN)•KLEINTEILE (NICHT ABGEBILDET)•PETITES PIÈCES (NON REPRÉSENTÉES)•PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI (NON MOSTRATE)
EFL808508 Hardware Kleinteilepaket Sachet d’accessoires Viti e accessori
EFL808509 Pushrods Schubstangen Tringleries Barrette comandi
EFL808511 Landing Gear Struts Fahrwerksstreben Jambes de train d’atterrissage Gambe carrello
EFL808514 Lower Fan Hatch Untere Impellerabdeckung Trappe inférieure d’accès à la turbine Portello inferiore ventola
•REQUIRED RADIO EQUIPMENT•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG•EQUIPEMENT RADIO REQUIS•APPARECCHIATURE RADIO
SPMAR8000 AR8000 8-Channel DSMX
®
Receiver AR8000 8-Kanal DSMX Empfänger Récepteur 8 voies DSMX AR8000 Ricevitore AR8000 DSMX a 8 canali
SPM9012 Remote Receiver Extension, 12 inch Spektrum Satellitenempfängerkabel 30cm Rallonge pour satellite, 30cm Prolunga ricevitore remoto, 30cm
SPMSA4030 (8) A4030 Micro HV Digital Hi-Torque Spektrum A4030 Micro HV Digital Micro servo A4030 HV digital, pignons métal A4030 Micro HV Digital servo potente per aereo
MG Aircraft Servo Hi-Torque Metallgetriebe Flug- Servo
SPMA3051 (3) Standard Servo Extension, 6-inch Spektrum Servokabelverlängerung 150mm Rallonge servo standard, 150mm Prolunga standard per servo, 150mm
SPMA3053 Standard Servo Extension, 12-inch Spektrum Servokabelverlängerung 300mm Rallonge servo standard, 300mm Prolunga standard per servo, 300mm
SPMA3058 (2) Standard Y-Harness, 6-inch Spektrum Hochleistungs Y-Servokabel Câble Y standard, 150mm Collegamento a Y standard, 150mm
EFLRYH3 3 inch Y-Harness, Lightweight E-fl ite Y-Kabel extraleicht Cordon Y 7.5cm Prolunga a Y 7,5cm, leggera
•REQUIRED ELECTRIC RETRACTS (NOT INCLUDED)•ELEKTRISCHES EINZIEHFAHRWERK (NICHT IM LIEFERUMFANG)
•TRAIN RENTRANT ÉLECTRIQUE REQUIS (NON FOURNI)•CARRELLI RETRATTILI ELETTRICI NECESSARI (NON INCLUSI)
EFLG230 15–25 Tricycle Electric Retracts E-fl ite 15 - 25 Dreibein elektr. Fahrwerk Train rentrant électrique 15-25 Carrello retrattile triciclo elettrico per 15-25
SPMA3050 (2) Standard Servo Extension, 3-inch Spektrum Servokabelverlängerung 75mm Rallonge servo standard, 75mm Prolunga standard per servo, 75mm
9
EFL Habu 32x DF
Hemostat Klemme Pince Hemostat Pinzetta
Hex wrench: 9/64 inch, 1.5mm, 2.5mm Inbusschlüssel: 9/64 inch, 1,5mm, 2,5mm Tournevis hexagonal : 9/64 inch, 1,5mm, 2,5mm Chiave esag.: 9/64 inch, 1,5mm, 2,5mm
Hobby knife: #11 blade Hobbymesser mit # 11 Klinge Couteau : Lame numéro 11 Taglierino: #11 lama
Hobby scissors Hobbyschere Ciseaux Forbici per hobby
Light machine oil Nähmaschinenöl Lubrifi ant Olio leggero
Low-tack tape Klebeband m. geringer Klebekraft Adhésif de masquage Nastro a bassa aderenza
Medium grit sandpaper Schleifpapier mittel Papier à poncer grain moyen Carta vetrata media
Mixing cups and sticks Mischbecher und Rührstäbchen Récipients pour mélanger et bâtons Contenitori e stick per mixer colla
Paper towels Papiertücher Papier absorbant Asciugamani di carta
Pencil Stift Crayon à papier Matita
Petroleum jelly Vaseline Gelée de pétrole Vaselina
Phillips screwdriver: #1, #2 Phillips Schraubendreher: #1,#2 Tournevis cruciforme: #1, #2 Cacciavite a croce: #1, #2
Pin vise Handbohrer Porte forets Trapano manuale
Pliers Zange Pince Pinze
Rotary tool elektrischer Handbohrer Multiutensilie Utensile rotante
Ruler Lineal Réglet Righello
Sanding block Schleifblock Cale à poncer Blocco per carteggiare
Sanding drum Schleiftrommel Poncette rotative Levigatore
Scissors Schere Ciseaux Forbici
Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale
Hobby and craft square Rechteck Equerre de modélisme Riga a squadra
String or dental fl oss Garn / Zahnseide Ficelle ou fi l dentaire Cordino o fi lo interdentale
Toothpicks Zahnstocher Cure dents Stuzzicadenti
Trim seal tool Folienbügeleisen klein Fer à entoiler Ferro caldo per incollaggio rivestimento
T-pins T- Nadeln Epingles Spilli a T
10
EFL Habu 32x DF
•ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
5
x2
L
R
L
R
15
OIL
CG
Apply oil
Öl verwenden
Appliquez lubricant
Applicare olio
Use 5-minute epoxy
Verwenden Sie 5 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 5 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 5 minuti
Use medium CA
Mittelfl üssigen Sekundenkleber
verwenden
Utilisez de la colle cyanoacrylate
moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein fi let
Applicare fuido threadlock
Canopy Glue
Kabinenhaubenkleber
Colle à verrière
Colla per capottine
Use 15-minute epoxy
Verwenden Sie 15 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 15 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 15 minuti
Use a pencil
Verwenden Sie einen Bleistift
Utilisez un crayon à papier
Usare una matita
Use hobby knife with #11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit
# 11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro
11
Usare taglierino per hobbistica con
lama numero 11
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fi n effaçable
Usare un pennarello
Repeat multiple times (as indicated)
Vorgang wiederholen (wie angezeigt)
Répétez comme indiqué
Ripetere più volte (come indicato)
Ensure proper orientation
Ausrichtung/Richtung sicherstellen
Vérifi ez la bonne orientation
Assicurarsi dell’appropriato
orientamento
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Use thin CA
Dünnfl üssigen Sekundenkleber
verwenden
Utilisez de la colle cyanoacrylate fi ne
Usare colla ciano acrilica fi ne
12
EFL Habu 32x DF
•BEFORE STARTING ASSEMBLY
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer
for damage.
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your
place of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove
them. Use caution while working around areas where the
colors overlap to prevent separating the colors.
This model has been designed to keep the weight at a
minimum. When tightening the covering, work carefully
to avoid inducing warps or changing the alignment of the
structure.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all
control throws are set. This will keep the servos from
moving to their endpoints until the transmitter and
receiver connect. It will also guarantee the servo
reversal settings are saved in the radio system.
• During the course of building your model we suggest
you use a soft base for the building surface. Such
things as a foam stand, large piece of bedding foam
or a thick bath towel will work well and help protect
the model from damage during assembly. This is not
shown in the instructions to provide the greatest
detail in the photos.
• When referencing directions (up, down, left, right top
and bottom) these directions are in relationship to the
pilot sitting in the cockpit of the aircraft unless noted
otherwise.
•VOR DEM ZUSAMMENBAU
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der
Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte
achten Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich
bei dem Bearbeitung nicht trennen.
Dieses Modell wurde auf geringstes Gewicht konstruiert.
Bitte beachten Sie bei dem Spannen der Bespannfolie,
dass sie nicht die Ausrichtung der Struktur verändern.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem
Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden,
resetten Sie einen Speicherplatz und benennen ihn
nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos
in die Endanschläge laufen bevor sich Sender und
Empfänger verbunden haben. Es garantiert auch, dass die
Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
• Wir empfehlen zum Bauen eine geschäumte
Unterlage zu verwenden. Dazu eignet sich ein großer
Schaumständer oder auch ein dickes Handtuch um
das Modell vor Beschädigungen zu schützen. Zur
besseren Sichtbarkeit ist das in der Bauanleitung nicht
abgebildet.
Bei der Angabe von Richtungen (oben, unten, links,
rechts, Ober- /Unterseite) sind diese Angaben immer
aus der Sicht des im Cockpit sitzenden Piloten gewählt
solange nichts anderes dazu geschrieben wird.
•AVANT DE COMMENCER
L’ASSEMBLAGE
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les
inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre
revendeur.
Si l’entoilage présente des plis, vous pouvez les
lisser en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100)
et le gant (HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101)
avec la chaussette de protection (HAN141). Agissez
soigneusement dans les zones où plusieurs couleurs
d’entoilage sont superposées afi n d’éviter de les séparer.
Ce modèle a été conçu pour obtenir une masse
minimale. Quand vous retendez l’entoilage, prenez soin
de ne pas déformer la structure.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclut, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims et des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez
une mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres
de ce modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions
fournies avec votre radio.
IMPORTANT: Il est hautement recommandé de
ré-affecter le système une fois que les courses seront
réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors
de la connexion du système. Cela garantit également que
la direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
• . Durant l’assemblage du modèle, nous vous
recommandons de recouvrir votre surface de travail.
En utilisant pas exemple un tapis de stand en mousse,
ou un grand morceau de mousse de rembourrage
ou une serviette de bain épaisse afi n de protéger le
modèle durant l’assemblage. Cet élément n’apparaît
pas dans les instructions de montage afi n de
conserver des informations claires.
Quand nous parlons d’orientation (Haut, bas, gauche,
droite, dessus et dessous), ces directions utilisent
comme référence la position du pilote dans le cockpit.
•PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non
siano danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio
da cui è stato acquistato.
Se si trovano delle pieghe nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e
guanto per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per
ricopertura (HAN101) con la sua calza di protezione
(HAN141). Usare cautela quando si lavora in aree del
rivestimento dove ci sono dei colori sovrapposti, per
evitare la loro separazione.
Questo modello è stato progettato per mantenere al
minimo il suo peso. Quando si tende il rivestimento,
bisogna lavorare con attenzione per non fare delle grinze
o modifi care l’allineamento delle strutture (svergolature).
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova
memoria per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione
una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano
a fi ne corsa. Garantirà anche che le impostazioni di
inversione del servo vengano salvate nel sistema radio.
• Durante la costruzione del modello, noi suggeriamo di
usare un piano di appoggio morbido come ad esempio
un pezzo di materiale espanso o un asciugamano di
spugna spesso, per proteggere il modello durante il
montaggio. Questo non viene mostrato nelle istruzioni
per avere un maggior dettaglio nelle foto.
Quando si parla delle direzioni (su, giù, sinistra, destra
in alto e in basso) si fa sempre riferimento al pilota
seduto nell’abitacolo dell’aereo, a meno che sia indicato
diversamente.
15
EFL Habu 32x DF
1
Prepare the aileron servos by installing the rubber grommets and brass eyelets as shown in the radio or servo
instructions. Center the aileron servo using the radio system. Use side cutters to remove any arms from the horn
that may interfere with the operation of the servo. The aileron linkage will be connected to the hole in the servo horn
1/2 inch (13mm) from the center of the arm.
Bereiten Sie das Querruderservo durch einschieben der Gummipuffer und Blechösen vor. Zentrieren Sie das Servo mit
der Fernsteuerung. Entfernen Sie mit dem Seitenschneider alle Arme von dem Servohorn die das Servo im Betrieb
behindern könnten. Die Anlenkung des Querruders wird in das Loch im Servohorn gesteckt das 13mm von der Mitte
entfernt ist.
Préparez les servos des ailerons en y installant les amortisseurs comme indiqué dans le manuel de la radio ou des
servos. Placez le servo au neutre à l’aide la radio. Utilisez une pince coupante pour retirer les partie inutiles du
palonnier qui pourraient interférer avec le fonctionnement du servo. La tringlerie sera connectée au trou du bras de
servo se situant à 13mm du centre.
Preparare i servi degli alettoni installando i gommini e gli occhielli in ottone come viene mostrato nelle istruzioni
della radio o del servo. Centrare il servo degli alettoni usando il radiocomando. Usare un tronchesino per togliere i
bracci non usati dalla squadretta del servo ed evitare che interferiscano con i movimenti. Il rinvio per gli alettoni sarà
collegato al foro che si trova a 13mm dal centro della squadretta del servo.
2
L
R
L
R
Remove the cover from the wing for the fl ap and
aileron servos. Set the cover aside for the fl ap servo
at this time.
Nehmen Sie bitte die Abdeckungen der Querruder-
und Landeklappenservoschächte ab. Legen Sie die
Abdeckungen zur Seite.
Retirez les trappes de servos de l’aile. Rangez
soigneusement les trappes des servos des volets.
Togliere dall’ala il coperchio per i servi di alettoni e fl ap e
metterlo da parte.
3
L
R
L
R
Use a pencil to draw two lines on the cover. The
rst line is along the bottom of the cover, 3/32 inch
(2.5mm) from the edge. The second line is 25/32 inch
(20mm) from the side of the cover as shown. This
will center the servo horn in the slot when using the
recommended servos.
Zeichnen Sie mit einem Stift zwei Linien auf der
Abdeckung. Der erste Linie 2, 5mm über der
Unterkante. Die zweite Linie wie abgebildet 20mm von
der Seite. Diese Markierung zentriert das Servohorn in
der Aussparung. Prüfen Sie dieses zur Sicherheit vorher
mit den von Ihnen verwendeten Servos.
Utilisez un crayon à papier pour tracer 2 ligne sur la
face intérieure de la trappe. La première ligne est
parallèle au bas de la trappe à 2.5mm de distance. La
deuxième ligne sera tracée à 20mm du côté indiqué sur
l’illustration. Ces 2 lignes permettent de centrer le bras
de servo par rapport à la lumière de la trappe quand
vous utilisez les servos recommandés.
Usare una matita per tracciare due linee sul coperchio.
La prima linea è lungo la parte inferiore del coperchio
a 2,5mm dal bordo. La seconda è a 20mm dal lato del
coperchio, come illustrato. Questo serve per centrare
la squadretta del servo nella fessura, quando si usano i
servi consigliati.
•AILERON SERVO INSTALLATION•EINBAU DER QUERRUDERSERVOS•INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS•INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI
16
EFL Habu 32x DF
4
x4
Sand the 10mm x 7mm end of the block using medium
grit sandpaper. This will be the end glued to the plate in
the next step.
Schleifen Sie die 10mm x 7mm Fläche mit mittleren
Schleifpapier an. Der Block wird im nächsten Schritt
verklebt.
Poncez la surface de 10x7mm avec le l’abrasif grain
moyen. Cette surface sera collée à la trappe lors de la
prochaine étape.
Carteggiare un’estremità del blocco da 10 x 7mm che
verrà poi incollato sulla piastra nel passo successivo.
6
L
R
L
R
Position the aileron servo with the grommets resting
on the fi rst mounting block and the servo parallel to the
line on the cover. Use a pencil to mark the location for
the remaining servo mounting block.
Positionieren Sie das Querruderservo mit den
eingesetzten Gummipuffern auf dem Holzblock.
Markieren Sie mit dem Stift die Umrisse des Servos für
die Montage des zweiten Holzblocks.
Positionnez le servo en plaquant ses silent blocs sur
le bloc de fi xation bien à la parallèle de l’arrête de
la trappe. Utilisez un crayon à papier pour repérer
l’emplacement du deuxième bloc de fi xation.
Posizionare il servo alettoni in modo che i gommini
appoggino sul primo blocco di supporto e il servo
sia parallelo alla linea sul coperchio. Con una matita
segnare la posizione dell’altro blocco di supporto.
7
L
R
L
R
5
Use 5-minute epoxy to glue the remaining block to the
cover. Don’t forget to roughen the end of the block.
Use a clamp to hold the block in position until the
epoxy fully cures.
Kleben Sie mit 5 Minuten Epoxy den zweiten Block auf die
Abdeckung. Lassen Sie den Kleber vollständig trocknen
und sichern den Block mit einer Klemme.
Utilisez de la colle Epoxy 5 minutes pour fi xer le
deuxième bloc. N’oubliez pas de poncer la surface à
encoller. Utilisez un serre-joint pour maintenir le bloc en
position durant le séchage de la colle.
Incollare al coperchio anche l’altro blocco usando
colla epoxy 5 minuti, senza dimenticare di irruvidirne
l’estremità. Usare un morsetto per tenere in posizione il
blocco fi nché la colla non è asciutta.
5
L
R
L
R
5
Use 5-minute epoxy to glue the 13mm x 10mm x 7mm
hardwood block to the servo cover. Make sure to glue
the 10mm x 7mm end to the surface of the plate. Use
a clamp to hold the block in position until the epoxy has
fully cured.
Nutzen Sie 5 Minuten Epoxy um den 13mm x 10mm
x 7mm Block an die Klappe zu kleben. Achten Sie bitte
darauf die 10 x 7mm Seite an zu kleben. Lassen Sie den
Kleber vollständig trocknen und sichern den Block mit
einer Klemme.
Utilisez de la colle Epoxy 5 minutes pour coller le bloc
13x10x7mm à la trappe de servo. Prenez soin de bien
coller la face de 10x7mm. Utilisez un serre-joint pour
maintenir le bloc en position durant le séchage de la
colle.
Per incollare il blocco di legno duro da 13 x 10 x 7mm
al coperchio del servo, usare colla epoxy 5 minuti.
Accertarsi di incollare il lato da 10 x 7mm. Usare un
morsetto per tenere in posizione il blocco fi nché la colla
non è asciutta.
17
EFL Habu 32x DF
8
L
R
L
R
Position the servo between the two blocks. Leave a small
gap between the servo and servo cover so vibrations
from the airframe are not transferred directly into the
servo. Use a pencil to mark the locations for the two
servo mounting screws on the blocks.
Positionieren Sie das Servo zwischen die beiden
Blocks. Lassen Sie einen kleinen Spalt, so dass
Vibrationen des Rumpfes nicht gleich direkt auf das
Servo übertragen werden können. Markieren Sie mit
einem Stift die Bohrlöcher.
Placez le servo entre les 2 blocs. Laissez une petite
distance entre le servo et la trappe afi n de l’isoler des
vibrations de la structure de l’appareil. Utilisez un crayon
pour marquer les emplacements des vis de fi xation sur
les blocs.
Posizionare il servo tra i due blocchi lasciando un piccolo
spazio dal suo coperchio per evitare che le vibrazioni
passino dalla struttura al servo. Usare una matita per
segnare le posizioni delle viti sui blocchi.
9
L
R
L
R
Use a drill and 5/64-inch (2mm) drill bit to drill the holes
for the mounting screws. Use care not to enlarge the
holes any larger than the drill bit.
Bohren Sie mit einem 2mm Bohrer die Löcher für die
Befestigungsschrauben. Bitte achten Sie darauf, dass
die Löcher nicht größer als benötigt werden.
Utilisez un forêt de 2mm pour percer les trous de
xation. Prenez soin de ne pas agrandir les trous.
Con una punta da 2mm praticare il foro per le viti di
ssaggio. Fare attenzione a non allargare troppo i fori.
10
L
R
L
R
Thread a servo mounting screw into each of the holes in
each of the mounting holes. Remove the screws before
proceeding.
Drehen Sie zum Gewindeschneiden eine Servoschraube in
jedes Loch und wieder hinaus.
Vissez une vis de fi xation de servo dans chacun des
trous. Retirez les vis avant de poursuivre.
Avvitare una vite per il montaggio del servo in ciascuno
dei fori sui blocchi di fi ssaggio del servo. Togliere la vite
prima di procedere.
11
L
R
L
R
Apply a small amount of thin CA to harden the threads
made in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnfl üssigen
Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquer une petite quantité de colle cyano fi ne pour
durcir les fi letages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per
indurire il fi letto fatto nel passaggio precedente.
Î Do not use a CA accelerator. Using an
accelerator will not allow the CA to soak into
the fibers of the wood, hardening the blocks.
Î Verwenden Sie bei diesem Arbeitschritt
kein Aktivatorspray, da dieses das durchdringen
des Holzes mit dem Kleber verhindert.
Î N’utilisez pas d’activateur à colle Cyano.
L’utilisation de l’activateur empêcherait la pénétration
de la colle dans les fibres du bois afin de le renforcer.
Î Non usare accelerante CA perché altrimenti
non permetterà alla colla di impregnare il
legno, e quindi di indurirlo adeguatamente.
18
EFL Habu 32x DF
12
L
R
L
R
Use the screws provided with the servo and a #1 Phillips
screwdriver to attach the servo to the mounting blocks.
Schrauben Sie das Servo mit den mitgelieferten
Schrauben und einem Phillips #1 Schraubendreher fest.
Utilisez les vis fournies avec le servo et un tournevis
cruciforme #1 pour fi xer le servo aux blocs.
Per fi ssare i servi ai blocchi, usare le viti fornite con
essi, stringendole con un cacciavite Phillips #1.
14
L
R
L
R
Tie the end of the string located in the aileron servo
opening around the end of the aileron servo lead. Use
the string to pull the aileron servo lead through the
wing panel.
Knoten Sie die Schnur um das Ende des Querruderkabels
und ziehen das Kabel damit durch die Tragfl äche.
Nouez l’extrémité de la fi celle située dans le
compartiment du servo d’aileron autour du câble du
servo. Utilisez la fi celle pour faire glisser la câble au
travers de l’aile.
Legare l’estremità dello spago posizionato nelle aperture
per i servi alettoni ai connettori degli stessi servi. Usare
lo spago per tirare i connettori dei servi attraverso l’ala.
13
L
R
L
R
x4
M2 x 8
x8
Use a #1 Phillips screwdriver to thread an M2 x 8 washer head self-tapping screw into each of the holes for the
servo cover mounting screws. Remove the screws, then apply 2–3 drops of thin CA in each of the aileron servo cover
mounting holes. This will harden the surrounding wood, making the screws more secure when they are installed.
Drehen Sie mit eionem #1 Phillips Schraubendreher eine M2x8 selbstschneidene Schraube in jedes der Löcher.
Drehen Sie die Schraube wieder heraus und geben 2 - 3 Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in die Schraublöcher.
Das härtet das umgebende Holz und macht die Schraubverbindung sicherer.
Utilisez un tournevis cruciforme #1 pour visser une vis auto-taraudeuse M2x8 dans chaque trou de fi xation de la
trappe de servo. Retirez les vis, puis appliquez 2 à 3 gouttes de colle cyano fi ne dans chaque trou. Cela permet de
durcir le bois assurant une meilleure fi xation des vis.
Con un cacciavite Phillips #1 avvitare una vite autofi lettante con testa allargata da M2x8 in ciascun foro per il
ssaggio del coperchio. Togliere le viti e mettere 2-3 gocce di colla CA in ciascun foro. Questo serve per indurire il
legno circostante e permettere alle viti di fare più presa quando saranno avvitate.
19
EFL Habu 32x DF
Î The opposite end of the string will be
used to pull the flap servo lead through the
wing panel. Use care not to accidentally pull the
wrong end of the string through the wing.
Î Die andere Seite der Schnur wird dazu genutzt
das Kabel des Klappenservos durch die Tragfläche zu
ziehen. Bitte achten Sie darauf nicht aus Versehen das
falsche Ende des Kabels durch die Fläche zu ziehen.
Î L’extrémité opposée de la ficelle sera utilisée
pour tirer le câble du servo de volet à travers l’aile.
Prenez soin de bien tirer sur la ficelle appropriée.
Î L’altro estremo dello spago verrà usato
per tirare i connettori dei servi flap attraverso
l’ala. Attenzione a non tirare attraverso
l’ala l’estremo sbagliato dello spago.
16
x4
Use a hobby knife with a #11 blade to cut 1/4-inch (6mm)
pieces from the silicone tubing.
Schneiden Sie mit einem Hobbymesser mit # 11 Klinge
zwei 6mm lange Stücke vom Silikonschlauch.
Utilisez un couteau de modélisme muni d’une lame #11
pour couper des morceaux de durite silicone de 6mm.
Usare un coltello tagliabalsa con lama #11 per tagliare dei
pezzi da 6mm da un tubetto di silicone.
15
L
R
L
R
M2 x 8
x8
Use four M2 x 8 self-tapping washer-head screws and a #1 Phillips screwdriver to secure the aileron servo cover to
the wing. Make sure the aileron servos are oriented as shown in the drawings.
Schrauben Sie die Servoabdeckung mit den vier 2mm x 8mm Schrauben mit einem # 1 Phillips Schraubendreher fest.
Bitte achten Sie darauf, dass die Querruderservos wie in der Zeichnung abgebildet ausgerichtet sind.
Utilisez 4 vis auto-taraudeuses M2x8mm et un tournevis cruciforme #1 pour fi xer la trappe de servo d’aileron à l’aile.
Suivez les orientations des trappes indiquées sur les schémas.
Per avvitare quattro viti autofi lettanti a testa allargata (con rondella) da M2x8 per fi ssare all’ala il coperchio dei servi
alettoni, usare un cacciavite Phillips #1. Verifi care che i servi siano orientati come illustrato nel disegno.
20
EFL Habu 32x DF
17
x2
x4
M2
x4
M
M2 x 25
x2
Assemble the aileron linkage using the two pieces of
tubing from the previous step, two M2 nuts, two metal
clevises and the M2 x 25 threaded rod. The length of the
rod will be adjusted in the following steps.
Montieren Sie die Querruderanlenkung mit den 2
Schlauchstücken die im Schritt davor gefertigt wurden,
2 mm Muttern, zwei Gabelköpfen und einem 2 mm x
25mm Gewindestück. Die Länge der Anlenkung wird im
nächsten Schritt eingestellt.
Assemblez la tringlerie de l’aileron en utilisant 2
morceaux de durite précédemment coupés, 2 écrous
M2, 2 chapes en métal et une tige fi letée M2x25.
La longueur de la tringlerie sera ajustée lors d’une
prochaine étape.
Assemblare il rinvio per gli alettoni usando due pezzi
di tubetto tagliati nel passaggio precedente, due dadi
M2, due forcelle in metallo e una barretta fi lettata M2
x25mm. La lunghezza dell’insieme verrà regolata nei
passaggi successivi.
18
L
R
L
R
Remove the tape holding the aileron in position. Use the radio system to center the aileron servo. Connect the metal
clevis to the aileron servo arm. The remaining clevis connects to the aileron control horn. Adjust the length of the
linkage so the aileron is centered when the servo is centered. Once the length of the linkage has been adjusted, slide
the tubing over the forks of the clevises to keep them from accidentally opening in fl ight. Use needle nose pliers to
tighten the nuts against the metal clevises.
Entfernen Sie das Klebeband das die Querruder und Landeklappen in Position hält. Zentrieren Sie mit dem Sender
das Querruderservo. Verbinden Sie den Gabelkopf mit dem inneren Loch des Servohornes. Drehen Sie die Länge des
Gestänges so, dass das Ruder und Servo zentriert sind. Schieben Sie dann die Schlauchstücke als Sicherung über die
Gabelköpfe. Kontern Sie mit einer Zange die Muttern gegen die Gabelköpfe.
Retirez l’adhésif de masquage qui maintien l’aileron en position. Utilisez la radio pour placer le servo au neutre.
Connectez la chape métallique au bras du servo. La deuxième chape se connecte au guignol de l’aileron. Réglez la
longueur de la tringlerie de façon que la gouverne soit centrée quand le servo est au neutre. Une fois que la longueur
est ajustée, glissez le morceau de durite sur les fourches des chapes pour éviter leur ouverture accidentelle durant le
vol. Utilisez une pince à becs fi ns pour serrer les écrous contre les chapes métalliques.
Togliere il nastro che teneva gli alettoni in posizione. Usare il radiocomando per centrare i servi. Collegare una
forcella in metallo alla squadretta del servo. L’altra forcella andrà collegata alla squadretta degli alettoni. Regolare
la lunghezza del rinvio in modo che l’alettone sia centrato quando anche il servo è centrato. Una volta regolata la
lunghezza portare i tubetti in silicone sulle forcelle per evitare che si aprano accidentalmente in volo. Usare pinze con
becchi stretti per stringere i dadi contro le forcelle.
•FLAP SERVO INSTALLATION
•EINBAU DER KLAPPENSERVOS
•INSTALLATION DES SERVOS DE
VOLETS
•INSTALLAZIONE DEL SERVO DEI FLAP
Î When centering the flap servo, begin by
setting the throws at the transmitter to 0%
for both the up and down flap positions. This is
done for both 2- and 3-position flap switches.
Î Bei dem Zentrieren der Klappenservos
stellen Sie den Weg senderseitig auf 0%
für die beiden Klappenpositionen ein. Dieses
gilt für 2- und 3-Positionsschalter.
Î Quand vous placez le servo de volet au neutre,
commencez par mettre les courses à 0% à l’émetteur
pour la position haute et la position basse des volets.
C’est valable pour les interrupteurs à 2 et 3 positions.
Î Quando si centra il servo dei flap, bisogna iniziare
a impostare il trasmettitore a 0% per le corse in
alto e in basso dei flap. Questo si deve fare anche
per le posizioni 2 e 3 degli interruttori dei flap.
21
EFL Habu 32x DF
1
Prepare the fl ap servos by installing the rubber grommets and brass eyelets as shown in the radio or servo
instructions. Center the fl ap servo using the radio system. Use side cutters to remove any arms from the horn that
may interfere with the operation of the servo.
Bereiten Sie das Klappenservo durch einschieben der Gummipuffer und Blechösen vor. Zentrieren Sie das Servo mit
der Fernsteuerung. Entfernen Sie mit dem Seitenschneider alle Arme von dem Servohorn die das Servo im Betrieb
behindern könnten.
Préparez les servos des volets en y installant les amortisseurs comme indiqué dans le manuel de la radio ou des
servos. Placez le servo au neutre à l’aide la radio. Utilisez une pince coupante pour retirer les parties inutiles du
palonnier qui pourraient interférer avec le fonctionnement du servo.
Preparare i servi degli alettoni installando i gommini e gli occhielli in ottone come viene mostrato nelle istruzioni
della radio o del servo. Centrare il servo dei fl ap usando il radiocomando. Usare un tronchesino per togliere dalla
squadretta del servo i bracci non usati ed evitare che interferiscano con i movimenti del servo.
Î The flap linkage will be connected to the hole in the servo horn 1/2 inch
(13mm) from the center of the arm as illustrated in the photo above.
Î Die Klappenanlenkung wird in dem Loch angeschlossen das 13mm von der Mitte entfernt ist. Siehe Abbildung.
Î La tringlerie sera connectée au trou du bras de servo se situant à
13mm du centre. Comme indiqué sur l’illustration ci-dessus.
Î Il rinvio per i flap sarà collegato al foro che si trova a 13mm dal centro
della squadretta del servo, come si vede dalla foto qui sopra.
2
L
R
L
R
Use a pencil to draw two lines on the cover. The
rst line is along the bottom of the cover, 3/32 inch
(2.5mm) from the edge. The second line is 25/32 inch
(20mm) from the side of the cover as shown. This
will center the servo horn in the slot when using the
recommended servos.
Zeichnen Sie mit einem Stift zwei Linien auf der
Abdeckung. Der erste Linie 2, 5mm über der
Unterkante. Die zweite Linie wie abgebildet 20mm von
der Seite. Diese Markierung zentriert das Servohorn in
der Aussparung. Prüfen Sie dieses zur Sicherheit vorher
mit den von ihnen verwendeten Servos.
Utilisez un crayon à papier pour tracer 2 ligne sur la
face intérieure de la trappe. La première ligne est
parallèle au bas de la trappe à 2.5mm de distance. La
deuxième ligne sera tracée à 20mm du côté indiqué sur
l’illustration. Ces 2 lignes permettent de centrer le bras
de servo par rapport à la lumière de la trappe quand
vous utilisez les servos recommandés.
Usare una matita per tracciare due linee sul coperchio.
La prima linea è lungo la parte inferiore del coperchio
a 2,5mm dal bordo. La seconda è a 20mm dal lato del
coperchio, come illustrato. Questo serve per centrare
la squadretta del servo nella fessura quando si usano i
servi consigliati.
3
Sand the 10mm x 7mm end of the block using medium
grit sandpaper. This will be the end glued to the plate in
the following step.
Schleifen Sie die 10mm x 7mm Fläche mit mittleren
Schleifpapier an. Der Block wird im nächsten Schritt verklebt.
Poncez la surface de 10x7mm avec l’abrasif grain
moyen. Cette surface sera collée à la trappe lors de la
prochaine étape.
Carteggiare un’estremità del blocco da 10 x 7mm che
verrà poi incollato sulla piastra nel passo successivo.
22
EFL Habu 32x DF
4
L
R
L
R
5
Use 5-minute epoxy to glue the 13mm x 10mm x
7mm hardwood block to the servo cover. Make sure
to glue the 10mm x 7mm end to the surface of the
plate. Use a clamp to hold the block in position until
the epoxy fully cures.
Nutzen Sie 5 Minuten Epoxy um den 13mm x 10mm
x 7mm Block an die Abdeckung zu kleben. Achten Sie
bitte darauf die 10 x 7mm Seite anzukleben. Sichern Sie
den Block mit einer Klemme und lassen Sie den Kleber
vollständig trocknen.
Utilisez de la colle Epoxy 5 minutes pour coller le bloc
13x10x7mm à la trappe de servo. Prenez soin de bien
coller la face de 10x7mm. Utilisez un serre-joint pour
maintenir le bloc en position durant le séchage de la colle.
Per incollare il blocco di legno duro da 13 x 10 x 7mm
al coperchio del servo, usare colla epoxy 5 minuti.
Accertarsi di incollare il lato da 10 x 7mm. Usare un
morsetto per tenere in posizione il blocco fi nché la colla
non è asciutta.
6
L
R
L
R
5
Use 5-minute epoxy to glue the remaining block to the
cover. Don’t forget to roughen the end of the block.
Use a clamp to hold the block in position until the
epoxy fully cures.
Kleben Sie mit 5 Minuten Epoxy den zweiten Block auf
die Abdeckung. Vergessen Sie nicht den Block vorher
anzurauen.Sichern Sie den Block mit einer Klemme und
lassen Sie den Kleber vollständig trocknen.
Utilisez de la colle Epoxy 5 minutes pour fi xer le
deuxième bloc. N’oubliez pas de poncer la surface à
encoller. Utilisez un serre-joint pour maintenir le bloc en
position durant le séchage de la colle.
Incollare al coperchio anche l’altro blocco usando
colla epoxy 5 minuti, senza dimenticare di irruvidirne
l’estremità. Usare un morsetto per tenere in posizione il
blocco fi nché la colla non è asciutta.
7
L
R
L
R
Position the servo between the two blocks. Leave a small
gap between the servo and servo cover so vibrations
from the airframe are not transferred directly into the
servo. Use a pencil to mark the locations for the four
servo mounting screws on the blocks.
Positionieren Sie das Servo zwischen die beiden
Blocks. Lassen Sie einen kleinen Spalt, so dass
Vibrationen des Rumpfes nicht gleich direkt auf das
Servo übertragen werden können. Markieren Sie mit
einem Stift die Bohrlöcher.
Placez le servo entre les 2 blocs. Laissez une petite
distance entre le servo et la trappe afi n de l’isoler
des vibrations de la structure de l’appareil. Utilisez
un crayon pour marquer les emplacements des vis de
xation sur les blocs.
Posizionare il servo tra i due blocchi lasciando un
piccolo spazio dal coperchio per evitare che le vibrazioni
passino dalla struttura al servo. Usare una matita per
segnare le posizioni delle quattro viti sui blocchi.
5
L
R
L
R
Position the fl ap servo with the grommets resting on
the fi rst mounting block and the servo parallel to the line
on the cover. Use a pencil to mark the location for the
remaining servo mounting block.
Positionieren Sie das Klappenservo mit den eingesetzten
Gummipuffern auf dem Holzblock. Markieren Sie mit
dem Stift die Umrisse des Servos für die Montage des
zweiten Holzblocks.
Positionnez le servo en plaquant ses silent blocs sur
le bloc de fi xation bien à la parallèle de l’arrête de
la trappe. Utilisez un crayon à papier pour repérer
l’emplacement du deuxième bloc de fi xation.
Posizionare il servo fl ap in modo che i gommini
appoggino sul primo blocco di supporto e il servo sia
parallelo alla linea sul coperchio. Con una matita segnare
la posizione dell’altro blocco di supporto.
24
EFL Habu 32x DF
11
L
R
L
R
M2 x 8
x8
Prepare the servo cover mounting holes by threading the M2 x 8 self-tapping washer-head screw into the holes.
Remove the screws and apply a few drops of thin CA in each hole to harden the surrounding wood. Use the screws
and a #1 Phillips screwdriver to secure the fl ap servo cover to the wing. Make sure the fl ap servos are oriented as
shown in the drawings.
Bereiten Sie die Schraublöcher durch eindrehen einer 2 x 8 selbstschneidenen Schraube vor. Drehen Sie die Schraube
wieder heraus und geben ein paar Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in die Löcher um die Gewinde zu härten.
Schrauben Sie die Servoabdeckung mit den vier 2mm x 8mm Schrauben mit einem # 1 Phillips Schraubendreher fest.
Bitte achten Sie darauf, dass die Querruderservos wie in der Zeichnung ausgerichtet sind.
Utilisez un tournevis cruciforme #1 pour visser une vis auto-taraudeuse M2x8 dans chaque trou de fi xation de la
trappe de servo. Retirez les vis, puis appliquez 2 à 3 gouttes de colle cyano fi ne dans chaque trou. Utilisez 4 vis
auto-taraudeuses M2x8mm et un tournevis cruciforme #1 pour fi xer la trappe de servo de volet à l’aile. Suivez les
orientations des trappes indiquées sur les schémas.
Con un cacciavite Phillips #1 avvitare una vite autofi lettante a testa allargata (con rondella) da M2x8 in ciascun foro
per il fi ssaggio del coperchio. Togliere le viti e mettere alcune gocce di colla CA in ciascun foro. Questo serve per
indurire il legno circostante e permettere alle viti di fare più presa quando saranno avvitate. Verifi care che i servi
siano orientati come illustrato nel disegno.
12
x4
Use a hobby knife with a #11 blade to cut 1/4-inch (6mm)
pieces from the silicone tubing.
Schneiden Sie mit einem Hobbymesser mit # 11 Klinge
zwei 6mm lange Stücke vom Silikonschlauch.
Utilisez un couteau de modélisme muni d’une lame #11
pour couper des morceaux de durite silicone de 6mm.
Usare un coltello tagliabalsa con lama #11 per tagliare dei
pezzi da 6mm da un tubetto di silicone.
13
x2
x4
M2
x4
M
M2 x 25
x2
Assemble the aileron linkage using the two pieces of
tubing from the previous step, two M2 nuts, two metal
clevises and the M2 x 25 threaded rod. The length of the
rod will be adjusted in the following steps.
Montieren Sie die Klappenanlenkung mit den 2
Schlauchstücken die im Schritt davor gefertigt wurden,
2 mm Muttern, zwei Gabelköpfen und einem 2 mm x
25mm Gewindestück. Die Länge der Anlenkung wird im
nächsten Schritt eingestellt.
Assemblez la tringlerie de l’aileron en utilisant 2
morceaux de durite précédemment coupés, 2 écrous
M2, 2 chapes en métal et une tige fi letée M2x25.
La longueur de la tringlerie sera ajustée lors d’une
prochaine étape.
Assemblare il rinvio per i fl ap usando due pezzi di
tubetto tagliati nel passo precedente, due dadi M2,
due forcelle in metallo e una barretta fi lettata M2
x25mm. La lunghezza dell’insieme verrà regolata nei
passaggi successivi.
25
EFL Habu 32x DF
14
L
R
L
R
Remove the tape holding the fl ap in position at the trailing edge of the wing. Use the radio system to center the fl ap
servo. Connect the metal clevis to the outer hole of fl ap servo horn. The remaining clevis connects to the fl ap control
horn. Adjust the length of the linkage so the fl ap is set to the mid/takeoff position. Once the length of the linkage has
been adjusted, slide the tubing over the forks of the clevises to keep them from accidentally opening in fl ight. Use
needle nose pliers to tighten the nuts against the metal clevises.
Entfernen Sie das Kreppband dass die Klappe sichert. Zentrieren Sie mit dem Sender das Klappenservo. Schließen
Sie den Gabelkopf in das äußere Loch des Servohornes an. Den zweiten Gabelkopf schließen Sie am Klappenhebel
am. Stellen Sie die Länge des Gestänges so ein, dass sich die Klappe in mittlerer / Start Position befi ndet. Haben
Sie die Länge eingestellt, schieben Sie bitte die Silikonschlauchstücke als Sicherung über die Gabelköpfe um sie vor
versehentlichen Öffnen zu schützen. Kontern Sie dann mit einer Zange die Muttern gegen die Gabelköpfe.
Retirez l’adhésif de masquage qui maintien le volet en position. Utilisez la radio pour placer le servo au neutre.
Connectez la chape métallique au bras du servo. La deuxième chape se connecte au guignol du volet. Réglez la
longueur de la tringlerie de façon que le volet soit en position milieu/atterrissage. Une fois que la longueur est ajustée,
glissez le morceau de durite sur les fourches des chapes pour éviter leur ouverture accidentelle durant le vol. Utilisez
une pince à becs fi ns pour serrer les écrous contre les chapes métalliques.
Togliere il nastro che teneva i fl ap in posizione. Usare il radiocomando per centrare i servi. Collegare una forcella in
metallo alla squadretta del servo. L’altra forcella andrà collegata alla squadretta dei fl ap. Regolare la lunghezza del
rinvio in modo che il fl ap sia nella posizione centrale di decollo. Una volta regolata la lunghezza portare i tubetti in
silicone sulle forcelle per evitare che si aprano accidentalmente in volo. Usare pinze con becchi stretti per stringere i
dadi contro le forcelle.
15
L
R
L
R
Set the switch at the transmitter to the UP fl ap position.
Adjust the fl ap system values of the transmitter for the up
position until the fl ap is aligned with the aileron. This will
be the UP fl ap position.
Stellen Sie den Schalter am Sender auf die -Klappen
eingefahren- Position. Stellen Sie die Werte am Sender
so ein, dass die Klappe mit dem Querruder auf einer
Linie liegt.
Placez l’interrupteur des volets en position HAUTE.
Effectuez le réglage dans la fonction des volets de votre
émetteur pour aligner les volets par rapport aux ailerons.
Il s’agira de la position HAUTE des volets.
Mettere l’interruttore dei fl ap sul trasmettitore nella
posizione che corrisponde ai fl ap in alto (UP). Regolare il
valore sul trasmettitore in modo il fl ap sia allineato con
l’alettone. Questa è la posizione UP dei fl ap.
16
L
R
L
R
Set the switch at the transmitter to the DOWN fl ap
position. Adjust the ATV at the transmitter for the down
position until the fl ap is 25mm below the aileron. This
will be the DOWN fl ap position.
Stellen Sie den Schalter am Sender auf die -Klappen
ausgefahren- Position. Stellen Sie die ATV (Weg) Werte
am Sender so ein, dass die Klappe 25mm unter dem
Querruder steht.
Placez l’interrupteur des volets de l’émetteur en position
BASSE. Ajuster la valeur de course à l’émetteur de façon
à baisser les volets à 25mm en dessous des ailerons. Il
s’agira de la position basse des volets.
Mettere l’interruttore dei fl ap sul trasmettitore nella
posizione che corrisponde ai fl ap in basso (DOWN).
Regolare l’ATV del trasmettitore fi nché il fl ap non si
trova a 25mm sotto all’alettone. Questa è la posizione
DOWN dei fl ap.
26
EFL Habu 32x DF
Î Because there can be minor differences in
control horn and servo positions, do not connect
the linkage as described in steps 14 and 15 to the
opposite flap until you have checked the throws. Doing
so may cause the servo to bind in the UP position,
which could cause damage to the flap servo.
Î Auf Grund von kleinen Unterschieden bei den
Positionen von Servo und Ruderhorn verbinden Sie
noch nicht die andere Klappenseite wie in Schritt
14 und 15 beschrieben. Prüfen Sie bitte erst
den Weg damit sich das Servo in der -Klappen
eingefahren- Position nicht verklemmen kann.
Î Comme il peut il y a avoir quelques légères
différences dans le positionnement du guignol et du
servo, ne connectez pas les tringleries comme décrit
aux étapes 14 et 15 aux gouvernes opposées sans
avoir contrôler les courses. Le servo risquerait de
bloquer en position HAUTE et d’être endommagé.
Î Poiché potrebbero esserci delle piccole differenze
tra la posizione delle squadrette e quella dei servi,
non collegare il rinvio come descritto nei passi 14
e 15 al flap opposto finché non si sono verificate le
corse. Può succedere che il servo nella posizione
UP vada a spingere a fine corsa, danneggiandosi.
•MAIN RETRACTABLE LANDING GEAR
INSTALLATION
•MONTAGE DES EINZIEHFAHRWERKS
•INSTALLATION DES JAMBES
PRINCIPALES DE TRAIN RENTRANT
•INSTALLAZIONE DEL CARRELLO
RETRATTILE PRINCIPALE
Î We have designed the included main gear
struts to work with the suggested retracts.
These struts are designed for the weight and
speeds of the Habu. Use the struts supplied
with the kit for the retract assemblies.
Î Die Fahrwerksbeine sind für den Betrieb mit
dem Einziehfahrwerk vorgesehen. Diese Beine
sind für das Gewicht und die Geschwindigkeit
der Habu ausgelegt. Nutzen Sie diese Beine
daher auch für das Einziehfahrwerk.
Î Nous avons conçu les jambes principales
incluses pour qu’elles puissent s’installer sur
les mécanismes du train rentrant recommandé.
Ces jambes sont adaptées à la masse et à la
vitesse du Habu 32. Utilisez les jambes fournies
dans le kit si vous installez le train rentrant.
Î Abbiamo progettato le gambe del carrello
incluse per lavorare con i retrattili consigliati
e per il peso e la velocità dell’Habu. Per i
retrattili usare le gambe fornite nel kit.
Î You may have to fine-tune both flap linkages
up or down so they align at all three positions: up,
middle, and down. It is very important to use servo
arms positioned at the same angle on the splines of
the servo so the travel will match in all positions.
Î Die Ausrichtung der beiden Klappen in
den drei möglichen Positionen: Eingefahren,
Mittel und Voll Ausgefahren erfordert ggfs.
etwas Feineinstellung. Bitte achten Sie darauf,
dass zu aller erst die beiden Servohörner in die
gleiche Position auf dem Servokranz greifen.
Î Vous devrez ajuster finement chaque
tringlerie de volets en position basse ou haute.
Ils devront être alignés dans les trois positions:
haute, milieu et basse. Il est très important
d’avoir les bras de servo positionnés à un angle
identique sur les 2 servos, de façon à avoir un
mouvement identique dans toutes les positions.
Î Si dovranno fare dei piccoli aggiustamenti
su entrambi i rinvii dei flap in alto o in basso
per allinearli nelle tre posizioni: alto, medio,
basso. È molto importante che le squadrette
dei servi siano posizionate allo stesso modo
sulle scanalature dell’albero di uscita, per
avere la stessa corsa in tutte le posizioni.
1
Use a fl at fi le to make a 1/4-inch (6mm) wide fl at
area on the gear near the end of the axle strut for the
setscrew to rest. This will keep the wheel collar from
vibrating loose in fl ight.
Feilen Sie mit der Feile eine 6mm breite Fläche nah am
Ende des Fahrwerkdrahtes, um der Madenschraube halt
zu geben. Dieses soll verhindern, dass sich das Rad löst.
Utilisez une lime plate pour réaliser un méplat de 6mm
à l’extrémité de la jambe. Ceci évitera le desserrage
accidentel de la bague causé par les vibrations durant le vol.
Usare una lima piatta per ricavare un’area piatta larga
6mm vicino all’estremità dell’asse per far appoggiare
con sicurezza il grano. Questo per evitare che il collarino
fermaruota si allenti in volo a causa delle vibrazioni.
27
EFL Habu 32x DF
2
Use a 1.5mm hex wrench to remove the strut from the
retract mechanism. There are setscrews on both sides
of the retract mechanism that will require removal.
Lösen Sie mit einem 1.5mm Inbusschlüssel die
beiden Madenschrauben die das Fahrwerksbein im
Einziehfahrwerk sichern.
Utilisez une clé btr de 1.5mm pour retirer la jambe du
mécanisme de train rentrant. Les vis sans têtes sont
situées de chaque côté et devront être retirées.
Usare una chiavetta esagonale da 1,5mm per togliere la
gamba dal meccanismo retrattile. Ci sono dei grani su
entrambi i lati del meccanismo che devono essere rimossi.
3
Slide a main gear strut into the retract mechanism. Make sure the strut is fully seated in the retract. Use the
setscrews and a 1.5mm hex wrench to secure the main gear wire in the mechanism. The setscrews will tighten down
on the fl ats at the top of the strut to prevent the strut from rotating in the block. Assemble the right and left main
gear retract assemblies at this time.
Schieben Sie die Fahwerkstrebe in in den Einziehmechanismus. Bitte achten Sie darauf, dass die Strebe
vollständig in der Halterung sitzt. Sichern Sie die Strebe mit dem 1,5mm Inbusschlüssel. Die Madenschraube
muß an der angefeilten Stelle angezogen werden, damit die Strebe sich im Betrieb nicht drehen kann. Montieren
Sie beide Fahrwerke.
Glissez une jambe dans le mécanisme. Assurez-vous que la jambe est correctement insérée dans le mécanisme.
Replacez les vis sans tête à l’aide d’une clé BTR 1.5mm pour fi xer la jambe au mécanisme. Les vis sans tête doivent
être en appui sur les méplats situés en haut de la jambe afi n d’éviter sa rotation dans le mécanisme. Installez la
jambe gauche et la jambe droite durant cette étape.
Inserire la gamba del carrello principale nel meccanismo, accertandosi che sia inserita fi no in fondo. Fissarla con i
grani usando una chiavetta esagonale da 1,5mm. I grani stringono sulla parte piatta della gamba per evitare che giri
nel blocco del meccanismo. A questo punto montare il carrello principale destro e sinistro.
4
L
R
L
R
Secure a 3-inch (76mm) servo extension to the lead on
the retract mechanism using string or a commercially
available connector.
Stecken Sie eine 76mm Servoverlängerung auf den
Anschluß des Einziehfahrwerkes und sichern diese mit
Garn oder einem Verbinder.
Fixez une rallonge de 76mm au bout du câble du
mécanisme en utilisant de la fi celle ou un connecteur
disponible dans le commerce.
Fissare la prolunga servo da 76mm al connettore
del retrattile usando dello spago o un apposito
sistema commerciale.
28
EFL Habu 32x DF
5
L
R
L
R
Use a hobby knife with a new #11 blade to remove the
covering for the retract mechanism and landing gear
assembly. Leave 1/32 inch (1mm) of covering around
the inside edges. Use a trim seal tool to iron down the
covering around the edges to fi nish the opening.
Entfernen Sie mit Hobbymesser mit neuer 11 Klinge die
Bespannung für den Einbau des Fahrwerk. Lassen Sie an
der Innenseite 1mm von der Bespannung überstehen und
bügeln diese als Finsih fest.
Utilisez un couteau de modélisme muni d’une lame #11
neuve pour retirer l’entoilage recouvrant le logement du
train rentrant. Découpez à 1mm à l’intérieur des bords.
Utilisez un fer à entoiler pour recoller l’entoilage au
niveau des arrêtes.
Usare un tagliabalsa con lama #11 per togliere il
rivestimento e alloggiare il meccanismo del retrattile.
Lasciare 1mm di rivestimento intorno ai bordi interni.
Usare un apposito ferro caldo per sistemare il
rivestimento intorno ai bordi.
6
L
R
L
R
Tie the end of the string around the end of the extension.
Use care not to pull the string from the wing.
Knoten Sie die Schnur um das Ende der Verlängerung.
Bitte achten Sie dabei darauf die Schnur nicht aus
Tragfl äche zu ziehen.
Nouez l’extrémité de la fi celle autour de l’extrémité de
la rallonge. Prenez soin de ne pas tirer la fi celle hors
de l’aile.
Legare un’estremità dello spago intorno alla prolunga,
facendo attenzione a non tirare lo spago fuori dall’ala.
7
L
R
L
R
Use the string to pull the lead through the wing and out
at the root rib as shown. Remove the string once the
lead has been pulled through.
Ziehen Sie mit der Schnur die Verängerung durch die
Fläche. Entfernen Sie danach die Schnur.
Utilisez la fi celle pour tirer la rallonge au travers de l’aile
et la faire sortir à l’emplanture comme sur l’illustration.
Retirez la fi celle une fois que la rallonge est sortie.
Usare lo spago per tirare il connettore attraverso
l’ala fuori dalla centina che si trova alla radice, come
illustrato. Una volta fatta questa operazione si può
togliere lo spago.
8
L
R
L
R
Place the retract mechanism in the wing. Make sure it
is resting fl at on the landing gear rails. The landing gear
wire should run down the center of the wheel well.
Setzen Sie das Fahrwerk in die Fläche ein und achten
bitte darauf, dass es auf der Montagefl äche aufl iegt. Das
Kabel sollte in der Mitte des Radhauses laufen.
Placez le mécanisme dans l’aile. Assurez-vous qu’il est
parfaitement posé à plat sur les longerons. L’extrémité
de la jambe de train doit arriver au centre du logement
de la roue.
Sistemare nell’ala il meccanismo del retrattile verifi cando
che resti piatto. Il fi lo del carrello dovrebbe passare
lungo il centro del vano della ruota.
30
EFL Habu 32x DF
13
x2
Check the fi t of the wheel on the landing gear strut. It
may be necessary to use a 9/64-inch (4mm) drill bit to
carefully drill the bushings so the wheel spins freely on
the axle.
Prüfen Sie die Passung des Rades auf der
Fahrwerksstrebe. Es könnte könnte notwendig sein die
Öffnung mit einem 4mm Bohrer nachzubohren, so dass
das Rad frei dreht.
Contrôlez l’ajustement de la roue sur la jambe de train.
Il sera peut être nécessaire de réaléser légèrement les
adaptateurs à l’aide d’un foret de 4mm afi n d’assurer la
libre rotation de la roue.
Verifi care se la gamba del carrello entra nella ruota.
Potrebbe servire di allargare il foro con una punta da
4mm per fare in modo che giri liberamente sull’asse.
Î The end of the axles may have a slight
bur on them from the factory. If the wheel is
hard to install, use a file to remove this bur.
Î Die Enden der Achsen können
fertigungsbedingt einen Grat aufweisen
der eventuell entfernt werden muß.
Î Il est possible qu’une bavure de découpe
soit présente à l’extrémité de l’axe de la jambe.
Si la roue ne s’insère pas correctement,
utilisez une lime pour retirer cette bavure.
Î L’asse potrebbe avere in origine una sbavatura
alla sua estremità. Per non avere difficoltà ad
inserire la ruota, conviene toglierla con una lima.
14
L
R
L
R
OIL
M3.5
x2
Slide a 3.5mm aluminum wheel spacer on the axle. Apply
a drop of light machine oil on the axle so the wheel will
spin freely when installed.
Schieben Sie ein 3,5mm Alu Distanzstück auf die Achse.
Geben Sie einen Tropfen Maschinenöl auf die Achse, so
dass das Rad frei drehen kann.
Glissez sur l’axe une entretoise en aluminium de 3.5mm.
Appliquez une goutte de lubrifi ant sur l’axe pour assurer
la libre rotation de la roue quand elle sera installée.
Inserire sull’asse un distanziale in alluminio da 3,5mm.
Mettere una goccia di olio leggero sull’asse così la ruota
può girare liberamente.
15
L
R
L
R
M3.5
x2
Slide the wheel on the axle. A 3.5mm wheel collar is
used to secure the wheel in position by tightening the
setscrews onto the axle using a 1.5mm hex wrench.
Schieben Sie das Rad auf die Achse und sichern
diese mit einem dem 3,5mm Stellring. Drehen Sie
die Madenschraube des Stellrings mit einem 1,5mm
Inbusschlüssel fest.
Glissez la roue sur l’axe. Une bague de diamètre 3.5m
est utilisée pour maintenir la roue en position, fi xez la
bague en serrant la vis sans tête à l’aide d’une clé BTR
de 1.5mm.
Inserire la ruota sull’asse. Un collarino da 3,5mm serve
per fi ssarla in posizione stringendo il grano sull’asse con
una chiavetta esagonale da 1,5mm.
Î Use care not to over-tighten the setscrew and
strip the threads in the aluminum wheel collar.
Î Überdrehen Sie die Schraube nicht, da dieses
das Gewinde der Schraube zerstören könnte.
Î Serrez délicatement la vis sans tête afin de ne
pas endommager les filets de la bague en aluminium.
Î Attenzione a non stringere troppo il grano per
non strappare la filettatura nel collare di alluminio.
16
L
R
L
R
Check the operation of the retract using the radio
system. The wheel will retract into the center of the
wheel well. If not, slightly bend the strut so it does.
Überprüfen Sie die Funktion mit der Fernsteuerung.
Das Fahrwerk sollte sauber in den Fahrwerksschacht
einfahren. Falls nicht, biegen Sie das Rad bitte
vorsichtig bis es passt.
Contrôlez le fonctionnement du train rentrant en
utilisant la radio. La roue doit être parfaitement au
centre de son logement. Si ce n’est pas le cas, pliez
légèrement la jambe pour centrer la roue.
Verifi care il funzionamento del retrattile usando il
radiocomando. La ruota si deve retrarre al centro del suo
vano; in caso contrario piegare leggermente la gamba.
31
EFL Habu 32x DF
Î The installation of the landing gear
doors is optional and they can be installed at
any time during the life of your model.
Î Hinweis: Der Einbau der Fahrwerkstüren
ist optional und kann auch jeder Zeit nach
Fertigstellung durchgeführt werden.
Î L’installation des trappes de train est facultative
et peut s’effectuer à n’importe quel moment.
Î L’installazione del portello è opzionale e
si può montare in qualunque momento.
1
x2
Use a pencil to draw a centerline on the unpainted side
of the landing gear door.
Markieren Sie mit einem Stift die Mitte der unlackierten
Seite der Fahrwerkstür.
Tracez la ligne centrale à l’aide d’un crayon à papier sur
la face non peinte.
Con una matita tracciare una linea centrale sul lato non
verniciato del portello.
3
x2
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill
four holes in the landing gear door that are 3/16 inch
(5mm) from the centerline along the lines drawn in the
previous step.
Bohren Sie mit dem Handbohrer vier 1,5mm Löcher
auf der Mittellinie die Sie in Schritt 2 gezeichnet haben.
Die Löcher müssen wie abgebildet 5mm von der Mitte
entfernt sein.
Utilisez un foret de 1.5mm pour percer 4 trous sur les
lignes précédemment tracées à 5mm de la ligne centrale.
Con una punta da 1,5mm praticare 4 fori sul portello
che siano a 5mm dalla linea centrale lungo le linee
disegnate prima.
2
x2
Draw two lines on the door that are 7/8 inch (22mm)
and 2
5
/
8
inch (65mm) from the top edge of the landing
gear door as the center lines for the mounting blocks.
Zeichnen Sie zwei Linien die 22mm und 65mm von dem
oberen Ende der Fahrwerkstüren entfernt sind. Diese
Linien sind die Mittellinien der Montageblöcke.
Tracez 2 lignes, une à 22mm et une autre à 65mm
de l’arrête supérieure de la trappe de train, ces lignes
représentent le centre des blocs de fi xation.
Tracciare due linee sul portello che siano una a 22mm
e l’altra a 65mm dal bordo superiore per i riferimenti
di fi ssaggio.
4
x2
Use a straight edge or ruler to lightly bend the landing
gear door so it will rest tightly against the wing when the
gear are retracted. Work slowly to avoid cracking the
paint on the outside of the landing gear door.
Biegen Sie mit einem Lineal vorsichtig die Fahrwerkstür
so, dass sie sauber an die Tragfl äche paßt. Arbeiten
Sie bitte hier sehr vorsichtig und langsam damit keine
Farbe abplatzt.
Utilisez une règle pour plier légèrement la trappe afi n
qu’elle soit parfaitement alignée à la surface de l’aile
quand le train est replié. Travaillez lentement afi n de ne
pas craquer la peinture.
Usare un bordo diritto o una riga per piegare
leggermente il portello in modo che resti ben aderente
all’ala quando il carrello è retratto. Lavorare con
calma per evitare di crepare la verniciatura all’esterno
del portello.
•LANDING GEAR DOOR INSTALLATION•EINBAU DER FAHRWERKSTÜREN•INSTALLATION DES TRAPPES DE TRAIN•INSTALLARE IL PORTELLO DEL CARRELLO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

E-flite Habu 32x DF Manuale utente

Categoria
Giocattoli telecomandati
Tipo
Manuale utente