Status RH1800 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
RH1800
Router
Fresatrice verticale
Оберфреза
Фрезер
IT
EN
BG
RU
Original instructions
Istruzioni originali
Оригинална инструкция за използване
Оригинальная инструкция по эксплуатации
2 3
RH1800 RH1800
2
1
4
7
9
8
5
6
3
A
a1
3 mm
C
c2
c1 4
DB
d2d1 14
7
b1
10
8
17
11
16
12
13
14
F
17
GH
E
18 19
e1
14
f1
f2
19
5
15
e1
ENEN
4 5
INTENDED USE
GENERAL SAFETY RULES
INTENDED USE
GENERAL SAFETY RULES
EN
This device is intended to mill grooves, edges, proles and slots on a wooden, plastic or
light surface, as well as copy milling. This device is not intended for outdoor use.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
batteryoperated (cordless) power tool.
WORK AREA
Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
GENERAL SAFETY RULES
EN
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the o position before plugging in.
Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may aect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
6 7
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ROUTERS
EN
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-erations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Only hold the power tool by the insulated handle areas as the router may touch the
tool’s mains cable. Contact with a live wire could cause metal parts of the device to
become live and lead to electric shock.
Fix and secure the work piece to a stable surface using clamps or other means. When
only securing the work piece by hand or against your body it will remain unstable,
which could lead to loss of control.
Wear a dust mask.
The permissible rotational speed of the router tool must be at least as high as the
maximum speed indicated on the electrical power tool. Parts used at higher than
permissible speeds may be ruined.
The router or other parts must t precisely in the collet (shaft diameter 6/8/12) of your
electric power tool. Cutting tools which do not t precisely in the collet of the electric
power tool turn unevenly, vibrate strongly and can lead to a loss of control.
Always switch on the electrical power tool before placing it against the workpiece.
There is also the risk of kickback if the electric power tool becomes caught in the work-
piece.
Keep your hands away from the cutting area and the router. Keep your second hand
on the additional handle or on the engine housing. If you hold the router with both
hands, they cannot be injured by the router.
Never use on metal objects, nails or screws. The router can become damaged and this
may lead to higher vibrations.
Use suitable detectors in order to look for hidden supply lines, or consult your local
power authority. Contact with electric lines can lead to re and electric shocks. Damage
to a gas line can lead to explosions. Breaking a water line can cause damages.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ROUTERS
EN
TOOLS PARTS OVERVIEW
TOOL PARTS OVERVIEW
Router – front side
1. Power cable with power plug
2. Handle
3. Rotation direction arrow
4. Guiding rod set screw
5. Ground plate
6. Ground plate groove
7. Adjustable stopper
8. Measuring stick set screw
9. Measuring stick with scale
10. Measuring stick ne adjuster
Detail graphic A
a1 Read-o point of measuring stick
Detail graphic B
b1 Metal point of measuring stick
Detail graphic C
c1 Guiding rod of parallel stopper
c2 Parallel stopper
Detail graphic D
d1 Mould cutter
d2 Collet
Router – back side
11. Rotation regulator
12. Height adjuster
13. Vacuum nozzle
14. Spindle screw
15. Extendable rod
16. Turn-on safety latch
17. On / o switch
18. Long bolt of ground plate
19. Copy slice cutter
Detail graphic E
e1 Spindle adjustor
e2 Spanner
Detail graphic F
f1 Template
f2 Copy tool
Detail graphic G
Floor view of the ground plate
Detail graphic H
Schema of the correct router direction
8 9
OPERATION
EN
Vacuuming
The inside diameter of the vacuum nozzle (13) is 40 mm. Insert an appropriatesized
tube into the vacuum nozzle.
Connect your router with the vacuum nozzle to a household vacuum cleaner or to a
dust-extracting apparatus.
Through this, you attain an optimal vacuuming on your work piece. The advantage: you
improve your machine as well as your own health. In addition, your work space stays
cleaner and safer.
While working, existing dust can be dangerous ( Safety advice). The vacuum cleaner
used for the vacuuming must be intended for the material being worked on.
Remember that health-hazardous materials, such as asbestos, may not be used.
In the industrial use of the machine, special regulations apply for vacuuming
mechanisms. Check the requirements with your professional association if necessary.
Mould cutter selection
In this router, the mould cutter can be replaced by the following mould cutters: 6 mm,
8 mm,12 mm
Most mould cutters can be found in these sizes. You can also use mould cutters out of
the following material, among other things:
HSS: Softwoods designated for working
TCT: Hardwoods, ake board, plastic, and aluminumdesignated for working
Choose the appropriate mould cutter for your work. The following table shows which
mould cutter can be used for which type of work.
Mould cutter adjustment
Pull out the power plug (1) and allow the mould cutter to completely stop spinning.
Clean the screw, collet, and shaft of the mould cutter before operation if necessary.
Remove all packaging material completely from the mould cutter heads.
Loosen the height adjuster (12) to adjust the router to the highest position. Next
tighten the height adjuster again.
Turn the router upside down.
Press the spindle adjuster (e1); you must eventually turn the spindle screw a bit, so that
the adjuster can engage. Keep it pressed.
With a wrench, loosen the spindle screw (14) and screw this, including the collet (d2),
completely o.
Choose the appropriate collet (d2) for the selectedmould cutter.The stemdiameter of
the mould cutter muss agree with that of the collet.
Insert the shaft of the mould cutter (d1) into the collet (d2).
Set the mould cutter with the collet (d2) and screw(14) in the mould cutter spindle, and
screw it with your hand.
The mould cutter must protrude at least 3mmout of the screw!
Press the spindle adjuster (e1) again and pull the spindle screw tight with a wrench.
Be aware that the mould cutter depth must be re-adjusted.
Rotation speed adjustment
Warning: Turn the machine o before changing the rotation speed. Check the positioning
and rotation of the mould cutter before operating the machine!
The appropriate rotation speed depends on the material to be work on and the
diameter of the mould cutter.
Select the rotation speed with the switch for the rotation speed regulator. You can
select 7 dierent switch positions: From switch position„MIN“ (minimum rotation speed)
to switch position „MAX“ (maximum rotation speed). The rotation speed can be set
according to the desired speed from a level of 1 through 5. The required rotation speed
depends on the working material and the type of work. The rotation speed can best be
determined by a test run.
EN
OPERATION
OPERATION
1Slit cutter 6Round
cutter
2Screwc utter 7Screw
cutter
3Vs crew
cutter 8Vs crew
cutter
4
Cone/
trapeze
cutter
9Screw
cutter
3Vs crew
cutter 8Vs crew
cutter
4
Cone/
trapeze
cutter
9Screw
cutter
5Round
cutter 10 Plan/ band
cutter
10 11 ENEN
After working with low rotation speed for a long time, allow the machine to cool down
for about 2 minutes with it running idle at maximum rotation speed.
Adjustment with an arbitrary object
You can simply cut as deep as the height of any chosen object.
Set the adjustable depth stopper (7) so that the height measuring stick is brought
down to the lowest level.
Loosen the set screw (8) of the depth measuring stick.
Loosen the height adjuster (12) and press the mould cutting tool with the handle far
under, so that it touches the work piece.
Secure this adjustment by tightening the height adjuster.
Lift the depth measuring stick (9) up.
Lay your selected object between the lowest level of the depth stopper (7) and the
depth measuring stick (9). The metal point (b1) of the depth measuring stick (9) must
touch the selected object.
Secure this adjustment by tightening the set screw (8) of the depth measuring stick.
The mould cutter depth is now set.
Now loosen the height adjuster to get the mould cutter ready for operation.
Calibration in 3 mm intervals
The adjustable depth stopper (7) allows a quick approximate adjustment in 3 mm intervals.
Insert the appropriate mould cutter.
Set the adjustable depth stopper (7), so that the height measuring stick shows the
lowest level when brought down.
Loosen the set screw (7) of the depth measuring stick.
Loosen the height adjuster (12) and press the mould cutting tool with the handle far
under, so that it touches the work piece.
Secure this adjustment by tightening the height adjuster.
Lift up the depth measuring stick (9) a little.
Now adjust the depth stopper by turning it.
For every step that it climbs, an additional 3 mm is added to the mould cutter depth.
So when it is at position 3, the mould cutter depth is 9 mm.
Adjust the depth measuring stick with the metal point (b1) so that it is on the desired
step, while you tighten the set screw (8) of the depth measuring stick.
Calibration calculation
You know the exact cutting depth in centimeters and would like to change it. You would
like to drill exactly a 2 mm deep screw into a wooden board, for example.
Insert the appropriate mould cutter.
Adjust the depth stopper (7), so that the height measuring stick shows the lowest level
when brought down.
Loosen the set screw (8) of the depth measuring stick.
Loosen the height adjuster (12) and press the drilling tool with the handle (2) far under,
so that it touches the work piece.
Secure this adjustment by tightening the height adjuster.
Make sure that the depth measuring stick (9) with the metal point (b1) is sitting on the
depth stopper.
Now the starting position can be read from the read-o point on the depth measuring
scale (a1).
The depthmeasuring stick (9) canbenely adjusted, so that the desiredcentimeter
number is displayed on the scale. Turn the ne adjuster of the depth measuring stick
(10) in the desired direction.
The desired drilling depth can simply be subtracted fromthe displayed centimeter
number. (Example: 4 cm is displayed on the scale, and you want to drill 2 mm. So the
scale should be adjusted to display 3.8 cm.)
Lift the depth measuring stick up, so that the read-o point on the scale (a1) shows the
corresponding value. (3.8 cm in the example)
Now adjust the depth measuring stick (9) with the new calibration. The depth
measuring stick can be locked in position by tightening the set screw (8). You now have
set the desired drilling depth.
Now loosen the height adjuster (12) to get the mould cutter ready for operation.
Drilling direction
The drilling must always turn in the opposite running direction of the drill counterrotation).
The rotation direction is indicated by the arrow (3) on the front of the machine. See
illustration (H).
Turning On/O
To operate the machine, rst press and hold the safety latch (16). Then press and hold
the big on/o switch (17). The drill is now turned on.
As soon as you let go of the on/o switch (17), the drill will turn o. In the case that you
let go of the safety latch (16), the on/o switch (17) will be locked again.
Mould cutting
Loosen the height adjuster (12) and set the mould cutter on the work piece.
While operating, press the mould cutter until the height stopper (7) stops.
Continue pressing the mould cutter and tighten the height adjuster (12) again. Now
push the mould cutter as desired by grasping both router handles.
To turn the machine o, simply let go of both orange buttons (16, 17) on the right
handle.
Hold the router rmly until the motor has stopped.
OPERATION OPERATION
12 13 EN
EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and to
alter specications without prior notice.
Includes:
Rip fence, Extractor, Spanner, Copy casing, Collet 6 mm, Collet 8 mm, Collet 12 mm.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model RH1800
Voltage 220-240 V~ 50 Hz
Input power 1800 W
No load speed 9000-23000/min.
Plunge depth max. 60 mm
Collet capacity 6/8/12 mm
Weight 6,3 kg
А-weighted sound pressure level LpA 97 db(A), uncertainty 3 dB(A)
А-weighted sound power level LwA 108 dB(A), uncertainty 3 dB(A)
Vibration emission value ah8.16m/s2, uncertainty 1,5 m/s2
Protection class II
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING!
Never use alcohol, petrol or other cleaning agent. Never use caustic agents to
clean plastic parts. Water must never come into contact with the tool.
REPLACEMENT PARTS
To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by authorised service centres
always using genuine replacement parts.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten it immediately to avoid hazards.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer
or his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/or air jet to remove any accumulated dust.
MAINTENANCE
MAINTENANCE
Assembly of the parallel stopper (ill. C)
Take the screws and washers out of the guiding rods (c1).
Place the heads of the guiding rods in the corresponding holes of the parallel stopper
(c2).
Mount the parallel stopper (c2) with the screws and washers onto the guiding rods (c1).
Insert the guiding rods (c1) into the groove (6) of the ground plate (5).
Set the desired distance between the parallel stopper and mould cutter.
Tighten the guiding rods (c1) with the set screws (4) on the ground plate (5).
Set the parallel stopper (c2) on the edge of the work piece.
Now cut by taking the router parallel along the work piece. Mould cutting copies
Creating several objects of the same shape can be done with the copy slice cutter (19).
Remove both long screws (18) from the underside of the ground plate (5).
Now fasten the copy slice cutter (19) with the two long screws (18) on the underside of
the ground plate.
Mould cutting copies
Creating several objects of the same shape can be done with the copy slice cutter (19).
Remove both long screws (18) from the underside of the ground plate (5).
Now fasten the copy slice cutter (19) with the two long screws (18) on the underside of
the ground plate.
The protrusion in the middle of the copy slice cutter must jut out to the outside (ill. G).
Ax two work pieces to your workbench (ill. F).
Upper work piece Template (f1) (An already nished work piece)
Lower work piece Copy (f2) (The work piece to be worked on)
Set the mould cutting depth ( Mould cutter depth adjustment) and eventually the
rotation speed ( Rotation speed adjustment).
Take the protrusion of the copy slice cutter along the edge of the template (ill. F).
In this way, the contour of the template will be copied onto the work piece.
14 15
EN
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We STATUS ITALIA S.R.L. as the responsible manufacturer declare that the following STATUS
machine(s): Circular Saw Model No./ Type: RH1800.
are of series production and сonforms to the following European Directives: 2006/42/EC,
2014/30/EU.
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised
documents: EN62841-1:2015+AC:15, EN62841-2-17:2017, AfPS GS 2019:01 PAK, EK9-
BE-88 (V2):2020, EN55014-1:2016+A1:2009+A2:2011, EN55014-2:2015, EN61000-3-
2:2014, EN61000-3-3:2013.
The technical documentation kept by the manufacturer: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY Caron Giacinto
Director
STATUS Italia S.r.l.
CE DECLARATION OF CONFORMITY DESTINAZIONE D’USO
AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI
DESTINAZIONE D’USO
AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI
IT
Lapparecchio è denito allo scopo di fresare su un appoggio sso nel legno, nella plastica e
nei prolati da costruzione leggera, scanalature, spigoli, proli e fori oblunghi, nonché per
la fresatura a copiare. Lapparecchio non è denito per l‘uso all‘aperto.
AVVERTENZA! Leggere tutte le indicazioni relative alla sicurezza e le istruzioni. L'errata
applicazione delle indicazioni relative alla sicurezza e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendi e / o gravi lesioni.
Conservare le indicazioni relative alla sicurezza e le istruzioni per il futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni relative alla sicurezza si riferisce a
elettroutensili collegabili alla rete elettrica (con cavo di rete) e a elettroutensili a batteria
(senza cavo di rete).
AREA DI LAVORO
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre di oggetti
favoriscono incidenti.
Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi inammabili, gas o polvere. Le scintille
generate potrebbero inammare polvere e/o vapore.
Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
SICUREZZA ELETTRICA
La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modicare la
spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a terra.
Limpiego di una spina integra ed una presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
Evitare di toccare con il corpo le superci collegate a terra quali tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è collegato a terra.
Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua nell’utensile
aumenta il rischio di folgorazione.
Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il cavo per
trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento. Cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso esterno.
Limpiego di una prolunga da esterno riduce il rischio di folgorazione.
Se è inevitabile l'uso dell'elettroutensile in un ambiente umido, utilizzare un circuito
di sicurezza per correnti di guasto. L'uso di un circuito di sicurezza per correnti di guasto
evita il rischio di scosse elettriche.
16 17
AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI
IT
SICUREZZA PERSONALE
L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli utensili
se si è stanchi o sotto l’eetto di droghe, alcol o medicinali. Una breve disattenzione
può provocare gravi danni alle persone.
Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascherina antipolvere, scarpe antiscivolo,
casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.
Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione “OFF”
prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito sull’interruttore o si
inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione “ON” aumenta il rischio di
incidenti.
Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave
lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni a persone.
Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre l’equilibrio ed i
piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior controllo dell’utensile in caso
di imprevisti.
Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o gioielli.
Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti,
gioielli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione e
raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed utilizzarli correttamente.
L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi causati dalla polvere.
USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. Limpiego dell’utensile giusto
migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
Non utilizzare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo con l’apposito
interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con l’interruttore sono
pericolosi e devono essere riparati.
Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste precauzioni si riduce il rischio
di accensione accidentale dell’utensile.
Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non consentirne
l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste istruzioni. Nelle mani di
persone inesperte gli utensili possono diventare pericolosi.
Sottoporre l’utensile a manutenzione. Vericare il corretto allineamento di tutte
le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano rotture o
altri guasti che potrebbero inuire sul funzionamento dell’utensile. Far riparare gli
utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da utensili in pessime
condizioni.
Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle impugnature isolate, in quanto sussiste il
rischio che la fresatrice tocchi il cavo elettrico. Il contatto con un cavo elettrico può
mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparecchio e provocare una scossa
elettrica.
Fissare l‘utensile con una forzatura o in altro modo a una base stabile. Se si tiene
l‘utensile soltanto con la mano o contro il proprio corpo, prestare particolare attenzione
per evitare eventuali perdite di controllo.
Indossare una maschera antipolvere.
Il numero di giri ammesso dell‘utensile di fresatura deve essere almeno uguale alla
velocità di rotazione massima riportata sull‘elettroutensile. Laccessorio che ruota più
rapidamente di quanto ammissibile può essere distrutto.
Le fresatrici o altri accessori devono adattarsi esattamente alla pinza (diametro del
fusto 6/8/12 mm) dell‘elettroutensile. Gli utensili di fresatura che non si adattano
esattamente alla pinza dell‘elettroutensile, ruotano in modo non uniforme, vibrano in
modo molto potente e possono portare alla perdita del controllo.
Avvicinare l’attrezzo solamente acceso contro il pezzo da lavorare. Altrimenti esiste il
pericolo di un contraccolpo se l‘utensile utilizzato si aggancia nel pezzo.
Non mettere le mani nella zona di fresatura e sulla fresatrice. Con la seconda mano
tenere l‘impugnatura aggiuntiva o l‘alloggiamento del motore. Se entrambe le mani
tengono la fresa, non possono essere lesionate dalla fresatrice.
Non fresare mai oggetti metallici, chiodi o viti. La fresatrice può essere danneggiata
e determinare vibrazioni incrementate. Utilizzare apparecchi rilevatori adatti per
rintracciare le linee di alimentazione nascoste, o rivolgersi alla locale azienda di
fornitura. Il contatto con le linee elettrica può causare amme e scossa elettrica. Il
danneggiamento di una condotta del gas può causare un‘esplosione. La penetrazione
in una condotta dell‘acqua determina danni alle cose.
Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed alati. Se sottoposti ad una regolare
manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e sono maggiormente
controllabili.
Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto indicato in queste
istruzioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da
eseguire. L’impiego di utensili per scopi diversi da quelli per cui sono stati progettati può
dare origine a situazioni pericolose.
MANUTENZIONE
Far riparare l’utensile da personale qualicato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare compromessa.
Avvertenze di sicurezza speciche per l‘apparecchio per la
fresatura
IT
Avvertenze di sicurezza speciche per l‘apparecchio per la
fresatura
18 19
IT
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Vista frontale
1. Cavo di alimentazione con spina di
alimentazione
2. Maniglia
3. Freccia di direzione di rotazione
4. Vite di fermo dell'asta di guida
5. Piastra di messa a terra
6. Scanalatura della piastra di massa
7. Tappo regolabile
8. Vite di regolazione dello stick di
misurazione
9. Asta di misurazione con scala
10. Regolatore di precisione dello stick di
misurazione
Dettaglio graco A
a1 Punto di lettura dello stick di misurazione
Dettaglio graco B
b1 Punta di metallo dello stick di
misurazione
Dettaglio graco C
c1 Asta guida del tappo parallelo
c2 Tappo parallelo
Dettaglio graco D
d1 Taglia stampi
d2 Pinza
Vista posteriore
11. Regolatore di rotazione
12. Regolatore di altezza
13. Ugello per vuoto
14. Vite del mandrino
15. Asta allungabile
16. Chiusura a scatto di sicurezza
17. Interruttore on / o
18. Bullone lungo della piastra di massa
19. Copia taglia fetta
Dettaglio graco E
e1 Regolatore mandrino
e2 Spanner
Dettaglio graco F
modello f1
f2 Strumento copia
Dettaglio graco G
Vista del piano della piastra di terra
Dettaglio graco H
Schema della direzione del router corretta
ISTRUZIONI PER L’USO
ISTRUZIONI PER L'USO
IT
Passare l'aspirapolvere
Il diametro interno dell'ugello del vuoto (13) è di 40 mm. Inserire un tubo appropriato
nell'ugello del vuoto.
Collegare il router con l'ugello di aspirazione a un aspirapolvere domestico o ad un
apparecchio per l'aspirazione della polvere.
In questo modo, si ottiene un'aspirazione ottimale sul pezzo da lavorare. Il vantaggio:
migliorare la propria macchina e la propria salute. Inoltre, lo spazio di lavoro rimane più
pulito e sicuro.
Durante il lavoro, la polvere esistente può essere pericolosa (consigli di sicurezza).
L'aspirapolvere utilizzato per l'aspirazione deve essere destinato al materiale su cui si
lavora. Ricordare che non possono essere utilizzati materiali pericolosi per la salute,
come l'amianto.
Nell'uso industriale della macchina, si applicano norme speciali per i meccanismi
di aspirazione. Vericare i requisiti con la propria associazione professionale, se
necessario.
Selezione del cutter
In questo router, la taglierina può essere sostituita dalle seguenti taglierine: 6 mm, 8
mm, 12 mm
La maggior parte dei tronchesi si trovano in queste dimensioni. È inoltre possibile
utilizzare taglierine con il seguente materiale, tra le altre cose:
HSS: Resinosi designati per la lavorazione
TCT: legni duri, scaglie, plastica e alluminio, progettati per funzionare
Scegli la taglierina adatta per il tuo lavoro. La tabella seguente mostra quale taglierina
può essere utilizzata per quale tipo di lavoro.
1Slit cutter 6Round
cutter
2Screwc utter 7Screw
cutter
3Vs crew
cutter 8Vs crew
cutter
4
Cone/
trapeze 9Screw
20 21
IT
ISTRUZIONI PER L'USO
Regolazione del cutter
Estrarre la spina di alimentazione (1) e consentire al taglia stampi di interrompere
completamente la rotazione.
Pulire la vite, la pinza e l'albero del tronchesino prima dell'operazione, se necessario.
Rimuovere completamente tutto il materiale di imballaggio dalle teste della taglierina.
Allentare il regolatore di altezza (12) per regolare il router nella posizione più alta.
Quindi stringere nuovamente il regolatore di altezza.
Capovolgere il router.
Premere il registro mandrino (e1); alla ne è necessario ruotare leggermente la vite del
mandrino, in modo che il regolatore possa innestarsi. Tienilo premuto.
Con una chiave, allentare la vite del mandrino (14) e avvitarla completamente,
compresa la pinza (d2).
Scegliere la pinza appropriata (d2) per la taglierina di stampo selezionata. Il diametro
dello stelo della mua della taglierina dello stampo concorda con quello della pinza.
Inserire l'albero del tronchesino (d1) nella pinza (d2).
Posizionare il tronchesino con la pinza (d2) e la vite (14) nel mandrino del tronchesino e
avvitarlo con la mano.
La taglierina deve sporgere di almeno 3 minuti dalla vite!
Premere nuovamente il registro del mandrino (e1) e serrare la vite del mandrino con
una chiave.
Tenere presente che la profondità del tronchesino deve essere regolata nuovamente.
2Screwc utter 7Screw
cutter
3
Vs crew
cutter 8Vs crew
cutter
4
Cone/
trapeze
cutter
9Screw
cutter
5
Round
cutter 10 Plan/ band
cutter
IT
ISTRUZIONI PER L'USO
Regolazione della velocità di rotazione
Avvertenza: spegnere la macchina prima di modicare la velocità di rotazione. Controllare il
posizionamento e la rotazione della taglierina prima di utilizzare la macchina!
La velocità di rotazione appropriata dipende dal materiale su cui lavorare e dal
diametro del cutter.
Selezionare la velocità di rotazione con l'interruttore per il regolatore della velocità di
rotazione. È possibile selezionare 7 diverse posizioni dell'interruttore: dalla posizione
dell'interruttore "MIN" (velocità minima di rotazione) alla posizione dell'interruttore
"MAX" (velocità massima di rotazione). La velocità di rotazione può essere impostata
in base alla velocità desiderata da un livello da 1 a 5. La velocità di rotazione richiesta
dipende dal materiale di lavoro e dal tipo di lavoro. La velocità di rotazione può essere
determinata meglio da una prova.
Dopo aver lavorato a lungo con una bassa velocità di rotazione, lasciare rareddare
la macchina per circa 2 minuti facendo girare al minimo alla massima velocità di
rotazione.
Regolazione con un oggetto arbitrario
Puoi semplicemente tagliare in profondità quanto l’altezza di qualsiasi oggetto scelto.
Regolare il fermo di profondità regolabile (7) in modo che lo stick di misurazione
dell’altezza sia abbassato al livello più basso.
Allentare la vite di arresto (8) dello stick di misurazione della profondità.
Allentare il regolatore di altezza (12) e premere l’utensile per il taglio dello stampo con
la maniglia molto in basso, in modo che tocchi il pezzo da lavorare.
Assicurare questa regolazione serrando il regolatore di altezza.
Sollevare lo stick di misurazione della profondità (9).
Appoggiare l’oggetto selezionato tra il livello più basso del fermo di profondità (7) e
lo stick di misurazione della profondità (9). Il punto di metallo (b1) del misuratore di
profondità (9) deve toccare l’oggetto selezionato.
Fissare questa regolazione serrando la vite di arresto (8) dell’asta di misurazione della
profondità.
La profondità del cutter è ora impostata.
Ora allentare il regolatore di altezza per preparare il cutter per il funzionamento.
Calibrazione a intervalli di 3 mm
Il tappo di profondità regolabile (7) consente una regolazione approssimativa rapida a
intervalli di 3 mm.
Inserire l’apposito stampo.
Impostare il fermo di profondità regolabile (7), in modo che lo stick di misurazione
dell’altezza mostri il livello più basso quando viene abbassato.
Allentare la vite di arresto (7) dello stick di misurazione della profondità.
Allentare il regolatore di altezza (12) e premere l’utensile per il taglio dello stampo con
la maniglia molto in basso, in modo che tocchi il pezzo da lavorare.
22 23
Accensione / Spegnimento
Per far funzionare la macchina, tenere premuta la levetta di sicurezza (16). Quindi
premere e tenere premuto l’interruttore grande on / o (17). Il trapano è ora attivo.
Non appena si rilascia l’interruttore di accensione / spegnimento (17), il trapano
si spegne. Nel caso in cui si lasci andare il fermo di sicurezza (16), l’interruttore di
accensione / spegnimento (17) verrà nuovamente bloccato.
Taglio dello stampo
Allentare il regolatore di altezza (12) e posizionare la taglierina per stampo sul pezzo da
lavorare.
Durante il funzionamento, premere la taglierina dello stampo no all’arresto del fermo
di altezza (7).
Continuare a premere la taglierina e serrare nuovamente il regolatore di altezza (12).
Ora spingere la taglierina come desiderato aerrando entrambe le maniglie del router.
Per spegnere la macchina, è suciente rilasciare entrambi i pulsanti arancioni (16, 17)
sulla maniglia destra.
Tenere saldamente il router no all’arresto del motore.
Montaggio del tappo parallelo (ill. C)
Rimuovere le viti e le rondelle dalle aste di guida (c1).
Posizionare le teste delle aste di guida nei fori corrispondenti del fermo parallelo (c2).
Montare il fermo parallelo (c2) con le viti e le rondelle sulle aste di guida (c1).
Inserire le aste di guida (c1) nella scanalatura (6) della piastra di massa (5).
Impostare la distanza desiderata tra il tappo parallelo e il cutter.
Stringere le aste di guida (c1) con le viti di arresto (4) sulla piastra di massa (5).
Posizionare il fermo parallelo (c2) sul bordo del pezzo da lavorare.
Ora tagliare tenendo il router parallelo lungo il pezzo da lavorare. Copie per il taglio
dello stampo La creazione di più oggetti della stessa forma può essere eseguita con il
taglia-copia (19).
Rimuovere entrambe le viti lunghe (18) dalla parte inferiore della piastra di terra (5).
Ora ssare il taglia-fetta (19) con le due viti lunghe (18) sul lato inferiore della piastra di
massa.
Copie di taglio dello stampo
La creazione di più oggetti della stessa forma può essere eseguita con il taglia-copia
copia (19).
Rimuovere entrambe le viti lunghe (18) dalla parte inferiore della piastra di terra (5).
Ora ssare il taglia-fetta (19) con le due viti lunghe (18) sul lato inferiore della piastra di
massa.
La sporgenza al centro del taglia-fetta deve sporgere verso l’esterno (ill. G).
Assicurare questa regolazione serrando il regolatore di altezza.
Sollevare leggermente lo stick di misurazione della profondità (9).
Ora regola il tappo di profondità ruotandolo.
Per ogni gradino che sale, vengono aggiunti altri 3 mm alla profondità della taglierina
dello stampo. Quindi, quando si trova in posizione 3, la profondità del cutter è di 9 mm.
Regolare lo stick di misurazione della profondità con la punta di metallo (b1) in modo
che si trovi sul gradino desiderato, mentre si serra la vite di arresto (8) dello stick di
misurazione della profondità.
Calcolo della calibrazione
Conosci l’esatta profondità di taglio in centimetri e vorresti cambiarla. Ad esempio, si
desidera perforare esattamente una vite profonda 2 mm su una tavola di legno.
Inserire l’apposito stampo.
Regolare il fermo di profondità (7), in modo che lo stick di misurazione dell’altezza
mostri il livello più basso quando viene abbassato.
Allentare la vite di arresto (8) dello stick di misurazione della profondità.
Allentare il regolatore di altezza (12) e premere lo strumento di perforazione con la
maniglia (2) molto sotto, in modo che tocchi il pezzo da lavorare.
Assicurare questa regolazione serrando il regolatore di altezza.
Accertarsi che il misuratore di profondità (9) con la punta di metallo (b1) sia posizionato
sul fermo di profondità.
Ora la posizione iniziale può essere letta dal punto di lettura sulla scala di misurazione
della profondità (a1).
Lo stick di misurazione della profondità (9) può essere regolato in modo preciso, in
modo tale che il numero del centimetro desiderato venga visualizzato sulla scala.
Ruotare il regolatore di precisione dello stick di misurazione della profondità (10) nella
direzione desiderata.
La profondità di foratura desiderata può essere semplicemente sottratta dal numero
del centimetro visualizzato. (Esempio: 4 cm viene visualizzato sulla scala e si desidera
eseguire il drill di 2 mm. Quindi la scala deve essere regolata per visualizzare 3,8 cm.)
Sollevare lo stick di misurazione della profondità, in modo che il punto di lettura sulla
scala (a1) mostri il valore corrispondente. (3,8 cm nell’esempio)
Ora regola il misuratore di profondità (9) con la nuova calibrazione. Lo stick di
misurazione della profondità può essere bloccato in posizione serrando la vite di
arresto (8). Ora hai impostato la profondità di foratura desiderata.
Ora allentare il regolatore di altezza (12) per preparare il cutter per il funzionamento.
Direzione di perforazione
La perforazione deve sempre girare nella direzione opposta rispetto alla controrotazione
della punta). La direzione di rotazione è indicata dalla freccia (3) sulla parte anteriore della
macchina. Vedi illustrazione (H).
ISTRUZIONI PER L'USO ISTRUZIONI PER L'USO
IT IT
24 25
IT
MANUTENZIONE
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la macchina e i fori di ventilazione. Vericare
regolarmente che non siano penetrati polvere o corpi estranei nella griglia di ventilazione
vicino al motore elettrico o intorno ai commutatori. Usare una spazzola soce per
rimuovere la polvere ammassata. Per proteggere gli occhi durante la pulitura, portare
occhiali di protezione.
Se la carcassa della macchina necessita la pulitura, spolverarla con un canovaccio morbido
e umido. Si può usare un debole detergente.
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso di alcool, benzina o altri solventi. Non adoperare mai
preparati attaccanti per la pulitura delle parti plastiche. Non è ammessa l’entrata di acqua in
contatto con la macchina.
PARTI DI RICAMBIO
Per provvedere a un lavoro sicuro con l’elettroutensile, e alla sua adabilità, tutte le
attività relative alla riparazione, la manutenzione e la regolazione (ivi incluse la verica e
la sostituzione delle spazzole) vanno eettuare nei centri assistenza autorizzati, usando
soltanto pezzi di ricambio originali.
DATI TECNICI
Modello RH1800
Tensione 220-240 V~ 50 Hz
Potenza assorbita 1800 W
Numero di giri a vuoto 9000-23000/min.
Corsa supporto 60 mm
Attacco utensile 6/8/12 mm
Peso 6,3 kg
А-livello di pressione sonora ponderata LpA 97 db(A), uncertainty 3 dB(A)
А-livello di potenza sonora ponderata LwA 108 dB(A), uncertainty 3 dB(A)
Valore delle vibrazioni emesse аh8.16 m/s2, uncertainty 1,5 m/s2
Classe di protezione II
ACCESSORI:
Finecorsa parallelo, Adattatore di aspirazione, Chiave, Bussola a copiare, Pinza 6mm, Pinza 8
mm, Pinza 12 mm.
IT
DATI TECNICI
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in
conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate:
EN62841-1:2015+AC:15, EN62841-2-17:2017, AfPS GS 2019:01 PAK, EK9-BE-88
(V2):2020, EN55014-1:2016+A1:2009+A2:2011, EN55014-2:2015, EN61000-3-2:2014,
EN61000-3-3:2013.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la: STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A,
36060 - Pianezze (VI), ITALY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Caron Giacinto
Director
STATUS Italia S.r.l.
Lazienda produttrice si riserva il diritto di apportare modiche tecniche senza preavviso.
CONTROLLI GENERICI
Controllare regolarmente tutti gli elementi di ssaggio ed accertarsi che siano saldamente
assicurati. Nel caso in cui qualche vite si è allentata, stringerla subito, per evitare situazioni
di rischio.
Lubricare regolarmente tutte le parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è guasto,
la sostituzione deve essere fatta dal costruttore o da un suo specialista di centro assistenza,
per ovviare ai pericoli relativi alla sostituzione.
MANUTENZIONE
Fissare due pezzi sul banco da lavoro (ill. F).
Modello pezzo superiore (f1) (un pezzo già nito)
Copia pezzo inferiore (f2) (Il pezzo su cui lavorare)
Impostare la profondità di taglio dello stampo (regolazione della profondità del cutter)
e inne la velocità di rotazione (regolazione della velocità di rotazione).
Prendi la sporgenza del taglia-fetta lungo il bordo del modello (ill. F).
In questo modo, il contorno del modello verrà copiato sul pezzo da lavorare.
26 27
BG
Уредът е предназначен за фрезоване на канали, кантове, профили и надлъжни отвори
върху твърда основа в дървесина, пластмаса и леки строителни материали, както и за
копирно фрезоване. Уредът не е предназначен за работа на открито.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете всички указания за безопасност и инструкции. Пропу-
ски при спазването на указанията за безопасност и инструкциите
могат да причинят токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваният в указанията за безопасност термин „електрически инструмент“ се
отнася за работещи със захранване от мрежата електрически инструменти (със
захранващ кабел) и за работещи с акумулаторни батерии електрически инструменти
(без захранващ кабел).
РАБОТНО МЯСТО
Пазете работното си място в чисто състояние, без каквито и да било странич-
ни предмети. Работното място трябва да бъде добре осветено за избягване на
нещастни случаи.
Не използвайте уреда за работа във взривоопасна атмосфера и в близост до
лесно възпламеними течности. Електрическият двигател на уреда по време на
работа изпуска искри и това може да стане причина за пожар.
По време на работа не се допуска присъствието на странични лица и деца на
работното място.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ
Мрежовата розетка трябва да съответства на щепселната вилка, която е монти-
рана на мрежовия кабел на уреда. Забранено е да внасяте промени в конструк-
цията на вилката и да използвате каквито и да било преходни елементи.
По време на работа избягвайте контакта със заземени предмети: водопрово-
дни тръби, отоплителни радиатори и други. При контакт със заземени предме-
ти рискът от електрически удар значително нараства.
Предпазвайте уреда от въздействието на водата и повишената влажност. Попа-
дането на вода във вътрешността на уреда може да причини електрически удар.
Пазете мрежовия кабел на уреда. Не бива да използвате кабела за пренася-
не на уреда, не бива да дърпате кабела, за да изключите уреда. Разполагайте
кабела по време на работа далеч от източници на топлина, подвижни части на
уреда и предмети с остри краища. Повреденият кабел може да стане причината
за електрически удар.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА УРЕДА
ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА УРЕДА
ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
BG
ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При работа с уреда извън помещенията е необходимо да използвате удължи-
тел, който е специално предназначен за експлоатация на открито. Използване-
то на специален удължител съществено понижава риска от електрически удар.
Когато работата с електрическия инструмент във влажна обстановка е неиз-
бежна, използвайте прекъсвач с дефектнотокова защита. Използването на
прекъсвач с дефектнотокова защита намалява риска от токов удар.
ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
Не бива да работите с уреда в състояние на алкохолно или наркотично опияне-
ние, под въздействието на лекарства или ако сте болни. Краткосрочната загуба
на контрол над уреда по време на работа може да стане причината за тежки
травми.
Винаги използвайте средства за индивидуална защита, както и защитни очила.
Към средствата за индивидуална защита можем да включим следните: респи-
ратор, обувки, които не се хлъзгат, както и шумозащитни наушници. Прилагане-
то на средства за защита ще направи работата ви по-комфортна и безопасна.
Бъдете внимателни: при включване на уреда в мрежата, клавишът на изклю-
чвателя не бива да бъде фиксиран във включено положение. Това ще помогне за
избягване на случайното включване на уреда.
Преди включване на уреда, от него трябва да бъдат свалени регулиращите
инструменти, отвертките и други. Попадането на инструмента в подвижните
части на уреда при включване може да стане причината за настъпване на трав-
ми и да доведе до излизането му от строя.
По време на работа е необходимо да заемате устойчиво положение. Винаги
стойте върху устойчива опора. Загубата на равновесие по време на работа може
да стане причината за настъпване на тежки травми.
Не бива да обличате за работа прекомерно свободни дрехи. Преди началото
на работа свалете бижутата, които носите. Ако имате дълга коса, приберете я
под шапка за коса. Попадането на краищата на дрехите, бижутата и косата в
движещите се части на уреда може да причини травми.
Ако е предвидено включването на прахосмукачка към уреда, е задължително
да я включите преди работа. Ефективното почистване на праха от работната
зона ще направи работата ви по-удобна и ще запази здравето ви.
БЕЗОПАСНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И СЪХРАНЕНИЕ НА УРЕДА
Не бива да претоварвате уреда. За всеки вид работа използвайте само онзи вид
инструмент или приспособление, които са предназначени за това.
Не използвайте уреда, ако изключвателят му е повреден. Ако изключвателят
не работи както трябва, и включването/изключването на уреда е затруднено,
изключвателят трябва да бъде незабавно подменен.
28 29
Специфични указания за безопасна работа при фрезоване
BG
Винаги изключвайте уреда от мрежата, преди да регулирате уреда или да под-
меняте приставката. Това ще ви помогне да избегнете случайното включване на
уреда по време на работите за обслужването му.
Съхранявайте уреда на място, което е недостъпно за деца и лица, които нямат
необходимите навици за работа с уреда. Лице, което преди това не е работило
с такъв тип инструмент, преди началото на работата трябва внимателно да
прочете тази инструкция.
Преди да започнете работа, внимателно проверете състоянието на уреда:
за лекотата на преместване на подвижните части, за липсата на повредени
корпусни детайли и приспособления. Всяка повредена част на изделието или
приспособление трябва да бъде подменена преди началото на работата.
Съхранявайте режещото приспособление в чист вид, добре наточено и смаза-
но.
Използвайте инструмента и приспособлението само и единствено за извър-
шване на тези видове работи, които са предвидени в инструкциите за експлоа-
тация на съответния уред. Експлоатацията на уреда не по предназначение може
да доведе до счупването му и да причини травми.
СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ
Ремонтът на уреда трябва да се извършва в оторизиран сервизен център, от
квалифициран персонал и само и единствено с оригинални резервни части.
Използването на резервни части, които не са сертифицирани от производителя
на съответния уред може да доведе до излизане на уреда от строя и нарушаване
на нормите за електрическа безопасност на уреда.
Дръжте електрическия инструмент за изолираните ръкохватки, тъй като фре-
зерът може да засегне захранващия кабел на самия уред. Контактът с проводник
под напрежение може да предаде напрежението и към металните части на уреда
и да причини електрически удар.
Закрепете и обезопасете детайла посредством стяги или по друг начин върху
стабилна основа. Ако държите детайла само с ръка или срещу тялото си, той е
нестабилен, което може да доведе до загуба на контрол.
Носете предпазна маска срещу прах.
Допустимите обороти на фрезовите инструменти следва да са поне толкова висо-
ки, колкото посочените върху електрическия уред максимални обороти. Принад-
лежности, които се въртят по-бързо от допустимото, могат да се повредят.
Фрезерите или другите принадлежности трябва да съответстват точно на цангата
(диаметър на стеблото 6/8/12 mm) на Вашия електрически инструмент. Фрезови
инструменти, които не пасват точно в цангата на електрическия инструмент или се
Специфични указания за безопасна работа при фрезоване
Специфични указания за безопасна работа при фрезоване
BG
въртят неравномерно, вибрират много силно и могат да доведат до загуба на
контрол.
Насочвайте електрическия инструмент към детайла, само когато е включен. Съще-
ствува опасност от откат, ако работният инструмент се заклини в детайла.
Не приближавайте ръцете си в зоната на обработване и на фрезера. С другата
ръка дръжте допълнителната ръкохватка или корпуса на електромотора. Когато
държите фрезата с две ръце, фрезерът не може да ги нарани.
Никога не фрезовайте метални предмети, пирони или винтове. Фрезерът може да
се повреди и да предизвика силни вибрации.
Използвайте подходящи детектори за откриване на скрити захранващи прово-
дници или се обърнете към местното дружество за електрозахранване. Контактът
с електрически проводници може да предизвика пожар или токов удар. Повре-
дата на газопровод може да доведе до експлозия. Проникването във водопровод
причинява материални щети.
ОПИСАНИЕ
Рутер - предна страна
1. Захранващ кабел с щепсел за захран-
ване
2. Дръжка
3. стрелка за посока на въртене
4. Винт за настройка на направляващия
прът
5. Земна плоча
6. жлеб на заземената плоча
7. Регулируема запушалка
8. Винт за измервателна пръчка
9. Измерваща пръчка с мащаб
10. Измерител за фина настройка на фик-
сиращата пръчка
Детайлна графика A
a1 Точка за отчитане на измервателната
пръчка
Детайлна графика B
b1 Метална точка на измервателната
пръчка
Детайлна графика C
c1 Направляваща пръчка на успоредна
запушалка
c2 Паралелна запушалка
Детайлна графика D
d1 Форма за рязане
d2 Collet
Рутер - задна страна
11. Регулатор на въртене
12. Регулатор на височината
13. Вакуумна дюза
14. Винт на шпиндела
15. Разтегателен прът
16. Включете предпазна ключалка
17. Вкл. / Изкл
18. Дълъг болт на заземената плоча
19. Копирайте резачка за филийки
Детайлна графика E
e1 Настройка на шпиндела
e2 Гаечен ключ
ОПИСАНИЕ
30 31
ОПИСАНИЕ
УПОТРЕБА
BG
УПОТРЕБА
Прахоулавяне
Вътрешният диаметър на вакуумната дюза (13) е 40 mm. Поставете подходяща
тръба във вакуумната дюза.
Cвържете вашия рутер с вакуумния накрайник към домакинска прахосмукачка
или към апарат за изсмукване на прах.
Чрез това постигате оптимално прахосмукване на работния си елемент. Предим-
ството: подобрявате вашата машина, както и собственото си здраве. Освен това
работното ви пространство остава по-чисто и по-безопасно.
По време на работа съществуващият прах може да бъде опасен (Съвети за без-
опасност). Прахосмукачката, използвана за вакуумиране, трябва да бъде пред-
назначена за материала, върху който се работи. Не забравяйте, че не могат да се
използват опасни за здравето материали, като азбест.
При промишлена употреба на машината се прилагат специални разпоредби за ва-
куумни механизми. Проверете изискванията при професионалната си асоциация,
ако е необходимо.
Избор на форма за рязане
В този рутер резачът за мухъл може да бъде заменен със следните резачки за
форми: 6 мм, 8 мм, 12 мм.
Повечето фрези могат да бъдат намерени в тези размери. Освен това можете да
използвате резачки за мухъл от следния материал:
HSS: Мека дървесина, предназначена за работа
TCT: Твърди дървесини, люспеста дъска, пластмаса и алуминий, проектирани за
работа
Изберете подходящия фреза за работа. Следващата таблица показва коя резачка
за матрици може да се използва за кой вид работа.
1
Slit cutter 6Round
cutter
2Screwc utter 7Screw
cutter
Детайлна графика F
f1 шаблон
f2 Инструмент за копиране
Детайлна графика G
Изглед на пода на заземената плоча
Детайлна графика H
Схема на правилната посока на рутера
УПОТРЕБА
BG
Регулиране на формата на ножове
Извадете щепсела на захранването (1) и оставете резачката за мухъл да спре напъ-
лно да се върти.
Почистете винта, скобата и вала на резачката за матрици преди работа, ако е необ-
ходимо.
Извадете изцяло опаковъчния материал от главите на ножовете за форми.
Разхлабете регулатора на височината (12), за да регулирате рутера до най-високо-
то положение. След това отново затегнете регулатора на височината.
Обърнете рутера с главата надолу.
Натиснете регулатора на шпиндела (e1); в крайна сметка трябва малко да завърти-
те винта на шпиндела, за да може регулаторът да се захване. Дръжте го натиснат.
С гаечен ключ разхлабете винта на шпиндела (14) и го завийте напълно, включи-
телно дръжка (d2).
Изберете подходящия цокъл (d2) за избрания моторезач. Стъблото на диаметъра
на ножовете за матрици се съгласява с това на цангата.
Поставете вала на резачката за матрици (d1) в колектора (d2).
Поставете резачката за мухъл с колектора (d2) и винта (14) в шпиндела на резачка-
та за матрици и го завийте с ръка.
Резачката за мухъл трябва да стърчи най-малко 3 mm от винта!
Натиснете отново регулатора на шпиндела (e1) и дръпнете винта на шпиндела с
гаечен ключ.
1Slit cutter 6Round
cutter
2
Screwc utter 7Screw
cutter
3
Vs crew
cutter 8Vs crew
cutter
4
Cone/
trapeze
cutter
9Screw
cutter
5
Round
cutter 10 Plan/ band
cutter
32 33
BG BG
УПОТРЕБА УПОТРЕБА
Имайте предвид, че дълбочината на резачката за мухъл трябва да се регулира
отново.
Регулиране на скоростта на въртене
Предупреждение: Завъртете машината o преди да промените скоростта на въртене.
Проверете позиционирането и въртенето на резачката за матрици, преди да работите
с машината!
Подходящата скорост на въртене зависи от материала, върху който ще се работи и
от диаметъра на резачката за матрици.
Изберете скоростта на въртене с превключвателя за регулатора на скоростта на
въртене. Можете да изберете 7 диференциални положения на превключвателя:
От позиция на превключвател „MIN“ (минимална скорост на въртене) до позиция
„MAX“ (максимална скорост на въртене). Скоростта на въртене може да бъде
настроена според желаната скорост от ниво от 1 до 5. Необходимата скорост на
въртене зависи от работния материал и вида на работата. Скоростта на въртене
може да бъде най-добре определена чрез тест.
След продължителна работа с ниска скорост на въртене, оставете машината да се
охлади за около 2 минути, докато работи на празен ход при максимална скорост
на въртене.
Регулиране с произволен обект
Можете просто да изрежете толкова дълбоко, колкото височината на всеки избран
предмет.
Настройте регулируемия ограничител на дълбочината (7) така, че пръчката за
измерване на височината да бъде сведена до най-ниското ниво.
Разхлабете зададения винт (8) на измервателната дълбочина.
Разхлабете регулатора на височината (12) и натиснете инструмента за рязане на
формата с дръжката далеч отдолу, така че да докосне работното парче.
Осигурете тази настройка чрез затягане на регулатора на височината.
Повдигнете пръчката за измерване на дълбочина (9).
Поставете избрания предмет между най-ниското ниво на ограничителя на дъл-
бочината (7) и пръчката за измерване на дълбочината (9). Металната точка (b1) на
пръчката за измерване на дълбочина (9) трябва да докосва избрания обект.
Закрепете това регулиране чрез затягане на зададения винт (8) на измервателната
пръчка за дълбочина.
Дълбочината на фрезата е зададена.
Сега разхлабете регулатора на височината, за да подготвите резачката за мухъл за
работа.
Калибриране на интервали от 3 мм
Регулиращият се ограничител на дълбочината (7) позволява бързо приблизително
регулиране на интервали от 3 мм.
Поставете подходящия резач за мухъл.
Настройте регулируемия ограничител на дълбочината (7), така че пръчката за
измерване на височината да показва най-ниското ниво при сваляне.
Разхлабете зададения винт (7) на измервателната дълбочина.
Разхлабете регулатора на височината (12) и натиснете инструмента за рязане на
формата с дръжката далеч отдолу, така че да докосне работното парче.
Осигурете тази настройка чрез затягане на регулатора на височината.
Повдигнете малко пръчката за измерване на дълбочината (9).
Сега регулирайте ограничителя на дълбочината, като го завъртите.
За всяка стъпка, която се изкачва, към дълбочината на фрезата се добавят допъл-
нителни 3 мм. Така че, когато е на позиция 3, дълбочината на фрезата за форми е 9
мм.
Настройте пръчката за измерване на дълбочината с металната точка (b1), така че
да е на желаната стъпка, докато стегнете зададения винт (8) на измервателната
пръчка за дълбочина.
Калибриране изчисление
Знаете точната дълбочина на рязане в сантиметри и бихте искали да я промените.
Искате например да пробиете точно 2 мм винт в дървена дъска.
Поставете подходящия резач за мухъл.
Регулирайте ограничителя на дълбочината (7), така че пръчката за измерване на
височината да показва най-ниското ниво при сваляне.
Разхлабете зададения винт (8) на измервателната дълбочина.
Разхлабете регулатора на височината (12) и натиснете пробивния инструмент с
дръжката (2) далеч под, така че да докосне работната част.
Осигурете тази настройка чрез затягане на регулатора на височината.
Уверете се, че пръчката за измерване на дълбочината (9) с металната точка (b1) е
разположена върху тапата на дълбочината.
Сега изходната позиция може да бъде прочетена от точката за четене на скалата за
измерване на дълбочината (a1).
Дълбокоизмерващата пръчка (9) може да бъде точно регулирана, така че желани-
ятцентрометър да се показва на скалата. Завъртете финия регулатор на пръчката
за измерване на дълбочината (10) в желаната посока.
Желаната дълбочина на пробиване може просто да се извади от показаното сан-
тиметрово число. (Пример: 4 см се показва на скалата и искате да пробиете 2 мм.
Така че скалата трябва да се регулира така, че да показва 3,8 см.)
Повдигнете пръчката за измерване на дълбочината нагоре, така че точката за
отчитане на скалата (a1) да показва съответната стойност. (3,8 см в примера)
34 35 BGBG
УПОТРЕБАУПОТРЕБА
ПОДДРЪЖКА
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни елементи и се уверете, че те са здраво при-
тегнати. В случай, че някой от винтовете се е разхлабил, го затегнете незабавно, за да
избегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замяната трябва да се извърши от производите-
ля или негов сервизен специалист, за да се избегнат опасностите от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилационната решетка близо до електродвигателя
или около превключвателите не е проникнал прах или чужди тела. Използвайте мека
четка за да отстраните събралия се прах.
За да предпазите очите си, по време на почистването носете защитни очила.
ПОДДРЪЖКА
Сега нагласете пръчката за измерване на дълбочината (9) с новото калибриране.
Дръжката за измерване на дълбочината може да се застопори чрез затягане на
зададения винт (8). Вече сте задали желаната дълбочина на пробиване.
Сега разхлабете регулатора на височината (12), за да подготвите резачката за
мухъл за работа.
Посока на сондаж
Пробиването трябва винаги да се върти в обратна посока на движение на противодей-
ствието на свредлото). Посоката на въртене се обозначава със стрелката (3) отпред на
машината. Вижте илюстрация (H).
Включване / изключване
За да работите с машината, първо натиснете и задръжте предпазната ключалка
(16). След това натиснете и задръжте големия превключвател за включване / из-
ключване (17). Бормашината вече е включена.
Щом пуснете ключа за включване / изключване (17), тренировката ще се завърти o.
В случай, че пуснете предпазната ключалка (16), ключът за включване / изключва-
не (17) отново ще се заключи.
Рязане на плесени
Разхлабете регулатора на височината (12) и поставете резачката за матрица върху
работното парче.
По време на работа натискайте резачката за матрици, докато спирачката за висо-
чина (7) спре.
Продължете да натискате фрезата и отново затегнете регулатора на височината
(12). Сега натиснете резачката за форми по желание, като хванете и двата дръжки
на рутера.
За да завъртите машината o, просто пуснете двата оранжеви бутона (16, 17) на
дясната дръжка.
Дръжте здраво рутера, докато моторът не е спрял.
Сглобяване на успоредния стопер (ил. В)
Извадете винтовете и шайбите от водещите пръти (c1).
Поставете главите на направляващите пръти в съответните отвори на успоредната
запушалка (с2).
Монтирайте паралелната запушалка (с2) с винтовете и шайбите върху водещите
пръти (с1).
Поставете водещите пръти (с1) в канала (6) на заземителната плоча (5).
Задайте желаното разстояние между паралелната запушалка и резачката за матри-
ци.
Затегнете направляващите пръти (с1) със зададените винтове (4) на заземената
плоча (5).
Поставете успоредната запушалка (c2) на ръба на детайла.
Сега отрежете, като вземете рутера успоредно по работното парче. Копие за ря-
зане на плесени Създаването на няколко обекта с една и съща форма може да се
извърши с резачката за копиране на филийки (19).
Извадете двата дълги винта (18) от долната страна на заземителната плоча (5).
Сега закрепете резачката за копиране на филийки (19) с двата дълги винта (18) от
долната страна на заземената плоча.
Форми за рязане на копия
Създаването на няколко обекта с една и съща форма може да се извърши с резач-
ката за копиране на филийки (19).
Извадете двата дълги винта (18) от долната страна на заземителната плоча (5).
Сега закрепете резачката за копиране на филийки (19) с двата дълги винта (18) от
долната страна на заземената плоча.
Изпъкналостта в средата на резачката за копие трябва да излезе навън (ил. G).
Прикрепете две работни части към вашата работна маса (ил. F).
Горна работна част Шаблон (f1) (Вече завършено произведение)
Долна работна част Копие (f2) аботният елемент, върху който ще се рабо-
ти)
Задайте дълбочината на рязане на матрицата (регулиране на дълбочината на фре-
зата) и евентуално скоростта на въртене (регулиране на скоростта на въртене).
Вземете изпъкналостта на резачката за копиране на среза по ръба на шаблона (ил.
F).
По този начин контурът на шаблона ще бъде копиран върху работното парче.
36 37
BG
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Модел RH1800
Номинално напрежение 220-240 V~ 50 Hz
Консумирана мощност 1800 W
Обороти на празен ход 9000-23000/min.
Височина на хода 60 mm
Фиксатор на накрайника 6/8/12 mm
Тегло 6,3 kg
А-претеглено ниво на звуково налягане LpA 97 db(A), Неопределеност 3 dB(A)
А-претеглено ниво на звукова мощност LwA 108 dB(A), Неопределеност 3 dB(A)
Стойност на излъчените вибрации ah8.16 m/s2
Клас на защита II
Производителят си запазва правото да въвежда подобрения и промени в своите изде-
лия и да променя спецификациите без предупреждение.
Окомплектовка:
Успореден ограничител, Адаптер за прахоулавяне, ключ, Копираща втулка, Цанга 6 мм,
Цанга 8 мм, Цанга 12 мм.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
BG
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя лична отговорност, че електроинструмент(и) RH1800 съгласно
даденото техническо описание отговаря на всички приложими изисквания на следни-
те директиви: 2006/42/EC, 2014/30/EU.
Хармонизирани стандарти: EN62841-1:2015+AC:15, EN62841-2-17:2017, AfPS GS
2019:01 PAK, EK9-BE-88 (V2):2020, EN55014-1:2016+A1:2009+A2:2011, EN55014-
2:2015, EN61000-3-2:2014, EN61000-3-3:2013.
Техническа документация: STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI),
ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS Italia S.r.l.
STATUS ITALIA S.R.L., ул. „Алдо Моро” 14/А –
36060 Пианезе (Виченца),Италия.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Дистрибутор на територията на България:
Спринтер ООД.
Адрес по регистрация: България, гр. София 1000, бул. Христо Ботев 28, ет. 7.
Адрес за кореспонденция: България, гр. София 1303,
бул. Тодор Александров №28, магазин №4.
Уебсайт: www.status-tools.com, E-mail: oce@status-tools.eu.
Тел. 02 870 51 98
Ако корпусът на машината се нуждае от почистване, избършете го с мека влажна кър-
па. Може да се използва слаб препарат за миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не се допуска употребата на спирт, бензин или други разтворители. Никога не изпол-
звайте разяждащи препарати за почистване на пластмасовите части. Не се допуска
влизането на вода в контакт с машината.
РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ
За да се осигури безопасната работа с електроинструмента и неговата надеждност,
всички дейности по ремонта, поддръжката и регулирането (включително проверката
и подмяната на четките) трябва да се извършват в оторизираните сервизи с използва-
не само на оригинални резервни части.
38 39
RU
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Это устройство предназначено для фрезерования пазов, кромок, профилей и проре-
зей на деревянной, древесно-стружечной и пластмассовой поверхности.
Внимание! Прочтите данное руководство полностью. Соблюдайте данные инструк-
ции! Несоблюдение перечисленных правил безопасности может быть связано с
риском поражения электрическим током, пожара или травмы.
Сохраните данное руководство.
РАБОЧЕЕ МЕСТО
a) Содержите рабочее помещение (место) в чистоте и достаточно освещенным. Беспо-
рядок и темнота приводят к несчастным случаям.
b) Не работайте электрической ручной машиной во взрывоопасной среде, в которой
имеются огнеопасные жидкости, газы и пыль. При работе машиной могут возникнуть
искры, что при наличии пыли, испарений, газов может привести к воспламенению и
задымлению.
c) Не допускайте при работе машиной присутствия детей и посторонних лиц. Отвлече-
ние внимания в процессе работы может быть причиной потери вашего контроля.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Электрические ручные машины должны иметь штепсельный разъем. Запрещается
использовать нестандартную вилку и иные способы соединения с источником пита-
ния.
b) Не допускайте контакта тела с заземлением и заземленными поверхностями, таки-
ми как трубы, радиаторы, батареи и т.п.
c) Запрещается работать машиной в условиях, не защищенных от дождя, во влажных и
сырых помещениях. Влага, проникнув в машину, будет увеличивать опасность пораже-
ния электрическим током.
d) He допускайте небрежного отношения к питающему кабелю (шнуру); не используй-
те его для переноса машины и для отключения из сети питания машины. Оберегайте
питающий шнур от тепла, масел, острых кромок (предметов), движущихся частей
машины.
Повреждение или запутывание питающего шнура увеличивает опасность поражения
электрическим током.
ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) Не теряйте бдительности, контролируйте ваши действия и используйте чувство
разума при работе машиной. Не работайте машиной до полной усталости или под
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
RU
ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
влиянием наркотиков, алкоголя или будучи на лечении. Минута (момент) невнима-
тельноти в процессе работы машиной может быть результатом серьезной травмы.
b) Используйте индивидуальные средства защиты (очки для глаз, маску от пыли, проч-
ный головной убор, наушники от шума, нескользящую обувь).
c) Не допускайте случайного запуска машины. Перед включением в сеть убедитесь, что
выключатель находится в положении "выключено". Не переносите машину, включен-
ную в сеть, не сняв палец с курка выключателя, так как это может привести к случайно-
му нажатию на курок выключателя.
d) He включайте машину, не убрав регулировочный ключ или ключ патрона машины.
e) Не перенапрягайтесь, сохраняйте устойчивость и равновесие во всех случаях. Это
позволяет лучше управлять машиной в неожиданных ситуациях.
f ) Одежда работающего машиной не должна быть свободной, изношенной или быть
с ювелирными украшениями, так как они могут быть причиной травмы. При наличии
длинных волос используйте головной убор.
g) При наличии устройств для сбора пыли убедитесь, что они подсоединены и пра-
вильно используются.
ПРИМЕНЕНИЕ РУЧНОЙ МАШИНЫ И ОБРАЩЕНИЕ С НЕЙ
a) Не перегружайте машину. Правильно ее используйте согласно назначению, она
будет работать лучше и безопаснее в том режиме, для которого предназначена.
b) Не работайте машиной, если выключатель не обеспечивает ее включение или
выключение. Машина с неисправным органом управления, таким как выключатель,
опасна и должна подлежать ремонту.
c) Отсоединяйте штепсельную вилку от сети или аккумуляторную батарею от машины
до выполнения настройки, изменения принадлежностей и т.п. Такие принудительные
меры безопасности снижают опасность при случайном запуске машины.
d) He допускайте детей и посторонних лиц в зону работы машиной.
e) Содержите машину в исправном состоянии. Прежде чем использовать машину,
проверьте ограждающие устройства и другие детали, которые могут быть поврежде-
ны. Контролируйте легкость хода движущихся деталей. В случае поломки они должны
быть заменены службой сервиса.
f) Обеспечьте должное состояние режущего инструмента. Для лучшей работы и безо-
пасного применения режущий инструмент должен быть острым и исправным.
g) Используйте машину вместе с режущим инструментом и принадлежностями в соот-
ветствии с инструкциями.
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Машина, подлежащая ремонту, должна быть отремонтирована квалифицированным
персоналом с использованием для замены подлинных запасных частей. Только в этом
случае можно быть уверенным, что безопасность машины обеспечена.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Status RH1800 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario