Caso FastVAC 4000 Istruzioni per l'uso

Categoria
Confezionatrici sottovuoto
Tipo
Istruzioni per l'uso
7
31 Caractéristiques techniques .............................................................. 66
32 Istruzione d´uso .................................................................................. 68
32.1 In generale .......................................................................................... 68
32.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso ........................................... 68
32.3 Indicazioni d’avvertenza .................................................................... 68
32.4 Limitazione della responsabilità ....................................................... 69
32.5 Tutela dei diritti d’autore ................................................................... 69
33 Sicurezza ............................................................................................. 70
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ................................................... 70
33.2 Indicazioni generali di sicurezza ....................................................... 70
33.3 Fonti di pericolo ................................................................................. 71
33.3.1 Pericolo di ustioni .................................................................................................. 71
33.3.2 Pericolo d’incendio ................................................................................................ 71
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica ....................................................................... 71
33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo. ...................................... 72
34 Messa in funzione ............................................................................... 72
34.1 Indicazioni di sicurezza ..................................................................... 73
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ................................ 73
34.3 Funzioni ............................................................................................... 73
34.4 Disimballaggio .................................................................................... 74
34.5 Smaltimento dell’involucro ............................................................... 74
34.6 Posizionamento .................................................................................. 74
34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento ................................................................... 74
34.7 Connessione elettrica ........................................................................ 75
35 Costruzione e funzione ...................................................................... 76
35.1 Panoramica complessiva .................................................................. 76
35.2 Elementi di comando ......................................................................... 77
35.3 Targhetta di omologazione ................................................................ 78
36 Utilizzo e funzionamento .................................................................... 78
36.1 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo78
36.2 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto ................................ 79
36.3 Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto ............ 80
36.4 Marinare insieme in un contenitore per vuoto ................................. 80
36.5 Marinare dentro un sacchetto sottovuoto ........................................ 81
36.6 Uso della funzione „Vuoto manuale“ ............................................... 81
36.7 Sacchetti in rotoli ............................................................................... 82
8
36.8 Apertura di un sacchetto sigillato ..................................................... 82
36.9 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto: ................. 82
37 Pulizia e cura ....................................................................................... 82
37.1 Indicazioni di sicurezza ..................................................................... 82
37.2 La pulizia ............................................................................................. 83
38 Eliminazione malfunzionamenti ........................................................ 83
38.1 Indicazioni di sicurezza ..................................................................... 84
38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ............................................ 84
39 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto .......................................... 85
40 Garanzia ............................................................................................... 85
41 Dati tecnici ........................................................................................... 86
42 Manual del usuario ............................................................................. 88
42.1 Generalidades .................................................................................... 88
42.2 Información acerca de este manual .................................................. 88
42.3 Advertencias ....................................................................................... 88
42.4 Limitación de responsabilidad .......................................................... 89
42.5 Derechos de autor (copyright) .......................................................... 89
43 Seguridad ............................................................................................ 90
43.1 Uso previsto ....................................................................................... 90
43.2 Instrucciones generales de seguridad ............................................. 90
43.3 Fuentes de peligro ............................................................................. 91
43.3.1 Peligro de quemaduras ......................................................................................... 91
43.3.2 Peligro de fuego .................................................................................................... 91
43.3.3 Peligro de electrocución ........................................................................................ 91
44 Indicaciones de seguridad para la conservación de alimentos ..... 92
45 Puesta en marcha ............................................................................... 93
45.1 Instrucciones de seguridad ............................................................... 93
45.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte .......................... 93
45.3 Funciones ........................................................................................... 93
45.4 Desembalaje ....................................................................................... 94
45.5 Eliminación del embalaje ................................................................... 94
45.6 Colocación .......................................................................................... 94
45.6.1 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .................................................... 94
45.7 Conexión eléctrica ............................................................................. 95
45.7.1 Los cables de extensión ........................................................................................ 95
67
Istruzioni d’uso
originali
Sistema di sigillatura sottovuoto
FastVac 4000
Articolo-N. 1405
68
32 Istruzione d´uso
32.1 In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni.
Il Suo FastVac Le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in
modo adeguato.
Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta gioia.
32.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del FastVac (di seguito chiamato
l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, un
utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione,
l’utilizzo,
l'eliminazione di malfunzionamenti e/o
la pulizia
dell’apparecchio.
Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al successivo
proprietario.
32.3 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
Pericolo
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o gravi
lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
Avviso
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere la morte
o gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
69
Attenzione
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni
leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
Indicazione
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
32.4 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il
funzionamento e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo
stato dell’arte al momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle
nostre attuali esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza.
Dalle indicazioni, le figure e le descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare
pretese di nessun tipo.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A riparazioni inadeguate
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia.
Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
32.5 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore.
La Braukmann GmbH si riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica,
della riproduzione e diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante
l'elaborazione dati, supporto dati e reti di dati) anche parziale.
Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche tecniche e nel contenuto.
70
33 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio.
Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo
inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
33.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria
dal sacchetto e sigilla il sacchetto. Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da
considerarsi inadeguato.
Avviso
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle
disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
33.2 Indicazioni generali di sicurezza
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti danni esterni. Non metta in
funzione un apparecchio danneggiato.
In caso di danni dei cavi di connessione, sarà necessario far installare un cavo di
connessione speciale da un tecnico autorizzato dal produttore, per evitare pericoli.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini, con età superiore di 8 anni,
nonché da persone con disabilità mentali, sensoriche o fisiche, solo se prima sono stati
istruiti sul funzionamento sicuro e se capiscono i possibili pericoli esistenti.
Non fare giocare i bambini con l'apparecchio.
Non fare eseguire lavori di pulizia e manutenzione da bambini senza che questi siano
sorvegliati.
Riparazioni dovranno essere eseguiti soltanto da personale specializzato e qualificato,
addestrato dal produttore. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi pericoli per
l’utilizzatore.
Una riparazione dell’apparecchio durante il periodo di garanzia dovrà essere effettuata
soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore, altrimenti decade ogni diritto di
garanzia per danni che ne conseguono.
Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da pezzi di ricambio originali.
Solo con questi pezzi vi è la garanzia, che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
71
Indicazione
Non lasciare l’apparecchio incustodito durante il suo funzionamento.
Per disinserire la presa, afferrare la presa stessa e non il cavo elettrico per evitare
incidenti.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la
chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
33.3 Fonti di pericolo
33.3.1 Pericolo di ustioni
Avviso
La barra saldante dell'apparecchio è molto caldo, non capirlo.
Per evitare ustioni, non toccare mai la barra sigillante mentre l’apparecchio è in
funzione.
33.3.2 Pericolo d’incendio
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste pericolo d’incendio
mediante l’incendiarsi del contenuto.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo d'incendio:
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas, elettricità, bruciatori, forni caldi).
33.3.3 Pericolo dovuto a corrente elettrica
Pericolo
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione, sussiste pericolo di vita.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il pericolo dovuto alla corrente
elettrica:
In caso di danni dei cavi di connessione, sarà necessario far installare un cavo di
connessione speciale da un tecnico autorizzato dal produttore, per evitare pericoli.
Non azioni l'apparecchio, quando il suo cavo elettrico o la sua spina sono danneggiati,
se non lavora in modo adeguato o se è danneggiato o è stato fatto cadere. Quando il
cavo elettrico è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore o dalla sua agenzia
di servizio o da una persona simile, qualificata, per evitare pericoli.
72
Pericolo
Non apra in nessun caso il contenitore dell’apparecchio. Se si toccano connessioni
sotto tensione e se viene modificata la struttura elettrica e meccanica, sussiste il
pericolo di scossa elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi che le mani siano asciutte
e in posizione sicura.
33.3.4 Informazioni di sicurezza per la conservazione del cibo.
Questo sistema di condizionamento sotto vuoto cambierà il vostro modo di acquistare e
conservare il cibo. Una volta fatta l’abitudine al condizionamento sotto vuoto, diventerà
parte integrante del modo di gestire gli alimenti. Quando si usa quest’apparecchio per
sigillare cibo sotto vuoto, è necessario seguire procedure ben definite per ottenere qualità
e sicurezza a livello alimentare.
Indicazione
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo sicuro dell'apparecchio:
Se generi deperibili sono stati riscaldati, scongelati o non refrigerati, devono essere
consumati immediatamente.
Prima di realizzare la confezione sottovuoto, è necessario pulirsi le mani e tutti gli
strumenti e le superfici usate durante l’operazione.
Dopo averli messi sottovuoto, refrigerare o congelare immediatamente i generi
deperibili , e non lasciarli a temperatura ambiente.
La durata di conservazione di alimenti secchi come noci, noci di cocco o cereali sarà
prolungata grazie al condizionamento sottovuoto e alla conservazione in un luogo
fresco e buio. L’ossigeno e la temperatura elevata faranno irrancidire i contenuti grassi
degli alimenti.
Per aumentare la durata di conservazione di alcuni tipi di frutta e verdura, come mele,
banane patate e ortaggi con radici, e consigliabile sbucciarli prima di confezionarli
sottovuoto.
Verdure come broccoli, cavolfiori e cavoli freschi emettono gas se conservati
sottovuoto; è dunque necessario sbollentarli e congelarli prima di sigillarli sottovuoto.
34 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
73
34.1 Indicazioni di sicurezza
Avviso
Con la messa in funzione dell’apparecchio possono verificarsi lesioni a persone e
danni alle cose!
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare i pericoli:
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il
pericolo di soffocamento.
34.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il FastVac 4000 viene fornito standard con le seguenti componenti:
Sistema di sigillatura sottovuoto FastVac 4000
10 sacchetti (20 x 30 cm)
10 sacchetti (30 x 40 cm)
1 rotolo di fogli professionali
1 tubo di aspirazione
Istruzioni per l'uso
Indicazione
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
34.3 Funzioni
La funzione principale di quest’apparecchio è di conservare una gran varietà di alimenti e
mantenere a lungo freschezza e sapore a vostro vantaggio. In generale, il
condizionamento sotto vuoto mantiene il cibo fresco per un periodo di tempo otto volte più
lungo rispetto ai metodi tradizionali di conservazione del cibo. Quando quest’apparecchio
diventerà una parte indispensabile della vostra vita, limiterà il deterioramento degli alimenti
e permetterà di risparmiare spese:
Cuocere in anticipo, confezionare sotto vuoto e conservare porzioni singole o pasti
interi.
Preparare anticipatamente gli alimenti destinati a picnic, campeggio o barbecue.
Eliminare le ustioni da congelamento.
Confezionare alimenti come carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure da
congelare o refrigerare.
Confezionare alimenti secchi come fagioli, noci, o cereali per lunga conservazione.
Questo sistema serve anche a conservare e proteggere altri oggetti preziosi come
fotografie, documenti importanti, collezioni di francobolli, libri da collezione, gioielli,
74
carte, fumetti. Può anche servire per proteggere articoli di ferramenta come viti,
chiodi, dadi o bulloni. Può infine conservare medicine, cerotti e altri articoli di pronto
soccorso ecc.
34.4 Disimballaggio
Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue:
Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio.
34.5 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio
sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e
sono quindi riciclabili.
Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare sulle materie prime e
riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per l'imballaggio, che non sono più
necessari, nei punti di raccolta presso le “aree ecologiche” per il sistema di riciclo.
Indicazione
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
34.6 Posizionamento
34.6.1 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
L’apparecchio deve essere posizionato su una superficie solida, piatta, orizzontale e
resistente al calore, con una portata sufficiente per il forno ed il preparato da cuocere
presumibilmente più pesante, che possa essere preparato.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano
raggiungere le superfici calde dell'apparecchio.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
Non spostare il sistema di sigillamento sottovuoto quando è in funzione.
L’apparecchio necessita una sufficiente aerazione per un funzionamento corretto.
Lasci 10 cm di spazio libero sopra, 10 cm dietro e 5 cm su entrambi i lati.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone
specializzate, se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza
dell'apparecchio sono dati.
75
34.7 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e
frequenza) sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati
dovranno corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°.
La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una
prolunga lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo
di prese multiple o di ciabatte è vietato a causa del pericolo d’incendio collegato
all’uso di queste.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto
il forno o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. Il funzionamento con una
presa senza conduttore di terra è vietato. In caso di dubbio, faccia controllare
l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
76
35 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
35.1 Panoramica complessiva
11 Manico anteriore: Spingerlo in basso per chiudere la copertura. Sollevarlo per aprire la
copertura.
12 Aspirazione aria: Entrata aria collegata con camera del vuoto e pompa. Non coprire
questa entrata dell'aria durante la messa sotto vuoto e la sigillatura di un sacchetto.
13 Camera del vuoto: Posizionare l'apertura del sacchetto nella camera.
14 Guarnizione di gomma: Preme il sacchetto contro guarnizione di gomma
15 Guarnizione inferiore
16 Barra di saldatura: Contiene un filo di riscaldamento rivestito di teflon; questo
consente di sigillare il sacchetto senza farlo incollare. Appoggiare il sacchetto sopra il filo
di riscaldamento per poterlo sigillare.
17 Guarnizione superiore
18. Cutter: Premere in basso e muoverlo da un lato all'altro per tagliare il sacchetto.
19. Listello portalama
PERICOLO
La barra saldatrice dell'apparecchio diventa molto caldo, non afferrarla.
Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra saldatrice mentre l'apparecchio è in
funzione.
77
35.2 Elementi di comando
1 Sotto vuoto e saldatura/Interruzione (Vakuum&Schweißen/Abbrechen): Questo
pulsante ha due funzioni dipendenti dallo stato dell'apparecchio
- Nel modo di standby il pulsante avvia automaticamente la messa sotto vuoto e la
sigillatura di un sacchetto
- Nel modo di lavoro il pulsante arresta qualsiasi lavoro.
2 Potenza del vuoto (Vakuumstärke): Sono disponibili due differenti impostazioni per la
selezione della potenza del vuoto
„normale“ (normal) – per prodotti normali da mettere sotto vuoto
„moderato“ (schonend)– per prodotti morbidi e sensibili da mettere sotto vuoto.
Selezionare „moderato“, se si desidera una potenza ridotta del vuoto.
L'impostazione normale è „normale“ con alta potenza del vuoto.
3 Tempo di saldatura (Schweißzeit): Sono disponibili tre differenti impostazioni per la
selezione del tempo di saldatura
„asciutto“ (trocken)– per prodotti asciutti da mettere sotto vuoto oppure prodotti da mettere
sotto vuoto senza liquidi, con tempo di sigillatura più breve
„umido“ (feucht) per prodotti umidi da mettere sotto vuoto oppure prodotti da mettere sotto
vuoto con liquidi, con tempo di sigillatura normale
„extralungo“ (extralang) – per prodotti umidi da mettere sotto vuoto oppure prodotti da
mettere sotto vuoto con molto liquido, con tempo di sigillatura extralungo
L'impostazione standard è „asciutto“ con tempo di sigillatura breve.
4 Contenitore del vuoto (Vakuumbehälter): Per la messa sotto vuoto di contenitori per
vuoto, tappi per vino e altri accessori mediante un tubo flessibile per vuoto.
5 Marinare (Marinieren): Per marinare qualcosa in un contenitore per vuoto.
6 Saldatura (Schweißen): Sono disponibili due differenti funzioni
- Per saldare un sacchetto senza sotto vuoto, ad esempio quando deve essere saldato un
sacchetto dal rotolo di fogli
- Quando è in corso la funzione di sotto vuoto e saldatura è possibile premere questo
pulsante per terminare subito il processo di sotto vuoto e con ciò quindi chiudere (sigillare)
il sacchetto con minima potenza del vuoto.
78
7 Vuoto manuale (Manulles Vakuum) L'aria viene estratta dal sacchetto finquando viene
premuto il tasto. Rilasciando il tasto, l'operazione viene interrotta. Il sacchetto viene poi
sigillato mediante il tasto „Saldatura“ (Schweißen).
8 Indicatore di avanzamento a LED Mostra l'avanzamento del processo di lavoro.
9 Indicatore dello stato a LED Mostra quale funzione è selezionata, ad esempio
„moderato“ e „umido“
10 Attacco del tubo flessibile per vuoto: Per il collegamento di un tubo flessibile per
vuoto per la messa sotto vuoto di contenitori per vuoto o tappi di vino.
35.3 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
36 Utilizzo e funzionamento
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sull’utilizzo dell’apparecchio. Osservi le
indicazioni per evitare pericoli e danni.
36.1 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto derivante dal rotolo
Mettere l'apparecchio in un posto asciutto e fare attenzione che il piano di lavoro davanti
all'apparecchio sia libero da altri oggetti e che sia abbastanza grande per appoggiare i
sacchetti da confezionare con i generi alimentari.
Collegare l'apparecchio a una fonte elettrica e posizionare l'interruttore
principale (questo lo trovate sul retro dell'apparecchio) su “I”.
Aprire la copertura superiore.
Verificare che il cutter (lama) sia posizionato in una estremità della barra
portalama. Premere poi la barra portalama di nuovo indietro.
Srotolare il foglio alla lunghezza desiderata e tagliarlo in modo preciso e pulito
alla lunghezza desiderata.
Mettere un'estremità del sacchetto sopra guarnizione di
gomma ma non nella camera del vuoto.
Chiudere il coperchio e premere con decisione su quella anteriore.
79
Premere il tasto „Saldatura“ (Schweißen).
Sollevare il manico anteriore di nuovo, aprire il
coperchio e rimuovere il sacchetto. Questo può ora
essere utilizzato per la messa sotto vuoto.
Indicazione
Assicurarsi che il sacchetto che si desidera utilizzare sia più lungo del cibo di almeno
8cm. Aggiungere 2 cm. supplementari ogni volta che il sacchetto viene riutilizzato.
36.2 Confezionamento sotto vuoto in un sacchetto
Mettere l'apparecchio in un posto asciutto e fare attenzione che il piano di lavoro davanti
all'apparecchio sia libero da altri oggetti e che sia abbastanza grande per appoggiare i
sacchetti da confezionare con i generi alimentari.
Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare.
Pulire e spianare liscia l'estremità aperta del sacchetto e assicurarsi che sulle superfici
dell'estremità aperta non vi siano pieghe e ondulazioni.
Assicurarsi che entrambi i lati dell'estremità aperta del sacchetto si trovino
dentro la camera del vuoto. Ciò garantisce che il vuoto non fuoriesce.
Chiudere il coperchio e premere con decisione su
quella anteriore.
Verificare gli indicatori di stato a LED e selezionare il tempo di
sigillatura e la potenza del vuoto desiderati.
Premere "Sotto vuoto e saldatura“ (Vakuum&Schweißen).
L'indicatore di avanzamento a LED si accende e automaticamente viene aspirata aria e il
sacchetto poi sigillato. Se volete interrompere la procedura (ad esempio perchè il
sacchetto non è posizionato correttamente), premere il pulsante „Interrompi“ (Abbrechen).
Indicazione
Non mettere una quantità di cibo eccessiva nel sacchetto; lasciare una lunghezza
sufficiente all’estremità aperta del sacchetto in modo che possa essere ben posizionato
sull’area di sigillatura.
Non inumidire l’estremità aperta. Questo può rendere più difficile la chiusura ermetica
del sacchetto.
Esistono diversi usi non alimentari per sacchetti sotto vuoto. Tenere gli articoli per il
campeggio come fiammiferi, cassette di pronto soccorso e indumenti, puliti ed asciutti.
Proteggere razzi di segnalazione di pericolo stradale. Mantenere l’argenteria lucida e
inossidata.
Pulire e appianare il lato aperto prima di sigillarlo. Assicurarsi che niente rimanga nella
parte aperta del sacchetto, che non ci siano grinze o pieghe sulle estremità del lato
aperto. Corpi estranei o grinze e pieghe possono compromettere il sigillo.
Non lasciare troppa aria nel sacchetto. Premere sul sacchetto per fare uscire l’aria
eccedente prima di creare il vuoto. Troppa aria nel sacchetto sovraccarica la pompa e
può causare un calo di potenza del motore che non riesce ad eliminare tutta l’aria .
80
Indicazione
Se gli alimenti da sigillare hanno dei bordi taglienti, come ossa, spaghetti o molluschi, è
necessario coprire le punte con carta assorbente per evitare perforazioni o tagli del
sacchetto.
Per cibi liquidi come minestre, pasticci o stufati, conviene prima congelarli in una
padella o un recipiente resistente, poi sigillarli sotto vuoto, etichettarli e riporli nel
congelatore appena solidificati.
Sbollentare le verdure in acqua bollente o forno a microonde per un corto periodo, farle
raffreddare ancora croccanti e condizionarle sotto vuoto in porzioni convenienti.
Per sigillare sotto vuoto alimenti non congelati, sono necessari due pollici (5 cm) di
lunghezza supplementare del sacchetto per compensare la dilatazione del
congelamento. Mettere la carne o il pesce su una carta assorbente e sigillare sotto vuoto
con la carta nel sacchetto. Questo accorgimento permette di assorbire meglio l’umidità
del cibo.
Per cibi come tortillas, frittelle, crêpe o polpette per hamburger, è utile separarli con uno
strato di paraffina o di carta oleata prima di sovrapporli. Questo permette di rimuoverne
una parte, risigillare il resto e rimetterlo immediatamente nel congelatore.
L’apparecchio può essere utilizzato più volte successivamente per la messa sottovuoto
e la saldatura. L’apparecchio dispone di uno spegnimento automatico nel caso dovesse
diventare troppo caldo. L’apparecchio si raffredda, durante ciò lampeggia l’indicatore di
avanzamento a LED (8). L’apparecchio può essere di nuovo utilizzato, come di
consuetudine, quando l’indicatore smette di lampeggiare.
36.3 Confezionamento sotto vuoto in un contenitore del vuoto
Pulire il coperchio e il contenitore per vuoto con un panno per assicurare che siano puliti e
asciutti. Riempire il prodotto da mettere sotto vuoto nel contenitore. Fare
attenzione di non riempire troppo prodotto da mettere sotto vuoto.
Chiudere il coperchio. Fissare un'estremità del tubo flessibile per la
messa sotto vuoto all'attacco sull'apparecchio e un'estremità all'attacco
sul coperchio del contenitore. Verificare l'indicatore di stato a LED per la potenza del
vuoto, deve essere selezionato „normale“ (normal).
Chiudere il coperchio e premere con decisione su quella
anteriore. Premere il pulsante „Contenitore per
vuoto“(Vakuumbehälter) All'inizio della procedura di messa
sotto vuoto premere il coperchio saldamente, per evitare che possa fuoriuscire dell'aria. La
procedura di messa sotto vuoto termina automaticamente, non appena è stata raggiunta
una potenza sufficiente del vuoto. Rimuovere il tubo flessibile per vuoto dall'attacco del
coperchio sul contenitore e dall'apparecchio.
36.4 Marinare insieme in un contenitore per vuoto
Pulire il coperchio e il contenitore per vuoto con un panno per assicurare che siano puliti e
asciutti.
81
Riempire il prodotto da mettere sotto vuoto nel contenitore. Fare attenzione di non riempire
troppo prodotto da mettere sotto vuoto. Chiudere il coperchio.
Fissare un'estremità del tubo flessibile per la messa sotto vuoto all'attacco
sull'apparecchio e un'estremità all'attacco sul coperchio del contenitore.
Verificare l'indicatore di stato a LED per la potenza del vuoto, possono
essere selezionati „normale“ (normal) o „moderato“
(schonend).
Chiudere il coperchio e premere con decisione su quella
anteriore.
Premere il pulsante „Marinare“ (Marinieren). L'indicatore di avanzamento a LED è acceso
durante l'operazione. Viene estratta aria e dopo la messa sotto vuoto automaticamente
fatta rientrare. Dopo tre minuti di pausa inizia daccapo il ciclo di lavoro. La procedura si
esegue per 5 cicli di lavoro.
La marinatura è terminata, quando l'indicatore di avanzamento si spegne. Rimuovere il
tubo flessibile per vuoto dall'attacco del coperchio sul contenitore e dall'apparecchio.
36.5 Marinare dentro un sacchetto sottovuoto
Mettere il sacchetto nella camera del vuoto come se lo voleste mettere sottovuoto e
premere il tasto „Marinare“ (Marinieren). Se dopo avere marinato, volete sigillare il
sacchetto, allora di seguito premere il tasto „Saldatura“ (Schweißen), in modo che il
sacchetto marinato venga sigillato.
36.6 Uso della funzione „Vuoto manuale“
Siccome la pressione della messa a vuoto per alcuni generi alimentari è troppo alta e
questi potrebbero venire schiacciati dentro il sacchetto, con la funzione „ Vuoto manuale “
è possibile regolare la durata e con ciò la potenza della messa sotto vuoto. Con ciò è
possibile adeguare la potenza del vuoto alla consistenza del vostro prodotto da mettere
sotto vuoto e mettere sotto vuoto anche generi alimentari morbidi (p. es. frutti di bosco
senza schiacciarli.
Attraverso la regolazione del tempo e della pressione viene impedita che generi alimentari
delicato vengano compressi. Al confezionamento di alcuni generi alimentari succosi
questa funzione può essere anche utilizzata per impedire che il liquido venga aspirato ed
estratto. Inserire nel sacchetto i generi alimentari che volete conservare.
1. Pulire e spianare liscia l'estremità aperta del sacchetto e assicurarsi che sulle superfici
dell'estremità aperta non vi siano pieghe e ondulazioni.
2. Assicurarsi che l'estremità aperta del sacchetto si trovi dentro la guarnizione della
camera del vuoto. Ciò garantisce che il vuoto non fuoriesce.
3. Chiudere il coperchio e premere con decisione su quella anteriore.
4. Premere il tasto „Manuelles Vakuum“ (Potenza regolabile del vuoto). L'aria viene
aspirata ed estratta fin quando il tasto viene premuto. Solo quando il tasto viene
rilasciato, l'operazione viene interrotta. Così è possibile pilotare precisamente la messa
sotto vuoto e impedire un'aspirazione del liquido. Tenere premuto il tasto, fino a quando
il vuoto desiderato è stato raggiunto.
82
5. Premere poi il tasto “Schweißen“ (Sigillatura) e sigillare così il sacchetto.
** Per interrompere l'operazione premere il tasto di “Abbrechen”.
36.7 Sacchetti in rotoli
Utilizzare solo ed esclusivamente i sacchetti in rotoli previsti per il confezionamento
sottovuoto. Il materiale di questi speciali sacchetti per il confezionamento sottovuoto è
diverso rispetto ai normali sacchetti utilizzati per mantenere la freschezza degli alimenti.
Tutti i rotoli e sacchetti forniti da CASO sono adatti per la cottura dentro il sacchetto (Sous
Vide). Inoltre i rotoli e i sacchetti possono essere utilizzati per lo scongelamento e per il
riscaldamento nel fornello a microonde fino a una temperatura massima di 70 gradi.
All’impiego di fogli di altri produttori, La preghiamo di verificare se questi possono altresì
essere utilizzati nel fornello a microonde e per la cottura nel sacchetto (Sous Vide).
Si prega di osservare che i sigillatori sotto vuoto a barra, come questo apparecchio,
principalmente possono essere fatti funzionare solo con sacchetti a foglia strutturata. A
riguardo, la CASO mette a disposizione una vasta gamma di diversi rotoli e sacchetti.
36.8 Apertura di un sacchetto sigillato
Tagliare il sacchetto trasversalmente con le forbici, subito sotto al sigillo.
36.9 Conservazione del sistema di sigillamento sottovuoto:
Tenere l’apparecchio in un posto piano e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
Indicazione
Per la conservazione chiudere il coperchio solo leggermente, non bloccarlo con la
chiave, si deformano le guarnizioni e alterare il funzionamento della macchina.
Sempre staccare la presa elettrica immediatamente dopo l’uso.
37 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e
per assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
37.1 Indicazioni di sicurezza
Pericolo
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia
dell’apparecchio:
Il FASTVAC 4000 dovrà essere pulito regolarmente e residui del composto da cuocere
dovranno essere rimossi. Se il sistema di sigillatura sottovuoto non viene mantenuto
pulito, ci saranno effetti negativi per la durata dell'apparecchio. Le condizioni
dell’apparecchio potranno risultare pericolose e comportare un’infestazione di funghi e
di batteri.
Spenga il FASTVAC 4000 prima della pulizia ed estragga la spina dalla presa a muro.
83
Pericolo
Il barra sigillante scotta dopo l’utilizzo. Sussiste il pericolo di ustioni! Attenda che
l'apparecchio si sia raffreddato.
Pulisca il FASTVAC 4000 dopo l'utilizzo, non appena si è raffreddato. Attendere troppo,
rende inutilmente difficile la pulizia e la rende impossibile in casi estremi. Un eccesso di
sporcizia può, in alcune situazioni, danneggiare l'apparecchio.
Se penetra dell'umidità nell'apparecchio, possono danneggiarsi componenti elettriche.
Osservi che non penetrino liquidi nell’interno dell’apparecchio, attraverso le fessure
d’aerazione.
Mai immergere l’unità in acqua.
Non utilizzi detersivi aggressivi o abrasivi e non utilizzi solventi.
Non utilizzi oggetti duri per grattare via i residui incrostati.
Lasciare asciugare completamente prima di utilizzare di nuovo.
37.2 La pulizia
l´esterno
Strofinare l’esterno con un panno umido o una spugna e un detergente da cucina neutro.
L´interno
Pulire l’interno togliendo ogni residuo alimentare o liquido con una carta assorbente.
Conservazione dei sacchetti
Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli
bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente.
Pericolo
Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati.
Guarnizione di gomma (la quale preme il sacchetto contro la barra di saldatura)
Estrarre la guarnizione di gomma e pulirla in acqua saponata calda.
Indicazione
Prima di rimontare la guarnizione di gomma, asciugarla accuratamente.
Durante l'assemblaggio fare attenzione di non danneggiare niente e di collocare la
guarnizione di gomma in modo che l'apparecchio possa regolarmente funzionare.
38 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
84
38.1 Indicazioni di sicurezza
Pericolo
Riparazioni su apparecchi elettrici dovranno essere eseguiti soltanto da personale
specializzato, addestrato dal produttore.
Con riparazioni inadeguate possono verificarsi gravi pericoli per l’utilizzatore e danni
sull’apparecchio.
38.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione
La seguente tabella aiuta a localizzare e a risolvere malfunzionamenti più lievi.
Malfunzionamento Possibile causa Risoluzione
La macchina
sottovuoto non
funziona
Non è stata inserita la
spina
Inserire la spina
Il cavo elettrico o la spina
sono difettosi
Inviare l’apparecchio al servizio Clienti
La presa è difettosa Scegliere un’altra presa
Non viene eseguita la
prima saldatura sulla
parte di rullo tagliata
Il rullo non è stato
posizionato in modo
corretto
Segua i passi nel capitolo
"Confezionamento sotto vuoto in un
sacchetto derivante dal rotolo"
Nel sacchetto non
viene generato un
vuoto assoluto
La parte aperta del
sacchetto non si trova
completamente nella
camera sottovuoto
Posizioni il sacchetto correttamente
Il sacchetto è difettoso Scelga un altro sacchetto
Sulle guarnizioni di
saldatura e su quelle
normali sono presenti
delle impurità
Pulisca le guarnizioni e le posizioni di
nuovo correttamente dopo
l'asciugatura.
Il sacchetto non viene
saldato nel modo
corretto
La barra di saldatura è
troppo calda, quindi il
sacchetto si scioglie
Apra il coperchio dell’apparecchio e lo
faccia raffreddare per alcuni minuti
Il sacchetto non resta
sottovuoto, dopo
essere stato saldato
Il sacchetto è difettoso
Selezioni un altro sacchetto, avvolga
eventualmente i bordi taglienti del
contenuto con dei tovaglioli di carta
A causa di pieghe,
briciole, del grasso o di
liquidi lungo la saldatura,
sono presenti delle
perdite
Apra nuovamente il sacchetto e
pulisca la parte superiore del
sacchetto all’interno e rimuova
eventualmente corpi estranei presenti
sulla barra di saldatura, prima di
saldare nuovamente il sacchetto.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126

Caso FastVAC 4000 Istruzioni per l'uso

Categoria
Confezionatrici sottovuoto
Tipo
Istruzioni per l'uso