Wolf Garten Esprit 46 HA Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

4
Esprit 40 H - Esprit 40 HA - Esprit 46 HA
1
Etrier du mécanisme d‘entraine-
ment
(Esprit 40/46 HA)
2 Poignée de starter
3 Fixation du guidon
4 Indicateur du niveau de
remplissage
5 Bac de ramassage
6 Clapet de sécurité
7 Remplissage d‘huile
8 Levier de commande des gaz
9 Etrier de sécurité
10 Bouchon du réservoir
11
Reglage de la hauteur de coupe
12 Robinet d‘essence
13
Croquis de la hauteur de coupe
14 Pré-filtre
1 Drive clutch bail arm
(Esprit 40/46 HA)
2 Recoil starter
3 Assembly of handlebar
4 Filling indicator
5 Catcher bag
6 Deflector plate
7 Engine oil check/fill
8 Throttle lever
9 Operator presence bail arm
10 Petrol filter cap
11 Cutting height adjustment
12 Petrol valve
13 Indicator of cutting height
14 Air cleaner
1 Trækbøjle
(Esprit 40/46 HA)
2 Startergreb
3 Grebets fastgørelse
4 Indikator for græsmængde
5 Opsamlingsbakke
6 Beskyttelsesklap
7 Oliepåfyldningsstuds
8 Gashåndtag
9 Sikkerhedsbøjle
10 Tankpåfyldningsstuds
11 Indstilling af klippehøjde
12 Benzinhane
13 Indikator for klippehøjde
14 Luftlter
1 Archi di azionamento
(Esprit 40/46 HA)
2 Leva die avvimento
3 Fissare l‘impugnatura
4 Indicatore di pieno carico
5 Sacco di raccolta
6 Deettore
7 Bocchettone per olio
8 Leva de gas
9 Archi di sicurezza
10 Coperchio del serbatio
11 Regolazione l‘atezza di taglio
12 Bocchettone per olio
13 Indicator dell‘ altezza
14 Filtro
1 Aandrijfbeugel
(Esprit 40/46 HA)
2 Starterknop
3 Duwboombefestigung
4 Vulindicator
5 Opvangreservoir
6 Achterklep
7 Olie vulopening
8 Gashendel
9 Veiligheidsbeugel
10 Tankdeksel
11 Maaihoogte instelling
12 Benzinekraan
13 Maaihoogte aanwijzin
g
14 Luchtlter
1 Antriebsbügel
(Esprit 40/46 HA)
2 Startergriff
3 Griffbefestigung
4 Füllstandsanzeige
5 Grasfangsack
6 Schutzklappe
7 Öleinfüllstutzen
8 Gashebel
9 Sicherheitsbügel
10 Benzineinfüllstutzen
11 Schnitthöheneinstellung
12 Benzinhahn
13 Schnitthöhenanzeige
14 Luftfilter
10
11
12
13
14
1
2
3
4
5
6
7
3
8
9
3
66
7
7
8-9
9
9-10
10
11
11
11
105
108-109
Gratulation
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile
Garantie
Service
Konformitätserklärung
D - Inhalt
12
12
13-14
14
14-15
15
16
16
16
105
108-109
Congratulation
Technical data
Safety instructions
Assembly
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Spare parts
Guarantee
Service
Declaration of Conformity
GB - Contents
17
17
18-19
19
19-20
20-21
21
21
21
105
108-109
Congratulation
Données techniques
Consignes de sécurité
Montage
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier aux
pannes
Pièces de rechange
Garantie
Service
Déclaration de conformité
F - Sommaire
22
22
23-24
24
24-25
25
26
26
26
105
108-109
Congratulatzione
Dati tecnici
Indicazioni di sicurezza
Montaggio
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Ricambi
Garanzia
Assistenza
Dichiarazione di Conformità
I - Contenuto
27
27
28-29
29
29-30
30
31
31
31
105
108-109
Gelukwens
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften
Montage
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Reserveonderdelen
Garantie
Service
Conformiteitsverklaring
NL - Inhoud
32
32
33-34
34
34-35
35
36
36
36
105
108-109
Gratulation
Tekniske data
Sikkerhedshenvisninger
Montering
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Reservedele
Garanti
Service
Overensstemmelses-
erklæring
DK - Inhold
37
37
38
39
39
39-40
40
40
40
105
108-109
Onnentoivotus
Tekniset tiedot
Turvallisuusohjeet
Asennus
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Varaosat
Takuu
Huolto
Vastaavuustodistus
FIN - Sisällys
41
41
42-43
43
43-44
44
45
45
45
105
108-109
Gratulasjon
Tekniske data
Sikkerhetsmerknader
Montering
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Reservedeler
Garantibeti
Service
Konformitetserklæring
N - Innhold
46
46
47-48
48
48-49
49
50
50
50
105
108-109
Gratulation
Tekniska data
Säkerhetsanvisningar
Montering
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Reservdelar
Garanti
Service
Konformitetsintyg
S - Innehåll
51
51
52
53
53
53-54
54
54
54
105
108-109
Blahopřání
Technické údaje
Bezpečnostní pokyny
Montáž
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Poznámky
Záruka
Servisní
Prohlášení o shodě
CZ - Obsah
55
55
56-57
57
57-58
58
59
59
59
105
108-109
Gratuláció
Műszaki adatok
Biztonsági előírások
Szerelés
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Pótalkatrészek
Garancia
Szerviz
Megfeleloségi nyilatkozat
H - Tartalom
60
60
61-62
62
62
63
63
64
64
105
108-109
Gratulacje
Parametry techniczne
Wskazówki bezpieczeństwa
Montaž
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Części zamienne
Gwarancja
Serwis
Oswiadczenie zgodnosci
PL - Treść
65
65
66-67
67
67-68
68
69
69
69
105
108-109
Čestitanje
Tehnički podatci
Sigurnosne upute
Montaža
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Rezervni dijelovi
Uvjeti garancije
Servis
Izjava o konformitetu
HR - Sadržaj
70
70
71-72
72
72-73
73
74
74
74
105
108-109
Gratulácia
Technické údaje
Bezpečnostné predpisy
Montážny návod
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Náhradné diely
Záručného
Servis
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej
SK - Obsah
75
75
76-77
77
77-78
78
79
79
79
105
108-109
Gratulation
Tehnični podatki
Varnostna navodila
Montaža
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Nadomestni deli
Garancijski pogoji
Servis
EG Izjava o skladnosti
SLO - Vsebina
80
80
81-82
82
82-83
83
84
84
84
105
108-109
Âñòúïëåíèå
Òåõíè÷åñêè äàííè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Ìîíòàæ
Óïîòðåáà
Ïîääðúæêà
Îòñòðàíÿâàíå íà ïðîáëåìè
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Ãàðàíöèÿ
Ñåðâèç
Äåêëàðàöèÿ çà ñúãëàñèå
BG - Ñúäúðæàíèå
100
100
101-102
102
102-103
103
104
104
104
105
108-109
Συγχαρητήρια
Τεχνικά Στοιχεία
Υποδείξεις ασφαλείας
Συναρμολόγηση
Λειτουργία
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Service
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
90
90
91-92
92
92-93
93
94
94
94
105
108-109
Felicitări
Date tehnice
Instrucţiuni pentru siguranţă
Montaj
Utilizare
Întreţinere
Înlăurarea defecţiunilor
Piese de schimb
Garanţie
Service
Declaraţie de conformitates
RO - Cuprins
85
85
86-87
87
87-88
88
89
89
89
105
108-109
Ïîçäðàâëåíèå
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
Ìîíòàæ
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Çàï÷àñòè
Ãàðàíòèÿ
Ñåðâèñ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå
95
95
96-97
97
97-98
99
99
99
99
105
108-109
Tebrikler
Teknik Bilgiler
Güvenlik Uyarıları
Montaj
Çalıştırma
Bakım
Arızaların Giderilmesi
Yedek Parçalar
Garanti
Servis
Uygunluk Beyannamesi
TR - İçindekiler
22
Dati tecnici
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore
sviluppo dei nostri prodotti.
D Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita
in confomotà alla norma EN 836.
E Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN
1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF
B
A
C
Esprit 40 H Esprit 40 HA Esprit 46 HA
Tipo 4008 ... 4009 ... 4609 ...
A 90 cm 96 cm 96 cm
B 45 cm 42 cm 42 cm
C 45 cm 51 cm 51 cm
D LP dB (A): 84 LP dB (A): 84 LP dB (A): 84
E
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
a
hw
: 4 m/s
2
Larghezza di taglio 40 cm 40 cm 46 cm
Trasmissione a ruote --- 1 marcia / 3,5 km/h 1 marcia / 3,5 km/h
Sacco di raccolta 55 l 55 l 55 l
Peso 26 kg 28 kg 29 kg
Motore Honda GCV 135 Honda GCV 135 Honda GCV 135
Potenza 2,7 kW / 3,7 PS 2,7 kW / 3,7 PS 2,7 kW / 3,7 PS
Cilintrata 135 ccm 135 ccm 135 ccm
Candela di accensione NGK BPR 5 ES NGK BPR 5 ES NGK BPR 5 ES
Serbatoio contenuto 1,1 l 1,1 l 1,1 l
Olio 0,5 l / HD SAE 30 0,5 l / HD SAE 30 0,5 l / HD SAE 30
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e con
il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è
responsabile degli incidenti causati ad altre persone
o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le
spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non
conoscono le istruzioni per l’uso nei pressi della
falciatrice. Non consentito a persone al di sotto dei
16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Le caratteristiche della dotazione in sintesi
• regolazione centralizzata dell’altezza di taglio
• impugnatura pieghevole per un deposito con minimo ingombro e trasporto semplificato
• barra di taglio con lame alternate
• ruote confortevoli montate su cuscinetti a sfere
• sacco raccoglierba spazioso e facile da svuotare con indicatore di livello
• materiali di prima qualità, lavorazione eccellente e Design attraente
• Ready-to-use: da 0 alla rasatura in soli 30 secondi
23
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Allontanare le per-
sone dalla zona di
pericolo!
Attenzione! Lame
da taglio aflate
- davanti a servizio
d a s s i s t e n z a
tirare la estrarre
i cappucci delle
candele.
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere istruzioni!
Indicazioni generali
Questa falciatrice prevista per la cura di prati e superci erbose
di aree private. In alcune applicazioni l’utilizzo della falciatrice
potrebbe arrecare lesioni siche. In particolare, non adoperare
questa apparecchiatura;
- per potare cespugli, siepi e sterpi
- per tagliare piante rampicanti
- tappeti erbosi sui tetti
- vasi sui balconi
- per pulire sentieri (aspirare – spazzare – spalare la neve)
- per sminuzzare alberi e siepi tagliate
-
come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per
spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi p. E.
per il trasporto del materiale tagliato, tranne che nel cesto di
raccolta apposito.
· Le direttive locali possono comunque determinare l’età minima
degli utenti.
· Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare
bambini e animali.
· Falciare solo alla luce del giorno o con un’illuminazione
articiale corrispondente.
Prima di falciare
·
Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi
resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con
sandali aperti.
· Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il
dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. vietato l’utilizzo di
dispositivi di protezione danneggiati o il mancato impiego di
protezione.
· Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere
adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi
o essere scagliati in aria.
· Controllare che l’attrezzo di lavoro
· abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
· non sia danneggiato o usurato
· Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di
montaggio.
· Controllare regolarmente che l’allestimento di raccolta dell’erba
non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
· Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere
provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione
(vedi „Riempimento dell’olio”).
· Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell’olio.
·
AVVERTENZA La benzina una sostanza altamente
inammabile!
· Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
· Riempire il carburante solo all’aperto.
·
Eseguire quest’operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal
fuoco.
· Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA
NORMALE).
· Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
· Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del
serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la
macchina ancora
calda.
· Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare
assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la
macchia di benzina dall’apparecchio. Evitare qualsiasi tentativo
di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono
dileguati.
· Sostituire i silenziatori difettati.
· Prima dell’uso, con un controllo a vista vericare sempre che
gli attrezzi da taglio, i perni di ssaggio e l’intera unità per
tagliare non presentino tracce di usura o danneggiamento.
·
Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od
usurati, e i perni di ssaggio possono essere sostituiti solo per
serie.
· Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia
deteriorato, deve essere sostituito.
· Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del ltro
dell’aria, ecc. siano posizionati saldamente.
Per l’avvio
· Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi
siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
·
Prima di accendere il motore, disinnestare l’attrezzo da taglio e il
motore.
·
Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare
la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere
sollevata per il lavoro che si intende svolgere. In questo caso,
ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto il lato
lontano dall’operatore.
· Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso,
onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
·
Avviare la falciatrice su una supercie uniforme, non dove l’erba
alta.
· Non accendere il motore stando davanti al canale di
espulsione.
Per la falciatura
· Attenzione, pericolo! L’attrezzo da taglio ha un funzionamento
prolungato!
·
Non toccare l’attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora
girando.
·
Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano di
guida.
· Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla
dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
· Controllare che l’appoggio sia sicuro, in particolar modo sui
dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
·
Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza sempre
trasversalmente al dislivello, non verso l’alto e verso il basso.
· Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in
pendenza, si cambia la direzione di marcia.
· Non falciare su declivi molto inclinati.
· Quando si gira, nel tirare verso di l’apparecchio, usare la
massima prudenza.
· Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o
mentre la si trasporta, p. E. da o verso il prato oppure per i
sentieri.
· Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di
protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. E.
lamiere paraurti e/o allestimenti per la raccolta dell’erba.
· Non modicare la registrazione del regolatore del motore,
superare la velocità limite.
· Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non
posizionarsi di fronte all’apertura di espulsione dell’erba.
· Se la falciatrice viene portata all’esterno della supercie
erbosa, l’attrezzo da taglio deve essere spento.
· Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere
il motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si
arrestano completamente.
·
Regolare l’altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo
fermo.
·
Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora
funzionante.
· Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell’erba: spegnere il
motore ed aspettare che l’apparecchio si fermi del tutto.
· Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell’erba, ssarlo
accuratamente.
· Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco le
pietre vengono scaraventate!
Montaggio
24
Fissaggion del manico
A
B
C
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve
essere schiacciato.
Montare il raccoglierba
D
E
Vedere illustrazioni.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Montare la fune d’avviamento
F
G
Sollevare e gli archi di sicurezza (F, 3) e tenerli cosi. Tirare la
fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella guida (G).
Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune
d'avviamento.
Olio
H
Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Prima della messa in moto riempire basamento con 0,5 l
olio SAE 30 sino al contrassegno „Full“ dell´asta di livelo,
rispettivamente sino all´orlo del bocchettone. Per il controllo
non avvitare l´asta di livello.
Rifornimento di carburante
Non fumante, niente fuochi.
Non fare benzina mentre il motore è in moto.
A motore caldo non schizzare benzina.
Usare solo benzina basso numero di ottano. Evitare di
versare benzina. Non respirare i vapori.
Come agganciare il prendierba
J
Solo a motore spento e lame ferme terme.
1. Sollevare la copertura di protezione.
2. Appendere il sacco per la raccolta al gancio che si trova
nella cavità dell‘intelaiatura
(vedere freccia).
3. Collocare la copertura di protezione.
Indicazioni di sicurezza
· Laddove sia possibile, non falciare sull’erba bagnata.
·
Spegnere l’apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela di
accensione ed aspettare sino a quando l’apparecchio si ferma, se p.
E.
- si vuole liberare una lama o rimuovere un’ostruzione dal
canale di espulsione
- si desidera controllare o pulire la falciatrice
- un corpo estraneo rimasto incastrato. Vericare prima che la
falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati.
Dopodiché eliminare subito l’eventuale danno.
- si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in
questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la
causa).
· Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di
raccolta dell’erba
· Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disattivarlo
prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo scarico
durante o immediatamente dopo che stato azionato. Le parti
riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare reazioni di
spavento che possono conseguire in lesioni.
· Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice,
prima di rabboccare il serbatoio.
Dopo il lavoro
· Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel
caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina,
chiuderlo dopo aver falciato.
· Dopo avere spento l’apparecchio non depositarlo in un luogo
chiuso, ma lasciarlo raffreddare all’aperto.
· Non depositare mai l’apparecchiatura con il serbatoio pieno di
benzina all’interno di un edicio, dal momento che le esalazioni
della benzina potrebbero venire a contatto con fuoco o
scintille.
· Prima di abbandonare l’apparecchio rimuovere il cappuccio
delle candele di accensione e se presente la chiave di
avviamento.
· Sollevamento dell’apparecchio per il trasporto:
· mai con motore in funzionamento non con motore caldo
solo con cappuccio delle candele di accensione staccato.
· Nel rimettere a posto l’apparecchio, sganciare la fune di
avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano
piegati.
· Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e
chiuso, e con motore caldo.
Manutenzione
· Controllare regolarmente che tutte le viti di ssaggio e i dadi
visibili, in particolar modo quelli della lama, siano ssi ed
eventualmente serrarli ancora.
·
I lavori di manutenzione e di pulizia all’apparecchio, nonché la
rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti
solo con motore fermo e cappuccio delle candele di accensione
(ed eventualmente chiave di avviamento) staccato. Prima dei lavori
di pulizia e del cambio dell’olio, fare attenzione alle indicazioni del
telaio!
· Vericare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo
e che l’apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
· Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico, il
vano batterie e l’area intorno al serbatoio dall’erba, dalle foglie
o dal grasso fuoriuscito (olio).
· Nel caso l’apparecchio debba essere ribaltato su un lato per
lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del
carburante.
· Dopo ogni impiego, pulire l’apparecchio con una scoperta non
con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere
pulite le alette di raffreddamento del cilindro e le prese d’aria:
· Non riporre l’apparecchio in luoghi umidi o in prossimità di
amme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della
benzina potrebbe inammarsi.
·
Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare
quest’operazione all’aperto. Fare in modo di non spargere il
carburante.
·
Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o
danneggiati.
·
ATTENZIONE! La sostituzione o l’aflatura della lama va fatta
eseguire sempre in ofcina, poiché, dopo aver allentato i pezzi,
necessario un controllo dell’equilibratura in base alle norme di
sicurezza.
· Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei
guanti da lavoro.
·
Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF, altrimenti non vi nessuna
garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle normative di
sicurezza.
25
Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia.
Dopo ogni tosatura abbiate l'avvertenza di pulire la tosaerba
con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in ambiente
asciutto.
Opera zioni di pulizia e cambio della lama
O
Estrarre i cappucci delle candele.
In caso di lavori di pulitura e sostituzione delle lame, posizionare
il tosaerba sul lato destro, come raffigurato.
Affilare e cambiare la lama
P
Estrarre il cappuccio della candela prima di eseguire
qualsiasi lavoro di manutenzione e pulizia.
• Fate sostituire le lame o affilare, solo da una officina
specializzata.
• Quando si effettuano i lavori sulla lama indossare i guanti
di protezione, staccare la chiave di accensione e l‘attacco
candele.
• Anche il Portalame dovr essere combiato quando
danneggiato..
Nota per l‘officina specializzate:
coppia di serragio della vite:
SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm
Impostazione del cavo Bowden della frizione
F
Q
1. Sollevare la staffa di azionamento (F, 5) di ca. 2 cm e
bloccare
2. Allentare il controdado (Q, 1).
3. Girare a sinistra la vite di regolazione (Q, 2), in modo che
le ruote motrici si blocchino durante l’arretramento della
trebbiatrice
4. Serrare di nuovo a fondo il controdado (Q, 1).
Cambio d’olio
Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo
5 ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a
motore caldo e serbatoio vuoto).
ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il
motore lavora in condizioni difficili o polverose.
Olio
H
.
Pulizia delle candele
Candele sporche diminuiscono la potenza del motore. Pulir le
candele e controllare che la distanza fra gli elettrodi (0,70 mm).
Pulizzia del filtro
V. Istruzioni per l‘uso del costruttore del motore (in allegato).
Accantomamento Durante l’inverno
Svuotare il serbatoio e premere sulla valvola del
carburatore (feccia)
Pulnire a fondo il tosaerba.
Cambiare l'olio motore a quatro tempi.
Conservare il motore come segue:
- estrarre la candela, introdurre un cucchiaio da tavola di
olio per motori nell'apertura della candela.
- tirare lentamente la maniglia di avviamento (distribuzione
dell'olio nel cilindro).
- avvitare la candela e non inserire lo spinotto.
• Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare
resistenza.
Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il
Vs. tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
Manutenzione
Messa in opera
Regolato l‘altezza di taglio
K
Solo a motore spento e lame ferme terme.
Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza voluta.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad
un'altezza di taglio di 4,0 cm - 5,0 cm.
Avviare
F
G
L
In piano, possibilmente non con l’erba alta.
Avvio a freddo
1. Aprire il rubinetto della benzina. Rubinetto (L, 1) in
posizione (L, 2).
2. Posizionare leva gas (F, 1) su avvio.
3. Sollevare la staffa di sicurezza (F, 3) e bloccare. Tirare lo
starter (G) e rilasciare lentamente a mano.
4. Dopo l’avvio portare la leva del gas lentamente su
“esercizio”
Azionamento ruota (solo Esprit 40/46 HA)
1. Azionamento ruota INS: sollevare staffa azionamento (F, 5).
2. Azionamento ruota DIS: sganciare staffa azionamento (F, 5).
Avviamento a caldo
1. Posizionare la leva del gas (F, 1) su esercizio
Se dopo il secondo tentativo di avviamento il motore non
parte, posizionare di nuovo la leva del gas su avvio e
avviare di nuovo.
Arresto motore
Sganciare la staffa di sicurezza (F, 3)
Suggerimenti per la rasatura
M
Per non creare strisce erbose, le vie di taglio devono
sempre sovrapporsi per alcuni centimetri.
Fare avanzare il tosaerba sulla supercie erbosa già
tagliata.
Svuotare il sacco per la raccolta
N
Solo a motore spento e lame ferme terme.
Se il sacco per la raccolta è pieno, si abbassa la copertura.
Per un funzionamento a perfetta regola d‘arte: pulire
regolarmente con uno spazzolone i fori sotto l‘indicazione di
livello.
Fissaggion del manico
Nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere schiacciato
(fig. A, B, C).
26
Interventi di riparazione
Rimedio (X) :
Problema Possibi causale
Ofcina
Di assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Il motore non si
Mette in moto non ha
potenza
Troppo poco carburante nel serbatoio
Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione
Candela di accension non funzionante
Filtro dell’aria sporco o imbrattato
La leva dell’acceleratore su „esercizio“
Vite di fermo lama allentata
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
---
Taglio irregolare
Altezza di taglio non regolata
Lama non aflata
Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso
---
X
---
X
---
X
Il motore non si
mette in moto
Tirante bowden della frizione spostato --- X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’ofcina di assistenza WOLF. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo, ope-
razione di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele.
Ricambi
Denominazione
Numero d‘ordine
Sacco di raccolta 4628 065
Lama di ricambio (Vi 40 W) 4001 094
Lama di ricambio (Vi 46 W) 4601 094
Lama (Vi WM, 2 pezzo) 4350 040
Olio 0,6 l HD SAE 30 (VO 4T) 4180 091
Denominazione
Numero d‘ordine
Candela di accensione (NGK BPR 5ES) 2095 306
Filtro dell‘ aria 2098 323
Mulchkit (Esprit 40 H/HA) 4011 070
Mulchkit (Esprit 46 HA) 4611 070
Fornitura attraverso il vostro rivenditore
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre ofcine
autorizzata contrattualmente o nel caso di:
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-
Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non
vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate
in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti
e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione)
oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi,
ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de
machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Lawn mower, walk behind with combustion engine
Tondeuse à conducteur à pied à moteur combustion
Falciatrice manuale per prati con motore a combustione interna
Grasmaaimachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor
Plæneklipper, håndstyret med forbrændingsmotor
Käsinohjattava, polttomoottoritoiminen ruohonleikkuri
Gressklipper, manuelt styrt og forbrenningsmotor
Handdriven gräsklippare med förbränningsmotor
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
4008 ... / 4009 ... / 4609 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux
spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer
overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer
överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG:
98/37/EG, 2004/108/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu
vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse den
myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i
förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsenta-
tivt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
4008 ... 4009 ... 4609 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio
Maaibreedte - Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys:
40 cm 40 cm 46 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku:
2.800
1/min.
2.800
1/min.
2.800
1/min.
1. 95 dB (A) 95 dB (A) 95 dB (A)
2. 96 dB (A) 96 dB (A) 96 dB (A)
EG-Conformiteitsverklaring
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EY-vastaavuustodistus
EG-konformitetsintyg
EF-overensstemmelseserklæring
EC-konformitetserklæring
Betzdorf, den 01.11.2007 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Wolf Garten Esprit 46 HA Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per