Marantec Comfort 160 AC Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 05.2003
#65 783
1 - I 36098 - M - 0.5 - 0297
ITALIANO Diritti d'autore riservati.
Riproduzione, anche solo parziale, previa nostra autorizzazione.
La Ditta si riserva la facoltà di apportare modifiche al prodotto che servano allo sviluppo tecnico.
Comfort 150 / 160
Istruzioni per il montaggio e l'uso
Motorizzazione per porte da garage
I
Da conservare con cura.
39
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 12604
EN 12605
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
38
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EG-konformitetsförklaring
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EOKÈ΋ ‰‹ÏˆÛË ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛ˘
Declaração CE de Conformidade
3
Comfort 150 / 160
Italiano
Istruzioni per il montaggio e l'uso . . . . . . . . . . .
O
1 -
O
13 . . . . . . . . .
Comando elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
14 -
O
18 . . . . . . . . . . .
Programmazione delle funzioni . . . . . . . . . . . . .
O
19 -
O
22 . . . . . . . . .
Schema di cablaggio / Schema elettrico . . . . . . .
O
23 -
O
24 . . . . . . . . . . .
Direttive di controllo - solo per il tecnico. . . . . . .
O
25 -
O
26 . . . . . . . . . . .
Prima messa in funzione e istruzione di manutenzione .
O
27 . . . . . . . . .
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O
28
Dichiarazione del produttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichiarazione CE di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pagina 4 - 34
Pagina 4 - 7
Pagina 8 - 12
Pagina 13 - 30
Pagina 31
Pagina 32 - 33
Pagina 33
Pagina 34
Pagina 36 - 37
Pagina 38 - 39
Italiano Pagina 4
Ingrassare i pattini del cursore su tutti i lati. Spingere in avanti il chiavistello (A), spingere il
cursore nella guida e ritirare il chiavistello (A).
Togliere il perno di sicurezza (B).
O
4
Avvitare l'elemento snodato (A) alla guida.
O
5
Per evitare errori di montaggio e danni alla porta da garage e alla
motorizzazione bisogna seguire in ogni caso queste istruzioni per il
montaggio. Si raccomanda di conservare le istruzioni con cura.
Utensili necessari:
chiave combinata fissa-poligonale no. 10
chaive combinata fissa-poligonale no. 13
chiave fissa a tubo no. 10
chiave fissa a tubo no. 13
cacciavite no. 8
cacciavite no. 5
cacciavite Phillips no. 2
cacciavite Phillips no. 3
punta elicoidale per pietra ø 10 mm
punta elicoidale per pietra ø 6 mm
punta elicoidale per metallo ø 5 mm
punta elicoidale per metallo ø 7 mm
pinza
seghetto per metalli
trapano a percussione
martello
metro articolato
Attenzione:
Durante i lavori di trapanatura coprire il motore con pellicola o cartone.
Polvere di trucioli di foratura possono causare disturbi al funzionamento.
O
2
Infilare la guida nel carter.
Avvitare le viti di centraggio in dotazione (A) nel carter attraverso la guida.
Avvitare a fondo due viti di bloccaggio (B)
O
3
Togliere dall'imballaggio la guida ed il carter motore insieme agli accessori e
prepararli al montaggio.
O
1
37
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer, i synnerhet:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sovelletut kansalliset standardit ja tekniset määräykset, erikoisesti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 150 / 160
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Tillämpliga EG-direktiven: EG-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG),
Maskindirektivet (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG) och Lågspãnnungsdirektivet (73/23/EEG, 93/68/EEG och 93/44/EEG).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-direktiivi sähkömagneettinen kestävyys (89/336/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY),
konedirektiivi (89/392/ETY, 91/368/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY) ja pienjännitedirektiivi (73/23/ETY, 93/68/ETY ja 93/44/ETY).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
16.07.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
produkt
Tuote
ppooïïÓÓ
produto
36
Hiermit erklären wir, daß das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Härmed förklarar vi att nedan anförda produkt till sitt
koncept och sin konstruktion samt i det av oss saluförda
utförandet uppfyller de tillämpliga grundläggande kraven
på säkerhet och hälsa i EG-direktivet Elektromagnetisk
kompatibilitet, Maskindirektivet och Lågspännings-
direktivet.
Om produkten ändras utan samråd med oss förlorar denna
deklaration sin giltighet.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
Vakuutamme täten, että allakuvattu tuote toimittamassamme
muodossa vastaa rakennetyypiltään asianomaisia
perusturvallisuus- ja työterveysvaatimuksia, jotka on
annettu EU-direktiiveissä sähkömagneettinen kestävyys,
konedirektiivi ja pienjännitedirektiivi.
Mikäli koneeseen tehdään muutoksia siitä kanssamme
sopimatta, ei tämä vakuutus ole enää voimassa.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Verklaring van de fabrikant
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Tillverkardeklaration
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Valmistajan vakuutus
¢‹ÏˆÛË ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
Declaração do Fabricante
Italiano Pagina 5
O
7
O
6
Porte basculanti:
Avviti l’elemento snodabile (A) con la rotaia di guida alla parte superiore del telaio,
all’architrave o al soffitto, in modo che il bordo superiore del manto si trovi nel punto
massimo della traiettoria di apertura, a circa 10 mm al di sotto del bordo orizzontale
inferiore della rotaia di guida (veda ill. 6 e 10).
Collochi il gruppo motore su un cavalletto o simile oggetto adeguato fino al suo fissaggio
al soffitto.
Colleghi 2 squadrette di trascinamento porta (B) con il pezzo aggiunto porta (C) e le fissi
con 4 viti al centro del bordo superiore del manto (veda ill. 6). Foro Ø: 5 mm.
Colleghi il braccio di trascinamento porta (D) con il cursore (E) e le squadrette di
trascinamento porta (B).
Si serva di un braccio di trascinamento porta allungato, nel caso in cui, a causa della
situazione di montaggio a cura del cliente, una distanza minima di 165 mm non è
realizzabile.
Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta.
Porte sezionali:
Avviti l’elemento snodabile (A) con la rotaia di guida alla parte superiore del telaio,
all’architrave o al soffitto, in modo che l’elemento superiore della porta si trovi nel
punto massimo della traiettoria di apertura, a circa 10 mm al di sotto del bordo
orizzontale inferiore della rotaia di guida (veda ill. 7.1 e 10).
Collochi il gruppo motore su un cavalletto o simile oggetto adeguato fino al suo
fissaggio al soffitto.
Colleghi 2 squadrette di trascinamento porta (B) con il pezzo aggiunto porta (C) e le
fissi con 4 viti al centro dell’elemento superiore della porta (veda ill. 7.1). Foro Ø: 5 mm.
In caso di bisogno la motorizzazione può venir montata fuori dal centro di 200 mm.
Per porte sezionali in legno, utilizzi le viti Spax Ø 5 x 35 mm, foro Ø: 3 mm.
Infili due viti autofillettanti (D) nella mensola di raccordo, fino al punto in cui le punte delle
viti aderiscano davanti alla lamina.
Colleghi il braccio di trascinamento porta (E) con il cursore (F) e con le squadrette di
trascinamento porta (B).
Si serva di un braccio di trascinamento porta allungato, nel caso in cui, a causa della
situazione di montaggio a cura del cliente, una distanza minima di 165 mm non è
realizzabile.
Smontare o mettere fuori funzione le serrature della porta.
Attenzione:
Per porte sezionali grandi e pesanti, si serva inoltre della mensola attacco porta
Spezial 111, no.-articolo 47 574 (veda ill. 7.2.)
(non inclusa nella fornitura).
Italiano Pagina 6
Porte basculanti non debordanti:
Sono necessari il braccio curvo Special 102, no.-art. 564 865, e la fotocellula Special,
no.-art. 564 266. (non compresi nella fornitura).Porre su un cavalletto o un altro oggetto
adeguato il gruppo motore fino al momento del suo ancoraggio al soffitto.
Prima di installare la motorizzazione mettere fuori funzione le serrature del portone.
Avvitare alla parte superiore del telaio o all'architrave al centro sopra la porta, l'elemento
snodato (A) con guida in modo che il bordo superiore del manto si trovi, nel punto massimo
della traiettoria d'apertura, almeno 10 mm al di sotto del bordo inferiore della guida
(v. Fig. 10).
Montaggio del braccio curvo:
Fissare con 6 viti autofilettanti la squadretta di fissaggio (B) al centro del bordo superiore
del manto (ø foro 5 mm).Il centro della squadretta corrisponde al centro della guida.
Infilare il braccio curvo (C) nella squadretta di fissaggio (B) e fissarlo con due
squadrette (D) alla controventura della della porta (E).
ø foro 5 mm nella controventura (4x)
ø foro 7 mm nel braccio curvo (2x)
Le squadrette vengono fissate al braccio curvo con due viti M6x10 e dadi esagonali.
Aprire la porta completamente, collegare il cursore (F) e la staffa di trascinamento (G)
con l'asta di spinta del braccio curvo (C) (tener conto delle misure indicate).
Abbassando la guida ed estraendo l'asta di spinta, si aumenta il percorso
d'apertura della porta.
L'asta di spinta deve essere estratta soltanto fino al punto in cui le ruote (H)
disposte all'interno non tocchino le viti di delimitazione (I).
Chiudere la porta e verificare che la distanza minima non sia inferiore ai 165 mm prescritti.
O
8
Fissare 2 staffe d'ancoraggio (A) al carter. Piegarle in base alle
condizioni di montaggio sul luogo e tagliare le sporgenze (v. Fig. 9).
Fissare una staffa d'Ancoraggio al centro della guida.
O
9
Per un perfetto funzionamento della motorizzazione e della porta si raccomanda di
modificare la velocità di scorrimento a 8 cm/s.
Vedere Fig. 11 delle presenti istruzioni.
Sospendere il gruppo motore insieme alla guida in modo che il bordo superiore della porta si
trovi, nel punto massimo della traiettoria d'apertura, 10 mm al di sotto del bordo inferiore della
guida (v. Figg. 6,7,8). Eseguire l'ancoraggio secondo le condizioni di montaggio sul luogo (tener
conto delle msiure indicate per la foratura).
O
10
Italiano Pagina 35
Italiano Pagina 34
Dati tecnici
Motorizzazione per porte da garage
Comfort 150 / 160
Valori di allacciamento:
230 V, 50 Hz
260 W
Velocità di scorrimento porta:
0,14 m/s
0,08 m/s
Forza di trazione e di spinta:
Comfort 150: 500 N
Comfort 160: 700 N
Limitazione del ciclo di manovra:
88 secondi
Dispositivo di chiusura automatica:
Con relé suppletivo per il collegamento di lampeggiatori e fotocellula
per il transito disponibili come accessori.
Tempo di preallarme regolabile da 2 a 70 secondi.
Tempo di tenuta in apertura regolabile da 5 a 225 secondi.
Illuminazione:
1 x 40 W E 14, si spegne automaticamente dopo circa 180 secondi.
Tensione pilota:
Tensione inferiore a 24 V DC
Interruzione automatica:
Limitazione di energia tramite microprocessore e sensore numero di giri.
Protezione antiblocco:
Tramite microprocessore e sensore numero di giri.
Tipo di protezione:
Solo per locali asciutti.
O
28
Italiano Pagina 7
Attenzione:
Prima di aprire il carter
disalimentare la motorizzazione!
Svitare la vite di fissaggio (A) dal coperchio. Premere verso l'interno i quattro ganci di bloccaggio
(B) ed estrarre il coperchio tirandolo verso il basso.
Spingere la copertura della cinghia (C) per ca. 5 mm in direzione della freccia, stringerla al suo
bordo inferiore estraendola muovendola verso l'alto.
Porre la cinghia di trasmissione dapprima sulla puleggia motore piccola (D) e poi sulla puleggia
grande del bilanciere (E).
Non utilizzare utensili a spigoli vivi.
Per il rimontaggio seguire le istruzioni in ordine inverso.
Modifica della velocità di scorrimento in caso di porte pió grandi di quelle
standard e di porte basculanti non debordanti.
Da far eseguire esclusivamente da uno specialista!
La motorizzazione viene consegnata con la velocità di scorrimento porta di 14 cm/s.
Spostando la cinghia di trasmissione è possibile ridurre la velocità a 8 cm/s.
O
11
O
12
Avvitare la lampada ad incadescenza (max. 40 Watt) e spingere i lembi di arresto (A) dello
schermo lamapda sotto le loro sedi (B) disposte sul carter. Orientare lo schermo lampada verso il
basso ed avvitarlo come da illustrazione.
Dopo aver mandato un impulso, la lampada si accenderà per circa 3 minuti.
Le lampade ad incadescenza sono escluse dalla granzia.
Attenzione:
Durante lo stato di sblocco,
la porta deve essere manovrata solo a bassa velocità.
Per prevenire ad una collisione tra cursore e carter durante la manovra manuale della
porta, il percorso della porta in direzione d'apertura dovrà essere limitato, a cura del
cliente.
Sblocco rapido
Tirando il pomello (A) verso il basso, si disgiunge la porta dalla motorizzazione.
Dando un impulso durante lo stato di sblocco, il cursore si reinnesta automaticamente.
Per ottenere una disgiunzione permanente della porta dalla motorizzazione, il chiavistello va (B)
spostato completamente in direzione della freccia.
O
13
Italiano Pagina 8
Comando elettronico:
B Spia "Porta aperta". Si accende dopo esere stata
raggiunta la posizione fine corsa in apertura.
D Spia "Porta chiusa". Si accende dopo essere stata
raggiunta la posizione fine corsa in chiusura.
E Si accende col passare del punto di riferimento
F Spia guasto
- lampeggia in caso di messaggio di disturbo
G Spia impulso
- si accende in caso di tasto premuto
- lampeggia in caso di segnale valido mandato
dal trasmettitore
H Spia tensione rete
- si accende si c'è tensione
- si spegne per un secondo in caso di arresto
motore
I Tasto di controllo "Aperto",
tasto di programmazione +
J Tasto di controllo "Chiuso",
tasto di programmazione -
K Tasto di programmazione P
L Fusibile rete 4 A MT max.
N Morsetti per tasti esterni ad impulso
P Presa per "Elementi di comando esterni"
Q Presa per "Antenna elettronica",
"Fotocellula esterna"
In caso di alimentazione rete ON si accendono
tutte le spie di controllo e l'illuminazione della
motorizazzione per ca. 2 secondi.
Dopo aver staccato la spina e aver smontato
l'unità di comando si può sostituire il fusibile (L).
1
2
3
P
Tasto Stop
Chiusura automatica
Porta aperta
Tasto di programmazione -
Tasto di controllo "Chiuso"
Tasto di programmazione +
Tasto di controllo "Aperto"
In servizio, tensione rete
Impulso
Guasto
Antenna elettronica
Elementi di comando esterni
Morsetti esterni
O
14
Tasto di programmazione P
Porta chiusa
Illuminazione motorizzazione
Fotocellula esterna
Simboli
Significato
Italiano Pagina 33
Direttive di controllo - Numeri degli errori
Il numero dell’errore viene indicato premendo brevemente il tasto di programmazione P
O
27
Messa in funzione
Nel settore industriale le finestre, le porte, i portoni ed i cancelli motorizzati devono essere
collaudati da un tecnico prima della messa in funzione o in caso di necessità, comunque almeno
una volta all’anno.
Manutenzione
La motorizzazione Comfort 150 / 160 funziona praticamente senza bisogno di manutenzione.
La regolazione dell’interruzione automatica in apertura e in chiusura è da controllare periodica-
mente. Si dovrebbe inoltre controllare periodicamente il funzionamento
di tutte le parti mobili sia della motorizzazione che della porta da garage e mantenerle agevoli.
La manovra manuale della porta deve risultare di facile esecuzione.
Controllare periodocamente il bilanciamento del peso della porta.
O
26
Disturbo Spia lampaggia con irregolaritàNo
La fotocellula è azionata spia 66
La programmazione è interrotta spia 77
Interruttore punto di riferimento difettoso spia 88
Il sensore numero di giri è difettoso
La protezione antiblocco ha reagito
spia 8 + 19
Limitazione di energia spia 8 + 210
Limitazione del ciclo di manovra spia 8 + 311
Prova della fotocellula non risulta o.k. spia 8 + 715
Prova limitazione di energia spia 8 + 7 + 116
Limitazione di energia appresa spia 8 + 7 + 6 + 5 +228
Sensibilità di risposta limitazione di energia spia 8 + 7 + 6 + 5 +127
Il circuito di riposo è interrotto spia 1 - 836
Italiano Pagina 32
O
25
Direttive di controllo - solo per il tecnico
Eventuali disturbi si eliminano come segue:
P
2
1
3
4
5
6
7
8
Messaggio derrore
La spia 8 non si
accende.
La spia 6
lampeggia.
Errore no. 10
La spia 6
lampeggia.
Errore no. 6 o 15
La motorizzazione
funziona solo in
direzione d’apertura,
ma non in direzione
di chiusura.
Errore no. 15
Nessuna reazione
dopo aver manda-
to un impulso.
La spia 7 è accesa.
Nessuna reazione
dopo aver manda-
to un impulso.
Errore no. 36
La spia 7
lampeggia dopo
aver mandato un
impulso dal
trasmettitore
portatile.
Il raggio d’azione
del telecomando è
troppo limitato
(inferiore a 5 m).
La spia 6
lampaggia.
Errore no. 9
Causa
Non c’é tensione.
Il termointerruttore nel motore ha
reagito.
L’unità di comando è difettosa.
L’interruzione automatica è regolata
ad un livello troppo sensibile.
La porta non si muove agevolmente.
La porta è bloccata.
La fotocellula esterna è difettosa o
interrotta.
La fotocellula (Fig. 21/1) è
programmata, ma non collegata.
I morsetti per il tasto „Impulso“ sono
connessi a ponte, p. es. mediante
corto circuito o collegamento errato.
La spina corto circuito è stata
allontanata (Fig. 18/T), tuttavia il tasto
Stop non è allacciato.
L’antenna elettronica non è inserita.
La codifica del trasmettitore non
corrisponde a quella del ricevitore.
La batteria è scarica.
Il trasmettitore, l’elettronica dell’unità
di comando o l’antenna elettronica
sono difettosi.
La batteria è scarica.
L’antenna è installata in modo errato.
Il sensore numero di giri è difettoso.
La porta non si muove agevolmente.
Rimozione
Controllare se c’è tensione rete. Controllare la
presa. Controllare il fusibile rete nel motore
(Fig. 14/L).
Fare raffreddare il motor.
Disgiungere il motore dalla rete.
Svitare l’unità di comando e tirarla in avanti.
Staccare la spina di collegamento ed estrarre
l’unità di comando.
Far controllare l’unità di comando.
Diminuire la sensibilità dell’interruzione
automatica (Fig. 21/3) (direzione d’apertura) e
(Fig. 21/4) (direzione di chiusura).
Rendere la porta agevole.
Togliere l’ostacolo e fare controllare la
fotocellula.
Programmare nuovamente la funzione
fotocellula oppure allacciare la fotocellula.
Disgiungere, con successive prove, dall’unità di
comando il selettore a chiave o il pulsante
interno eventualmente cablati.
Staccare la spina (Fig. 18/T), infilare la spina
(Fig. 18/R) e cercare l’errore di cablaggio.
Collegare il tasto Stop.
Collegare l’antenna all’unità di comando
(Fig. 17)
Controllare la codifica (Fig. 21/6)
Inserire una nuova batteria 12 V A 23 (Fig. 15).
Il diodo luminescente sul trasmettitore segnala
lo stato di carica della batteria.
Fare controllare tutti e 3 i componenti.
Inserire una nuova batteria 12 V A 23 (Fig. 15).
Il diodo luminescente sul trasmettitore segnala
lo stato di carica della batteria.
Posizionare il cavetto dell’antenna,
possibilmente farlo penzolare libero nel vuoto.
Fare controllare la motorizzazione.
Controllare la porta.
Italiano Pagina 9
15.1 Telecomando – Modi d’uso e accessori
A Batteria – Spia di controllo della trasmissione
B Tasti di comando
C Vano batteria - Coperchio
D Batteria 3V CR 2032
E Spina di memorizzazione
• Aprire il coperchio per il cambio e l’inserimento della batteria.
Tenere conto della giusta polarità durante la sostituzione della batteria.
Attenzione!
Azionare il telecomando solo dopo essersi assicurati che non si trovino né persone né
oggetti nel raggio di movimento della porta.
Attenzione!
- Tenere il telecomando lontano dai bambini!
- Le batterie sono escluse dalla garanzia.
15.2 Accessori di fissaggio per il telecomando:
- Clip di fissaggio adatto per fissare il telecomando ad una aletta parasole dell’auto.
O
15
Italiano Pagina 10
Telecomando – Programmazione:
Memorizzazione del codice (se necessario)
Questa funzione serve a trasmettere il codice di un telecomando già esistente su un
telecomando supplementare.
Avvertenza!
I collegamenti ad innesto su ambedue i lati del telecomando possono essere utilizzati
nello stesso modo.
Attenzione!
L’azionamento del telecomando può mettere in movimento la porta!
1° passo:
• Collegare i due telecomandi tramite la spina di memorizzazione 1 compresa nella dotazione.
2° passo:
• Azionare il telecomando già esistente e tenere premuto il tasto.
Il LED del telecomando si accende.
3° passo:
• Azionare il tasto desiderato del telecomando nuovo tenendo premuto il tasto del telecomando
già esistente.
Dopo 1 – 2 sec. Il LED del telecomando nuovo si accende con luce fissa.
La programmazione è terminata.
Il telecomando nuovo ha memorizzato il codice del telecomando preesistente.
• Togliere la spina di memorizzazione.
Avvertenza!
Nel caso di trasmettitori a più canali il processo descritto deve essere eseguito
singolarmente per ogni tasto.
Modificare la codifica
Nel caso di perdita del telecomando è possibile cambiare il codice. A questo scopo collegare la
spina di memorizzazione con il telecomando che si desidera riprogrammare.
4° passo:
• Inserire la spina di memorizzazione nel telecomando.
• Provocare il corto circuito di una delle due spine esteriori della spina di memorizzazione con il
cavo centrale (p. es. mediante un cacciavite).
O
16
Italiano Pagina 31
O
23
Schema di cablaggio
A Motorizzazione Comfort 150 / 160
B Presa di sicurezza tipo Schuko 220V - 240V, 50 Hz (a cura del cliente)
C Antenna elettronica
D Unità di comando Comfort 150 / 160
E Pulsantiera interna Marantec, serie Command, con cavo di collegamento
F Selettore a chiave Marantec, serie Command
Schema elettrico B-MC 150 / 160
C1 Condensatore motore
F1 Fusibile (4 A max.)
H1 Illuminazione motorizzazione
M1 Motore con termointerruttore
S x) Interruttore principale oppure
tasto „Stop d’emergenza“
(a cura del cliente)
S1 x) Tasto „Impulso“
S21 Sensore numero di giri
S22 Sensore punto di riferimento
X0 +) Presa rete
X1 Cavo alimentazione rete con
spina
Morsetti:
X2c Apparecchi di comando
Prese ad innesto:
X10 Elementi di comando esterni
X20 Antenna elettronica, fotocellula
esterna
Attacco accessori:
W20 Antenna elettronica
XS10 -) Elementi di comando esterni
Marantec, serie Command
Attenzione:
Osservare le norme di sicurezza locali! Installare in ogni caso
separatamente i cavi rete dalle linee di comando.
Attenzione:
Tensione secondaria!
Una tensione esterna sui morsetti X2c, X10 fino a X20 causa
la distruzione dell’intero impianto elettronico.
O
24
+) a cura del cliente
x) se installato
-) in caso di collegamento staccare la spina corto circuito
Italiano Pagina 30
2 sec.
95 sec.
100 sec.
110 sec.
120 sec.
130 sec.
140 sec.
150 sec.
160 sec.
170 sec.
180 sec.
190 sec.
200 sec.
210 sec.
220 sec.
240 sec.
disattivata
1 sec.
2 sec.
3 sec.
4 sec.
5 sec.
6 sec.
7 sec.
-
-
-
-
-
-
-
-
disattivata
2 sec.
5 sec.
10 sec.
15 sec.
20 sec.
25 sec.
30 sec.
35 sec.
40 sec.
45 sec.
50 sec.
55 sec.
60 sec.
65 sec.
70 sec.
disattivata
5 sec.
10 sec.
15 sec.
20 sec.
25 sec.
30 sec.
35 sec.
40 sec.
50 sec.
80 sec.
100 sec.
120 sec.
150 sec.
180 sec.
255 sec.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
LED Spia Menù 1:
Tempo di tenuta
in aperto
Livello 3: Chiusura automatica Livello 5: Illuminazione
motorizzazione/lampeggiatori
Menù 2:
Tempo di
preallarme
Menù 3:
Avviso di
avviamento
Menù 1:
Tempo di
illuminazione
Disattivazione Chiusura automatica (entrambi i tempi senza funzione)
Scegliendo, secondo la tabella, ‘senza funzione’ per il tempo di tenuta in apertura oppure per il tempo di preallarme, la funzione Chiusura
automatica è disattivata.
= programmazione in stabilimento
Tabella di programmazione Comfort 150/160 AC
O
22
Italiano Pagina 11
• Azionare il tasto desiderato del telecomando. Attraverso programmazione casuale integrata
viene stabilita un codice nuovo. Il LED lampeggia velocemente.
Quando i LED del telecomando rimangono accesi con luce fissa, è possibile rilasciare il tasto del
telecomando e togliere la spina di memorizzazione.
Avvertenza!
Dopo la ricodificazione del telecomando è necessario riprogrammare con il codice
nuovo anche la motorizzazione della porta da garage perché il vecchio codice è
andato perso in modo irrecuperabile.
Avvertenza!
Nel caso di trasmettitori a più canali il processo descritto deve essere eseguito
singolarmente per ogni tasto.
Antenna modulare:
Tipo di protezione: solo per locali asciutti
A Cavo di collegamento all'unità di commando, completo di spina
B Antenna modulare
C Rivestimento frontale
Aprire il rivestimento frontale, infilare la spina di collegamento nella relativa presa dell'unità di
comando (v. Fig. 18/Q).
Richiudendo il rivestimento frontale infilare il cavo di collegamento nel canale.
In caso di un raggio d'azione insufficiente dell'antenna, posizionarla diversamente,
eventualmente provvedere ad una prolunga del cavo di collegamento (A) (non compreso nella
fornitura).
O
17
Italiano Pagina 12
Attenzione:
Non inserire la spina corto
circuito (T) nella presa (Q).
T Spina corto circuito
Attenzione:
I morsetti devono essere esenti da potenziale.
Una tensione esterna causa la distruzione dell'intero impianto elettronico.
R Cavo di collegamento per elementi di comando(cablaggio sistema Marantec),
per l'allacciamento staccare la spina corto circuito (T) (tasto intero o selettore a chiave
esterno, non compresi nella fornitura).
S Cavo di collegamento antenna
Collegamento degli elementi di comando esterni:
N Effettuare il collegamento degli elementi di comando, a cura del cliente,
solo ai seguenti morsetti:
1 GND
2 Impulso
3 24 V DC 50 mA max.
O
18
Italiano Pagina 29
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Livello 5: Illuminazione motorizzazione/-
lampeggiatori
Menù 1: Tempo di illuminazione
Menù 2: Lampeggiatori
Menù 3: Illuminazione
P
LED spento
LED acceso
LED lampeggia
LED lampeggia velocemente
10 Secondi
Premendo il tasto di programmazione P la programmazione è memorizzata e la
programmazione è terminata, il che è riconoscibile dall´accendersi e spegnersi di
tutte le spie una dopo l´altra.
L'unità di comando si trova in stato di servizio.
Livello 3: Chiusura automatica
Menù 1: Tempo di tenuta in aperto
Menù 2: Tempo di preallarme
Menù 3: Avviso di avviamento
Menù 4: Chiusura anticipata dopo aver passato la
fotocellula per il transito
-
+
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
Italiano Pagina 28
Stato di esercizio (la spia 8 è accesa; se la porta si trova in posizione 'Aperto' o 'Chiuso',
si accende inoltre la relativa spia 2 o 4).
t
n
aM
a
r
e
c
P P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
Programmazione della 'Interruzione automatica in apertura'
Programmazione della fotocellula esterna
Premendo il tasto di programmazione P la programmazione è memorizzata
e la programmazione è terminata, il che è riconoscibile dall´accendersi e
spegnersi di tutte le spie una dopo l´altra.
L'unità di comando si trova in stato di servizio.
Programmazione della 'Posizione fine corsa d'apertura'
Programmazione della 'Posizione fine corsa di chiusura'
Programmazione della 'Interruzione automatica in chiusura'
Programmazione del radiocomando
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
Istruzioni di programmazione in forma abbreviata per lo specialista.
Italiano Pagina 13
Programmazione delle funzioni
O
19
Quadro delle funzioni spie e della programmazione funzioni
Funzioni spie
Dopo aver attivato l'alimentazione, si accendono le spie 1-8 e l'illuminazione motorizzazione
per ca. 2 secondi. Dopodiché tutte le spie e l'illuminazione si spegneranno. L'unità di
comando so trova in stato di funzionamento. La spia 8 è accesa.
(Nel momento in cui viene raggiunta una posizione di fine corsa in apertura o in chiusura,
si accenderà inoltre la relativa spia.)
Messaggi d'errore
Se lampeggia la spia GUASTO, verrà indicato il relativo numero dell'errore dopo aver
premuto brevemente il tasto P (le spie lampeggiano con irregolarità). Il numero
dell'errore è da rilevare sommando le cifre disposte accanto alle spie lampeggianti.
Vedere Fig. 26 "Numeri degli errori".
Programmazione delle funzioni di base della motorizzazione
Premendo il tasto P per oltre 2 secondi, l'unità di comando passa dallo stato di
funzionamento a quello di programmazione delle funzioni di base, la spia 1 lampeggia,
tutte le altre spie sono accese. Ora rilasciare il tasto P.
Tramite il tasto
O
+ o
O
- è possibile effettuare modifiche nel menó di programmazione
che successivamente vengono memorizzate con il tasto P e si accede al successivo menó.
(Premendo il tasto P senza aver effettuato alcuna modifica tramite il tasto
O
+ o
O
- ,
si salterà il menó e le impostazioni rimarranno invariate.) Dopo aver chiamato l'ultimo
menó di programmazione, la programmazione delle funzioni di base è terminata, il che è
riconoscibile dallo spegnersi di tutte le spie in ordine 8-1.
Menó di programmazione
1. Fotocellula, funzionamento con o senza fotocellula esterna
2. Posizione di fine corsa in apertura
3. Posizione di fine corsa in chiusura
4. Interruzione automatico in apertura
5. Interruzione automatico in chiusura
6. Codifica del telecomando
Programmazione delle funzioni suppletive della motorizzazione
Premendo il tasto P per oltre 10 secondi, l'unità di comando passa dallo stato di
funzionamento a quello di programmazione delle funzioni suppletive della motorizzazione,
la spia 3 lampeggia velocemente, tutte le altre spie sono accese. Tenendo premuto il tasto P,
si seleziona il livello di programmazione desiderato con il tasto
O
+ o
O
-
(La spia indicante il livello lampeggia velocemente, tutte le altre spie sono accese).
Ora rilasciare il tasto P.
}
(limitazione di corrente)
Italiano Pagina 14
A tal punto è stato chiamato il primo menó di programmazione del livello selezionato (la spia
1 lampeggia, tutte le altre spie sono accese). Con il tasto
O
+ o
O
- è possibile effettuare
modifiche nel menó di programmazione che successivamente vengono memorizzate con il
tasto P. (Premendo il tasto P senza aver effettuato alcuna modifica tramite il tasto
O
+ o
O
- ,
si salterà il menó e le impostazioni rimarranno invariate.) Dopo aver chiamato l'ultimo menó
di programmazione, la programmazione delle funzioni suppletive della motorizzazione è
terminata, il che è riconoscibile dallo spegnersi di tutte le spie in ordine 8-1.
Nota relativa alla programmazione
I dati programmati non possono essere cancellati, ma solamente ricoperti. Se l'unità di
comando si trova in stato di programmazione e non si preme nessuno dei tre tasti di
programmazione (
O
+ ,
O
- o P) entro 30 secondi, la programmazione verrà interrotta e
l'unità di comando passa allo stato di funzionamento. La spia GUASTO lampeggia.
Premendo brevemente il tasto P, verrà indicato il relativo numero dell'errore
(7 = programmazione interrotta).
Descrizione delle funzioni suppletive della motorizzazione (per dettagli vedere tabella)
Livello 3 della programmazione: Chiusura automatica
Funzioni Descrizione
- Tempo di tenuta in apertura
- Tempo di preallarme
- Avviso d’avvio
- Chiusura anticipata dopo essere
stata passata la fotocellula
La fase in cui la porta rimane aperta prima di richiudersi
automaticamente.
Il periodo in cui lampeggia il lampeggiatore prima che la
porta si richiuda automaticamente.
Il periodo in cui lampeggia il lampeggiatore prima che la
porta si metta in moto.
La porta si chiude dopo il decorso del tempo di tenuta in
apertura oppure in anticipo dopo essere stata passata la
fotocellula.
Livello 5 della programmazione: Illuminazione motorizazzione/lampeggiatori
Funzioni Descrizione
- Tempo di illuminazione
- Lampeggiatori
- Illuminazione
Durata dell’illuminazione accesa dopo la manovra della
porta.
I lampeggiatori lampeggiano o sono accesi
permanentemente in caso di manovra elettrica della
porta.
L’illuminazione della motorizzazione lampeggia o è
accesa permanentemente durante la fase di preallarme.
Italiano Pagina 27
LED spento
LED acceso
LED lampeggia
LED lampeggia veloemente
programmazione in stabilimento
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 3 (illuminazione).
Con il tasto
o
è possibile programmare la funzione illuminazione.
Spia 1 lampeggia: illuminazione motorizzazione accesa per il tempo di preallarme
Spia 1 accesa: illuminazione motorizzazione lampeggia per il tempo di preallarme
Memorizzare con il tasto P.
Italiano Pagina 26
Menù 3: Illuminazione
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
P
Tabella di programmazione
Livello 5
Illuminazione motorizzazione/-
lampeggiatori
illumin.
motorizz.
accesa per
il tempo
di illumina-
zione
illumin.
motorizz.
lampeggia
per il tempo
di illumina-
zione
Italiano Pagina 15
Programmazione del comando elettronico:
A Spia programmare fotocellula esterna
B Spia programmare posizione fine corsa d'apertura
C Spia programmare chiusura automatica
D Spia programmare posizione fine corsa di chiusura
E Spia programmare tempo di illimunazione
F Spia programmare limitazione corrente
(spia 6 e 2 lampeggiano: limitazione corrente in apertura)
(spia 6 e 4 lampeggiano: limitazione corrente in chiusura)
G Spia programmare comando a distanza
I Tasto di programmazione
J Tasto di programmazione
K Tasto di programmazione P (tipo di programmazione, scelta del menù/memorizzare la
programmazione)
Indicazione disturbo del comando elettronico:
In caso di un disturbo può essere indicata la causa del disturbo, v. Fig. 26.
K Tasto di programmazione P indicare il disturbo (azionare brevemente)
1-8 Spie per numero del diffetto (lampeggiano con irregolarità)
per esempio: spia 8 e spia 2 lampeggiano:
8 + 2 = 10: numero del diffetto (v. Fig. 26)
O
20
Programmazione del comando
Dopo aver acceso l'alimentazione, l´unità di comando esegue un autotest, il che è
riconoscibile dalla prova delle spie (le spie 1 - 8 e l´illuminazione della motorizzazione sono
accese per 1 secondo), dopodiché il comando si trova in stato d’esercizio (la spia 8 è accesa).
Premendo il tasto P per oltre 2 secondi, l'unità di comando passa nel modo di
programmazione.
Premendo nuovamente il tasto P, i menù di programmazione necessari per la regolazione di
base della motorizzazione vengono selezionati uno dopo l'altro.
Saltando un menù l'impostazione originaria resta invariata.
Tramite il tasto
o
possono essere effettuate delle modifiche nel relativo menù di
programmazione che successivamente vengono memorizzate premendo il tasto P.
Se l'unità di comando si trova nel modo di programmazione e non si preme per oltre 30
secondi alcuno dei 3 tasti di programmazione, il processo di programmazione viene
interrotto e il comando si trova in stato d'esercizio (segnalazione errore 7, v. Fig. 26).
Un ripristino della programmazione errata non è necessario, tutti i valori memorizzati
possono essere nuovamente programmati.
P
LED spento
LED acceso
LED lampeggia
LED lampeggia velocemente
O
21
Italiano Pagina 16
1. Programmazione della fotocellula esterna
(La motorizzazione è preprogrammata per il collegemanto di una
fotocellula esterna per il transito. Se questa fotocellula non viene
collegata, bisogna riprogrammare come da Fig. 21/1. Altrimenti la
motorizzazione dirige la porta senza autotenuta in direzione di chiusura).
Premere il tasto di programmazione P per circa 2 secondi finché lampeggia la spia 1.
Tramite il tasto
è reso possibile il collegamento della fotocellula esterna.
La spia 1 è accesa.
Premendo il tasto
la motorizzazione può operare senza fotocellula esterna.
La spia 1 lampeggia.
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
2. Programmazione della 'Posizione fine corsa d'apertura'
La spia 2 lampeggia.
Dirigere la porta nella posizione fine corsa d'apertura con il tasto
o
(la motorizzazione dirige la porta senza autotenuta e limitazione di energia)
Memorizzare premendo il tasto di programmazione P.
Italiano Pagina 25
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
160 170 180 190 200 210 220 240
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 2 (lampeggiatori).
Con il tasto
o
è possibile programmare la funzione lampeggiatori.
Spia 1 lampeggia: lampeggiatore esterno acceso
Spia 1 acceso: lampeggiatore esterno lampeggia
Memorizzare con il tasto P.
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 1 (tempo di illuminazione).
Con il tasto
o
è possibile programmare il tempo di illuminazione (secondo tabella).
Memorizzare con il tasto P.
L'unità di comando si trova in stato d'esercizio, come descritto a Fig. 21.
Premendo il tasto P per oltre 10 secondi l'unità di comando passa al livello di programmazione
per funzioni suppletive della motorizzazione (la spia 3 lampeggia velocemente).
Tener premuto il tasto P e selezionare con il tasto
o
il 5° livello di programmazione (la
spia 5 lampeggia, tutte le altre sono accese), successivamente lasciare andare il tasto P.
A Fig. 22 (Tabella di programmazione) si trova una tavola sinottica che agevola la regolazione del
tempo di illuminazione da Voi desiderato. Nella stessa tavola potete anche annotare il valore da
Voi impostato.
Italiano Pagina 24
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
P
2 95 100 110 120 130 140 150
Tabella di programmazione
Livello 5
Illuminazione motorizzazione/lampeggiatori
La motorizzazione è dotata di un attacco per un lampeggiatore esterno se all'unità
di comando è collegato il kit di montaggio relé 'Funzione portone APRE-CHIUDE+luce' per
motorizzazioni standard in scatola (no.-art. 152 137) e inoltre è attivata la funzione chiusura
automatica. Questa uscita può essere programmata in modo che i lampeggiatori lampeggino
oppure si accendano.
Menù 2: Lampeggiatori
lampeggiatore
esterno
acceso
lampeggiatore
esterno
lampeggia
Menù 1: Tempo di illuminazione
Tempo di illuminazione (secondi):
Italiano Pagina 17
3. Programmazione della 'Posizione fine corsa di chiusura'
La spia 4 lampeggia.
Dirigere la porta nella posizione fine corsa di chiusura con il tasto
o
(la motorizzazione dirige la porta senza autotenuta e limitazione di energia).
Memorizzare premendo il tasto di programmazione P.
4. Programmazione della 'Interruzione automatica in apertura'
Le spie 2 e 6 lampeggiano.
Premendo il tasto
o
l'interruzione automatica è regolabile in stadi da 1
(valore più sensibile) a 16.
Spia 1 lampeggia = stadio 1
Spia 1 accesa = stadio 2
Spia 1 accesa, spia 2 lampeggia = stadio 3
Spie 1 - 8 sono accese = stadio 16
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
Per regolare l'interruzione automatica scegliere il valore più sensibile possibile
(max. 150 N sul bordo di chiusura).
Italiano Pagina 18
t
n
aM
a
r
e
c
5. Programmazione della 'Interruzione automatica in chiusura'
Le spie 4 e 6 lampeggiano.
Premendo il tasto
o
l'interruzione automatica è regolabile in stadi da 1
(valore più sensibile) a 16.
Spia 1 lampeggia = stadio 1
Spia 1 accesa = stadio 2
Spia 1 accesa, spia 2 lampeggia = stadio 3
Spie 1 - 8 sono accese = stadio 16
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
Per regolare l'interruzione automatica scegliere il valore più sensibile possibile
(max. 150 N sul bordo di chiusura).
La spia 7 lampeggia.
Il trasmettitore portatile a multibit è precodificato in stabilimento.
Premere il relativo tasto del trasmettitore finché il LED 7 lampeggia velocemente.
6. Programmazione del radiocomando
Italiano Pagina 23
LED spento
LED acceso
LED lampeggia
LED lampeggia velocemente
programmazione in stabilimento
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 4
(chiusura anticipata dopo aver passato la fotocellula per il transito).
Con il tasto
o
è possibile programmare la funzione 'Chiusura anticipata dopo il
passaggio della fotocellula transito' oppure il tempo regolato.
La spia 1 lampeggia: la porta si chiude dopo il tempo regolato.
La spia 1 è accesa: la porta si chiude dopo il pas saggio della fotocellula.
Terminare la programmazione premendo ripetutamente il tasto di programmazione P, il che è
riconoscibile dallo spegnersi di tutte le spie in ordine numerico da 8 a 1.
Dopodiché il comando passa allo stato di esercizio (la spia 8 è accesa; se il portone si trova in
stato di apertura o di chiusura, si accende inoltre la relativa spia 2 o 4).
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 3 (avviso di avviamento)
Con il tasto
o
si può programmare l'avviso di avviamento (in base alla tabella).
Valore minimo: 0 secondi
Valore massimo: 7 secondi
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
Italiano Pagina 22
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
P
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
P
10 2 3 4 5 6 7
Tabella di programmazione
Livello 3
Chiusura automatica
Menù 4: Chiusura anticipata dopo aver passato la fotocellula per il transito
SiNo
Menù 3: Avviso di avviamento
Avviso di avviamento (secondi):
Italiano Pagina 19
Memorizzare la programmazione
Programmazione di singole funzioni,
per es. 'Interruzione automatica in chiusura'
Premere il tasto di programmazione P per circa 2 secondi finché lampeggia la spia 1.
Premere il tasto di programmazione P ripetutamente finché lampeggiano le spie 4 e 6.
Eseguire la programmazione (vedi a 21/5).
Terminare il processo di programmazione premendo ripetutamente il tasto di
programmazione P, (riconoscibile dall´accenderdi e spegnersi di tutte le spie una dopo l´altra).
Premendo il tasto di programmazione P la codifica è memorizzata e la programmazione è
terminata,
il che è riconoscibile dall´accendersi e spegnersi
di tutte le spie una dopo l´altra.
L'unità di comando si trova in stato di servizio
(in caso di mancanza di corrente tutte le impostazioni rimarranno memorizzate).
P
P
Livello 3: Chiusura automatica
Tabella di programmazione Livello 3
In caso di messa in funzione della chiusura automatica bisogna collegare una
fotocellula esterna per il transito e attivarla secondo Programmazione della
fotocellula esterna (v. Fig. 21/1). Altrimenti la chiusura aut omatica non sarà eseguibile.
10 Secondi
Il comando si trova in stato di esercizio come descritto a Fig. 21.
Premendo il tasto P per oltre 10 secondi, l'unità di comando passa al menu di
programmazione per le funzioni suppletive della motorizzazione (la spia 3 lampeggia,
tutte le altre spie sono accese), successivamente lasciare andere il tasto P.
La spia 1 lampeggia.
Con il tasto
o
è possibile programmare il tempo di scorrimento della porta (tabella
per i tempi regolabili: vedi pagina seguente).
A Fig. 22 (tabella programmazione) si trova una tavola sinottica che agevola la regolazione
del tempo di tenuta in aperto da Voi desiderato.
Nella stessa tavola sinottica potete anche annotare i valori da Voi impostati.
Italiano Pagina 20
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
P
2 5 10 15 20 25 30
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
P
5 10 15 20 25 30 35
Tabella di programmazione
Livello 3
Chiusura automatica
Menù 2: Tempo di preallarme
Tempo di preallarme (secondi):
disattivata
Menù 1: Tempo di tenuta in aperto
Tempo di tenuta in aperto (secondi):
disattivata
Italiano Pagina 21
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
35 40 45 50 55 60 65 70
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
40 50 80 100 120 150 180 255
LED spento
LED acceso
LED lampeggia
LED lampeggia velocemente
programmazione in stabilimento
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 2 (tempo di preallarme).
Con il tasto
o
si può programmare il tempo di preallarme (in base alla tabella).
Valore minimo: 2 secondi
Valore massimo: 70 secondi
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
Dopo aver lasciato andare il tasto P, lampeggia la spia 1 (tempo di tenuta in aperto)
Con il tasto
o
si può programmare il tempo di tenuta in aperto (in base alla tabella).
Valore minimo: 5 secondi
Valore massimo: 255 secondi
Memorizzare con il tasto di programmazione P.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Marantec Comfort 160 AC Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per