Drive Medical Hybrid Universal Interface Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

HYB515
大軟墊
HYB530
頭戴裝置
Interfaccia Hybrid
TM
Istruzioni 
IT: ITALIANO
Portate del flusso in transito sulla valvola di esalazione passiva
Portata flusso (Litri/minuto)
0
20
40
60
80
100
120
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
Pressione (cm H
2
O)
La zona morta caratteristica di questo tipo di maschera è inferiore a 125 cm
3
.
LATEX
ESENTE DA
LATEX
Brevetti in corso di registrazione
Impieghi
L'utilizzo della maschera Hybrid è destinato prevalentemente a soggetti adulti (peso >30 kg) e
svolge funzioni di interfaccia-paziente per dispositivi di ventilazione a pressione positiva continua
(CPAP) e bilivello, nel trattamento delle insufficienze respiratorie o nelle apnee ostruttive del sonno.
Se utilizzato a casa, l'Hybrid può essere riutilizzato svariate volte da un singolo paziente. Nel caso
di applicazioni in ambienti istituzionali (per es. ospedali o altri contesti clinici), l'interfaccia può
essere utilizzata svariate volte da pazienti differenti.

Le leggi federali degli Stati Uniti stabiliscono che la vendita di questo prodotto è consentita
esclusivamente dietro prescrizione medica.
Temperatura di conservazione: Da -20º a 60ºC, Temperatura di funzionamento: Da 5° a 40°C,
con umidità compresa tra 095%
Note precauzionali e avvertenze
La maschera deve essere utilizzata esclusivamente con I dispositivi CPAP o Bilivello raccomandati
dal medico di fiducia o dai terapisti respiratori. La maschera deve essere utilizzata esclusivamente
quando i sistemi di ventilazione CPAP o Bilivello sono accesi e correttamente funzionanti. Le valvole
di esalazione non devono mai essere ostruite.
Spiegazi I sistemi di ventilazione CPAP/Bi-livello devono essere utilizzati
con speciali maschere dotate di fori di sfiato o valvole di esalazione, per consentire il regolare
efflusso dell'aria dalla maschera. All'attivazione del macchinario di ventilazione CPAP/Bi-livello,
e dopo aver verificato il corretto funzionamento, un nuovo flusso d'aria consentirà l'evacuazione
dell'aria di esalazione attraverso le apposite valvole di esalazione integrate sulla maschera.
Tuttavia, quando il macchinario di ventilazione CPAP/Bi-
maschera non sarà immesso alcun flusso di aria nuova, e ciò comporterà la reinalazione
dell'aria appena esalata da parte del soggetto. Se troppo prolungato, tale fenomeno di
reinalazione potrebbe portare al soffocamento del soggetto. Tale nota precauzionale è
applicabile alla maggior parte dei sistemi di ventilazione a pressione positiva continua (CPAP)
e bilivello.
Con bassi valori di pressione CPAP, il flusso d'aria che percorre le valvole di esalazione potrebbe
essere inadeguato a consentire la completa evacuazione di tutto il gas esalato dalla tubazione. In tal
caso, potrebbero verificarsi casi di reinalazione del gas suddetto.
La pressione minima richiesta all'interno della maschera è pari a 3.0 cm H20.

CPAP/Bi-livello collegato alla maschera non sia funzionante o sia spento. La valvola si chiude
automaticamente quando la pressione interna della maschera raggiunge una pressione pari a 3.0
cm H20 o superiore. La maschera non deve essere utilizzata quando la valvola antiasfissia è

non deve mai essere ostruita.
Non utilizzare la maschera quando si hanno conati di vomito o in presenza di nausee. La mancata

da parte del soggetto. Al fine di ridurre al minimo il rischio di vomitare durante il sonno, evitare di
mangiare o bere durante le tre ore che precedono il sonno. Questa tipologia di maschera non è
indicata nei pazienti sottoposti a terapie farmacologiche che inducono il vomito.
Nel caso di applicazioni 
paziente, evitando lo scambio tra pazienti multipli a causa del rischio di trasmissione di infezioni. In
caso di utilizzo domestico, evitare di sterilizzare o disinfettare il dispositivo o i suoi componenti.


dotato il sistema di ventilazione in uso funzioni correttamente, prima di utilizzare tale allarme.
Su alcuni pazienti potrebbero verificarsi fenomeni di reazioni allergiche al materiale con cui è
fabbricata la maschera. I cuscini nasali e i cuscinetti che compongono la maschera sono in silicone.
Tutti gli altri componenti della maschera sono in silicone, policarbonato e polipropilene. In presenza
di arrossamenti o irritazioni cutanee, contattare immediatamente il proprio medico di fiducia.
Qualora, durante o immediatamente dopo l'utilizzo della maschera, si dovessero verificare fenomeni
di respiro corto, gonfiore di stomaco, eruttazione o forti emicranie, sarà necessario contattare
immediatamente il proprio medico di fiducia.
Qualora il dispositivo CPAP o Bi-livello venga utilizzato con ossigeno, il flusso di tale gas dovrà
essere arrestato quando il meccanismo di generazione del flusso non è in funzione.
 Se il flusso di ossigeno non viene interrotto quando il dispositivo
di respirazione CPAP o Bi-livello 

-livello
presenta rischi di incendio. Tale nota precauzionale è applicabile alla maggior parte dei sistemi

fumare.
Nota: La concentrazione di ossigeno inalata in presenza di un flusso di ossigeno alimentato
con portata fissa, varia in base ai valori di pressione impostati, al tipo di respirazione del
paziente, al tipo di maschera applicato al tasso di perdita della maschera. Tale nota
precauzionale è applicabile alla maggior parte dei dispositivi di ventilazione CPAP.
Controindicazioni
Questo modello di maschera non è indicate per le seguenti tipologie di pazienti: Soggetti affetti da disturbi
dello sfintere cardiaco, riflusso gastrico, disturbi del riflesso di tosse e ernia iatale. Inoltre, il dispositivo non
deve essere utilizzati su pazienti non cooperativi, sedati, non reattivi o comunque impossibilitati a
rimuovere la maschera.
Precauzioni da adottare prima di ogni utilizzo
1. Pulire la maschera come indicato nelle istruzioni per la pulitura. Nel caso di utilizzo da parte di un
singolo paziente, vedere la sezione "Istruzioni di puliture - Utilizzi domestici". Nel caso di riutilizzo
della maschera da parte di pazienti multipli, in contesti istituzionali (per es. cliniche e ospedali),
- Utilizzi istituzionali".
2. Ispezionare la maschera come indicato nelle istruzioni per la pulitura, al fine di evidenziare eventuali
segni di usura.
3. Ispezionare accuratamente la valvola antiasfissia presente sulla sezione a gomito trasparente. Con I
sistemi di ventilazione CPAP o Bi-livello spenti, assicurarsi che la valvola sia posizionata in modo

accanto alla valvola stessa, sul tubo a gomito. Quindi, avviare il sistema con una pressione di 3 cm
H2O; si dovrebbe osservare la valvola chiudere l'ampia apertura di cui sopra, mentre al contempo
 maschera. Qualora la valvola non si
chiuda o mostri malfunzionamenti di altro genere, sarà necessario sostituire la maschera.
Istruzioni di montaggio della maschera
1. Agganciare il manicotto girevole al tubo a gomito della maschera.
2. Inserire il cuscino nasale sul cuscinetto. NOTA: I cuscini nasali possono essere agganciati mediante
la scanalatura presente sulla loro parte inferiore (Posizione di sollevamento massimo), o mediante la
scanalatura superiore (Posizione abbassamento massimo), al fine di ottimizzare la tenuta ermetica.
3. Collegare il cuscinetto al guscio della maschera.
4. Collegare le cinghiette reggimaschera, inserendo le fibbie del reggimaschera negli appositi fori
presenti sul guscio della maschera.
5. Inserire il tubo di collegamento che va dal dispositivo di ventilazione CPAP o Bi-livello al raccordo
girevole.
REGOLAZIONE CUSCINO NASALE
(Inserimento del cuscino nasale sul cuscinetto)
Posizione Alta
(inserimento su
scalanatura inferiore)
Posizione Bassa
(inserimento su
scalanatura superiore)
OPPURE
1. Inserire i
cuscini
nasali
2. Ruotare la
maschera
3. Regolare le
cinghiette
POSIZIONAMENTO DELLA MASCHERA
Posizionamento della maschera
1. Pulire e asciugare accuratamente il viso prima di indossare la maschera.
2. basso, dirigendola sulla
bocca. NOTA: La parete superiore del cuscinetto deve essere posizionata esattamente sulla bocca,
in corrispondenza del labbro superiore.
3. Tirare indietro le cinghiette reggimaschera, portandole sulla parte superiore della testa.
4. Qui-livello, verificandone anche il
corretto funzionamento. Collegare la maschera al sistema.
Regolazione della maschera
1. Sganciare I gancetti di fissaggio di ciascuna delle cinque cinghiette di regolazione reggimaschera,
tirando leggermente fino a quando la maschera non aderisce perfettamente la viso. Il livello di

contempo un livello di comfort accettabile. In generale, è sempre meglio assicurare un certo grado di
allentamento. Una regolazione troppo stretta può causare perdite d'aria anche superiori.
2. Quindi, respirare normalmente, continuando a effettuare piccole regolazioni, fino a quando non si è
raggiunto un buon compromesso tra il livello di comfort e quello delle perdite. Se non si è in grado di
regolare la maschera in modo confortevole, o qualora sia necessario eliminare perdite di grande
entità presenti attorno alla bocca, potrebbe essere necessario utilizzare un cuscinetto di differente
misura. La barretta posta fra i cuscini nasali dovrebbe essere il più vicina possibile al lato di sfiato del
serbatoio.
3. e invece
sganciare le fibbie delle cinghiette reggimaschera dalla maschera, sollevando la maschera stessa

Istruzioni per la pulitura Utilizzi domestici
Dopo ciascun utilizzo:
1. Rimuovere le cinghiette reggimaschera dal corpo maschera; il corpo maschera deve essere lavato a
parte.
2. Smontare il giunto girevole e i cuscinetti dal corpo maschera. Smontare il cuscino nasale dai
cuscinetti.
3. Lavare accuratamente giunto girevole, cuscinetti, cuscino nasale e il resto del corpo maschera in
acqua calda addizionata con un leggero detergente dilavante. Non utilizzare assolutamente alcol,
prodotti a base di petrolio o detergenti particolarmente aggressivi.
4. Assicurarsi che i fori di esalazione non siano ostruiti. In caso di ostruzioni, utilizzare uno stecchino o
un oggetto simile per rimuovere ogni traccia di residui.
5. 
diretta.
6.  fine di evidenziare eventuali
segni di usura o danneggiamento. Qualora si dovessero riscontrare crepe o screpolature della
plastica, oppure strappi o indurimento delle parti in silicone, non utilizzare la maschera. Un certo
grado di scolorimento è da considerarsi normale dopo numerosi cicli di lavaggio e pertanto tale
fenomeno non deve essere considerato come un segno di usura. In caso di sostituzione, contattare il
più vicino rivenditore di prodotti medici.
Una volta ogni 7 giorni:
1. Lavare a mano le stringhe reggimaschera in acqua calda con un leggero detergente per lavanderie.
Non utilizzare candeggina.
2. 
diretta.
3. Ispezionare accuratamente le cinghiette reggimaschera onde evidenziare eventuali tracce di usura o
danneggiamento. Non utilizzare le cinghiette in presenza di evidenti segni di usura o logoramento. In
caso di sostituzione, contattare il più vicino rivenditore di prodotti medici.
4. Dopo ripetuti lavaggi, le cinghiette potrebbero tendere ad allungarsi, richiedendo pertanto una nuova
regolazione.
Istruzioni di pulitura e disinfezione Utilizzi istituzionali
Attenzione: Coloro che utilizzano la maschera esclusivamente a casa non devono mai tentare di
sterilizzare o disinfettare i componenti del dispositivo.
Dopo ciascun utilizzo:
1. Rimuovere le cinghiette reggimaschera, il giunto girevole e i cuscinetti dal corpo maschera.
Smontare i cuscini nasali dal cuscinetto.
2. Lavare accuratamente giunto girevole, cuscinetti, cuscino nasale e il resto del corpo maschera in
acqua calda addizionata con un leggero detergente dilavante. Non utilizzare assolutamente alcol,
prodotti a base di petrolio o detergenti particolarmente aggressivi.
3. Assicurarsi che i fori di esalazione non siano ostruiti. In caso di ostruzioni, utilizzare uno stecchino o
un oggetto simile per rimuovere ogni traccia di residui.
4. Risciacquare accuratamente per almeno tre (3) volte.
5. Qualora al termine del lavaggio dovessero essere presenti ancora dei residui, sarà necessario
gettare via e sostituire l'intero corpo maschera.
6. Preparare una soluzione di Cidex OPA (Soluzione di ortoftalaldeide) secondo le concentrazioni
indicate dal produttore. Verificare la concentrazione della soluzione di Cidex OPA utilizzando le
apposite strisce da test della concentrazione di Cidex OPA.
7. Immergere tutti I componenti all'interno della soluzione di Cidex OPA per almeno dodici (12) minuti.
8. Estrarre i componenti dalla soluzione. Scuotere via la soluzione residua presente sulle pareti interne
dei componenti.
9. Risciacquare il tutto per almeno tre (3) volte, con acqua pulita.
10. 
11. 
12. 
segni di usura o danneggiamento. Qualora si dovessero riscontrare crepe o screpolature della
plastica, oppure strappi o indurimento delle parti in silicone, non utilizzare la maschera. Un certo
grado di scolorimento è da considerarsi normale dopo numerosi cicli di lavaggio e pertanto tale
fenomeno non deve essere considerato come un segno di usura. In caso di sostituzione, contattare il
più vicino rivenditore di prodotti medici.
Prodotto per:
RESP CARE
Coconut Creek, Florida 33073 USA
(866)-216-7337 +1(561)-208-3770
Prodotto
da:
GaleMed Corp.
39, Sec. 3, Haijing E. Road
Xiamen, Fujian Province, China
EC
REP
Obelis S.A.
Av. De Tervueren 34, Bte 44
1040 Brussels, Belgium
Prodotto per RespCare Inc. Hybrid è un marchio registrato di RespCare, Inc. *IN ATTESA DI BREVETTAZIONE*
Assistenza tecnica:
(800)-200-9842
+ 1 (561)-208-3770 Internazionale
Sito:
WWW.HYBRIDMASK.COM

Numero di
parte
Descrizione articolo
Numero di
parte
Descrizione articolo
HYB500
Interfaccia Hybrid Gruppo completo
HYB521
Cuscini nasali Misura piccola
HYB511
Cuscinetti Misura piccola
HYB523
Cuscini nasali Misura media
HYB513
Cuscinetti Misura media
HYB525
Cuscini nasali Misura grande
HYB515
Cuscinetti Misura grande
HYB530
Cinghiette reggimaschera
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Drive Medical Hybrid Universal Interface Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per