Kong ZAZA1 CS Manuale utente

Tipo
Manuale utente
EN: (A) Stainless steel body, (B) Stainless steel bar for lanyard locking, (C) Galvanized
steel grub screw with threadlock, (D) Stainless steel gate, (E) Key for removal in case of
emergency evacuation (not supplied).
IT: (A) Corpo in acciaio inossidabile, (B) Barretta di bloccaggio della lanyard in acciaio
inossidabile, (C) Grano lettato in acciaio zincato con frenaletti, (D) Ghiera in acciaio
inossidabile, (E) Chiave per la rimozione in caso di evacuazione d’emergenza (non in
dotazione).
FR: (A) Corps en acier inoxydable, (B) Barre en acier inoxydable pour le verrouillage de
la longe, (C) Vis sans tête en acier galvanisé avec verrouillage leté, (D) Porte en acier
inoxydable, (E) Clé à retirer en cas d’évacuation d’urgence (non fournie).
DE: (A) Körper aus Edelstahl, (B) Edelstahlstange zur Verriegelung des Lanyard-
Schlosses, (C) Gewindestift aus verzinktem Stahl mit Gewindesicherung, (D) Schnapper
aus Edelstahl, (E) Schlüssel zur Entnahme im Falle einer Notfallevakuierung (nicht
mitgeliefert).
ES: (A) Cuerpo de acero inoxidable, (B) Barra de acero inoxidable para el bloqueo del
cabo doble, (C) Tornillo de jación de acero galvanizado con bloqueo de rosca, (D)
Puerta de acero inoxidable, (E) Llave para retirar en caso de evacuación de emergencia
(no suministrada).
The Personal Protective Equipment Category III 629.085 “ZAZA1 CS EVO” is:
- an anchor device with one stationary anchor point without the need for a
structural anchor or xing element to x it to the lifeline;
- a Mobile Connecting Device permanently attached to the lifeline during
operation, and openable only with a tool;
- part of a system protecting against impact caused by fall from a height;
- certied according to EN 795:2012 type B and EN 17109:2020 type E.
Fig. 1 – Lanyard attachment - Proper installation of the lanyard (delivered
separately) and the locking bar (B).
Fig. 2 – Device attachment - Proper installation of the device.
Fig. 3 – Rescue - How to remove for emergency evacuation and key usage
(E).
Fig. 4 - Example of correct use
Fig. 5 – Force composition - Check carefully the suitability of the structure
and the anchor point as a function of load transmitted by the device during use
and its direction of application.
Fig. 6 - Maximum displacement of the device in the condition of applica-
tion of the whole load.
Fig. 7 - Examples of incorrect and dangerous use.
Compatibility – This device has been designed to be used with:
- lanyards according to EN354;
- cables and ropes with diameter between 10mm and 12mm;
- lanyards with a connection loop for this device shorter than 60mm;
- safety lines supports deemed compatible with ZAZA1 CS EVO by
manufacturer.
When used in rope courses according to EN15567-1, it is suitable to
create ZAZA1 series of Individual Safety Systems. Other lanyards which
minimum thickness is more than 7,3mm may be compatible.
Check before and after use - Before and after use, make sure that the device
is in an efcient condition and that it is working properly, in particular, check
that:
- is suitable for the use you intend to make of it;
- has not been mechanically deformed;
- shows no sign of cracks, wear, corrosion and oxidation;
- the gate (D), locking bar of the lanyard (B)and the grub crew (C) are locked
on the body (A);
- the wear of the body (A), generated by the sliding of metal cables, is not
higher than 20% of the initial size (g. 10 - Kmin: 9,6mm);
- markings are still readable.
Before use, nd a completely safe position and carry out movements and
suspension tests to check that this device is correctly positioned on the rope/
cable.
Important:
- It is recommended that the anchor device is marked with the date of the last
inspection carried out;
- The rst installation of anchor devices must be carried out by competent
people and veried by calculation or testing;
- This device:
- should only be used as protective equipment against falls from a
height and not to lift materials;
- by itself is not intended to limit the deceleration of the fall of the user,
as dened in EN 15567-1, for this requirement, it is essential to
consider the whole ropes course system.
Warning:
- Beware of entrapment;
- It is mandatory to install the lanyard locking bar (B);
- It is forbidden the use on the Via Ferrata, unless specially designed;
- The potential falling height must always be lower than 0.5 m (g. 8) unless
the user is equipped with suitable certied devices (eg. Energy absorbers
according to EN355) that protects from dynamic forces exerted on the user
during the arrest of a fall;
- The lifeline must comply with regulations enforced and must always be placed
above the user (g. 9).
Note: when set as required by EN 795 and EN 15567-1, the installer of the
anchorage devices must issue to the customer the installation documentation,
signed by the same, containing at least the following information: address
and location of the installation, the name and address of the company that
performed the installation, the name of the person in charge of the installation,
the identication of the anchoring device, methods and data relating to the
xing system, the schematic plan of installation to display to the users. This
documentation must be kept by the purchaser for recording subsequent
inspections of the anchor device. See EN795 and EN15567-1 for better
reference.
A
D
E
B C
NOMENCLATURE • TERMINOLOGIE • NOMBRES
NOMENCLATURE • NOMENCLATURA
8 - SPECIFIC INFORMATION
ZZV05437 rev. 0
ZAZA1 CS EVO
Master text
2
4 5 6
1098
7
3
1
MAX 0,5 m
MAX 60°
ANCHOR
MINIMUM
STRENGTH
20kN
LANYARD
B
HEX 2,5
C
BAR
5,3
mm
EVACUATION
12,3
mm
10° 8,6 mm
Kmin > 9,6 mm
Il Dispositivo di protezione individuale di Categoria III 629.085”ZAZA1 CS EVO”
è:
- un dispositivo di ancoraggio con un punto di ancoraggio sso senza bisogno di
un ancoraggio strutturale o di un elemento di ssaggio per ssarlo alla linea vita;
- un dispositivo di connessione mobile collegato in modo permanente alla linea vita
durante il funzionamento e apribile solo con un utensile;
- parte di un sistema di protezione contro gli urti causati dalle cadute dall’alto;
- certicato secondo la norma EN 795:2012 tipo B e EN 17109:2020 tipo E.
Fig. 1 - Fissaggio della lanyard - Montaggio corretto della lanyard (fornita
separatamente) e della barra di chiusura (B).
Fig. 2 - Fissaggio del dispositivo - Installazione corretta del dispositivo.
Fig. 3 - Salvataggio - Come rimuovere per l’evacuazione di emergenza e l’utilizzo
della chiave (E).
Fig. 4 - Esempi di utilizzo corretto
Fig. 5 - Composizione della forza - Vericare attentamente l’idoneità della
struttura e del punto di ancoraggio in funzione del carico trasmesso dal dispositivo
durante l’uso e della sua direzione di applicazione.
Fig. 6 - Spostamento massimo del dispositivo nella condizione di applicazio-
ne dell’intero carico.
Fig. 7 - Esempi di utilizzo errato e pericoloso.
Compatibilità - Questo dispositivo è stato progettato per essere utilizzato con:
- lanyard ai sensi della norma EN354;
- cavi e funi con diametro compreso tra 10mm e 12mm;
- lanyard con un anello di collegamento per questo dispositivo più corto di 60 mm;
- supporti per linee di sicurezza ritenuti compatibili con ZAZA1 CS EVO dal
produttore.
Se utilizzato nei percorsi su fune deniti dalla norma EN15567-1, è adatto per
creare la serie ZAZA1 di Sistemi di sicurezza individuale. Altre lanyard con
spessore minimo superiore a 7,3 mm possono essere compatibili.
Controlli prima e dopo l’uso - Prima e dopo l’uso, assicurarsi che il dispositivo
sia in condizioni di efcienza e che funzioni correttamente, in particolare, vericare
che:
- sia adatto all’uso pressato;
- non sia stato deformato meccanicamente;
- non mostri alcun segni di crepe, usura, corrosione e ossidazione;
- la ghiera (D), la barra di bloccaggio della lanyard (B) e grano lettato (C) sono
bloccati sul corpo (A);
- l’usura del corpo (A), generata dallo scorrimento su cavi metallici, non sia
superiore al 20% della dimensione iniziale (Fig. 10 - Kmin: 9,6 mm;
- le marcature siano ancora leggibili.
Prima dell’uso, trovare una posizione completamente sicura ed effettuare dei test
di movimento e di sospensione per vericare che questo dispositivo sia posizionato
correttamente sulla fune/cavo.
Importante:
- Si raccomanda di contrassegnare il dispositivo di ancoraggio con la data
dell’ultima ispezione effettuata;
- La prima installazione dei dispositivi di ancoraggio deve essere effettuata da
persone competenti e vericata mediante calcoli o prove;
- Il presente dispositivo:
- devono essere utilizzati solo come dispositivi di protezione contro le
cadute dall’alto e non per sollevare materiali;
- da solo non ha lo scopo di limitare la decelerazione della caduta
dell’utilizzatore, come denito nella EN 15567-1, per questo requisito è
essenziale considerare l’intero sistema di percorso su funi.
Avvertenze:
- Attenzione all’intrappolamento;
- E’ obbligatorio installare la barra di bloccaggio della lanyard (B);
- È vietato l’utilizzo su una Via Ferrata, se non appositamente progettato;
- L’altezza potenziale di caduta deve essere sempre inferiore a 0,5 m (Fig. 8), a
meno che l’utilizzatore non sia dotato di adeguati dispositivi certicati (ad es.
assorbitori di energia secondo la norma EN355) che proteggano dalle forze
dinamiche esercitate sull’utilizzatore durante l’arresto di una caduta.
- La linea vita deve essere conforme alle norme vigenti e deve essere sempre
posta al di sopra dell’utilizzatore (g. 9).
Nota: quando impostato come previsto dalle norme EN 795 e EN 15567-
1, l’installatore dei dispositivi di ancoraggio deve rilasciare al cliente la
documentazione di installazione, rmata dallo stesso, contenente almeno le
seguenti informazioni: indirizzo e luogo dell’installazione, nome e indirizzo della
ditta che ha eseguito l’installazione, nome del responsabile dell’installazione,
identicazione del dispositivo di ancoraggio, metodi e dati relativi al sistema di
ssaggio, schema di installazione da mostrare agli utenti. Questa documentazione
deve essere conservata dall’acquirente per la registrazione delle successive
ispezioni del dispositivo di ancoraggio. Consultare le norme EN795 e EN15567-1
per un migliore riferimento.
L’équipement de protection individuelle catégorie III 629.085 « ZAZA1 CS EVO »
est :
- un dispositif d’ancrage avec un point d’ancrage xe sans qu’il soit nécessaire
d’avoir un ancrage structurel ou un élément de xation pour le xer à la ligne de
vie ;
- un dispositif de connexion mobile xé en permanence à la ligne de vie pendant le
fonctionnement, et qui ne peut être ouvert qu’avec un outil ;
- fait partie d’un système de protection contre les chocs causés par une chute de
hauteur ;
- est certié selon les normes EN 795:2012 de type B et EN 17109:2020 de type E.
Fig. 1 - Fixation de la longe- Installation correcte de la longe (livrée séparément)
et de la barre de verrouillage (B).
Fig. 2 - Fixation du dispositif - Installation correcte du dispositif.
Fig. 3 - Sauvetage - Comment retirer pour une évacuation d’urgence et utilisation
des clés (E).
Fig. 4 – Exemple d’utilisation correcte
Fig. 5 - Composition de la force - Vérier soigneusement l’adéquation de la
structure et du point d’ancrage en fonction de la charge transmise par le dispositif
pendant l’utilisation et de son sens d’application.
Fig. 6 - Déplacement maximal du dispositif dans les conditions d’application
de la charge totale.
Fig. 7 - Exemples d’utilisation incorrecte et dangereuse.
Compatibilité – Le présent dispositif a été conçu pour être utilisé avec :
- des longes conformément à la norme EN354 ;
- des câbles et des cordages d’un diamètre compris entre 10 mm et 10 mm ;
- des longes avec une boucle de connexion pour ce dispositif d’une taille inférieure
à 60 mm ;
- les supports de lignes de sécurité jugés compatibles avec le ZAZA1 CS EVO par
le fabricant.
Lorsqu’il est utilisé dans les parcours de corde selon la norme EN15567-1, il
convient pour créer la série ZAZA1 de systèmes de sécurité individuels. D’autres
longes dont l’épaisseur minimale est supérieure à 7,3 mm peuvent être compatibles.
Avant et après utilisation – s’assurer que le dispositif est en bon état et fonctionne
correctement, vérier notamment :
- qu’il est adapté à l’usage que vous comptez en faire ;
- qu’il n’a pas été tordu mécaniquement ;
- qu’il ne présente aucun signe de ssures, d’usure, de corrosion et d’oxydation ;
- la porte (D), la barre de verrouillage de la longe (B) et la vis sans tête (C) sont
verrouillées sur le corps (A) ;
- l’usure du corps (A), générée par le glissement des câbles métalliques, n’est pas
supérieure à 20% de la taille initiale (g. 10 - Kmin : 9,6mm) ;
- que les indications sont encore lisibles.
Avant l’utilisation, prendre une position totalement sûre et effectuer des
mouvements et des tests de suspension an de vérier que ce dispositif est
correctement positionné sur la corde/le câble.
Important :
- Il est recommandé d’inscrire la date du dernier contrôle effectué sur le dispositif
d’ancrage ;
- La première installation des dispositifs d’ancrage doit être effectuée par des
personnes compétentes et vériée par des calculs ou des essais ;
- Le présent dispositif :
- ne doit être utilisé que comme équipement de protection contre les
chutes de hauteur et non pour soulever des matériaux ;
- n’est pas en soi destiné à limiter la décélération de la chute de l’utilisateur,
tel que déni dans la norme EN 15567-1, pour cette exigence, il est
essentiel de considérer l’ensemble du système de parcours de cordes.
Avertissement :
- Faites attention au piégeage ;
- Il est obligatoire d’installer la barre de verrouillage de la longe (B) ;
- L’utilisation est interdite sur la Via Ferrata, sauf si elle a été spécialement conçue
à cet effet ;
- La hauteur de chute potentielle doit toujours être inférieure à 0,5 m (g. 8), sauf
si l’utilisateur est équipé de dispositifs certiés appropriés (p. ex. dissipateurs
d’énergie selon la norme EN355), lesquels protègent des forces dynamiques
exercées sur l’utilisateur lors de l’arrêt d’une chute.
- La ligne de vie doit être conforme à la réglementation en vigueur et doit toujours
être placée au-dessus de l’utilisateur (g. 9).
Note : lorsque l’installation est conforme aux normes EN 795 et EN 15567-1,
l’installateur des dispositifs d’ancrage doit remettre au client la documentation
d’installation, signée par ce dernier, contenant au moins les informations suivantes
: adresse et emplacement de l’installation, nom et adresse de l’entreprise qui a
effectué l’installation, nom de la personne responsable de l’installation, identication
du dispositif d’ancrage, méthodes et données relatives au système de xation, plan
schématique de l’installation à afcher aux utilisateurs. La présente documentation
doit être conservée par l’acheteur pour enregistrer les inspections ultérieures du
dispositif d’ancrage. Voir EN795 et EN15567-1 pour une meilleure référence.
Bei der persönlichen Schutzausrüstung 629.085 “ZAZA1 CS EVO” der Kategorie III
handelt es sich um Folgendes:
- eine Verankerungsvorrichtung mit einem festen Verankerungspunkt, ohne dass ein
struktureller Anker oder ein Befestigungselement zur Befestigung an der Rettungsleine
erforderlich ist;
- ein mobiles Verbindungsgerät, das während des Betriebs permanent an der
Rettungsleine befestigt ist und nur mit einem Werkzeug geöffnet werden kann;
– einen Teil eines Systems zum Abfedern von Stürzen aus großer Höhe;
- einen gemäß EN 795:2012 type B und EN 17109:2020 zertizierten Gurt.
Abb. 1 - Befestigung des Lanyards - Ordnungsgemäße Installation des Lanyards
(separat geliefert) und der Verriegelungsstange (B).
Abb. 2 - Ordnungsgemäße Installation der Vorrichtung.
Abb. 3 - Rettung - Entfernung im Falle einer Notfallevakuierung und Verwendung des
Schlüssels (E).
Abb. 4 - Beispiel für eine korrekte Anwendung.
Abb. 5 – Kraftzusammensetzung - Prüfen Sie sorgsam die Eignung der Struktur und
des Befestigungspunkts als Funktion der Last, die von der Vorrichtung während der
Anwendung aufgebracht wird, sowie die Richtung, in der sie aufgebracht wird.
Abb. 6 - Maximale Auslenkung der Vorrichtung bei Belastung mit der ganzen Last.
Abb. 7 - Beispiel für eine falsche und gefährliche Anwendung.
Kompatibilität – Diese Vorrichtung wurde für die Verwendung mit folgenden
Vorrichtungen entwickelt:
– Lanyards gemäß EN354;
- Kabel und Seile mit einem Durchmesser zwischen 10 mm und 12 mm;
- Lanyards mit einer Verbindungsschlaufe für dieses Vorrichtung, die kürzer als 60 mm
ist;
- Sicherheitsleinenhalterungen, die vom Hersteller als kompatibel mit ZAZA1 CS EVO
ausgewiesen werden.
Bei Verwendung in Seilgärten nach EN15567-1 eignet sie sich zur Erstellung von
individuellen Sicherheitssystemen der Serie ZAZA1. Andere Lanyards, deren
Mindestdicke mehr als 7,3 mm beträgt, können kompatibel sein.
Prüfung vor und nach der Verwendung – Vergewissern Sie sich vor und nach
der Verwendung, dass sich das Produkt in einem ordentlichen Zustand bendet und
funktionstüchtig ist. Prüfen Sie insbesondere Folgendes:
- es sich für die vorgesehene Anwendung eignet;
- keine mechanischen Verformungen vorhanden sind;
– keine Anzeichen für Risse, Verschleiß, Korrosion und Oxidation vorliegen;
- der Schnapper (D), die Verriegelungsstange des Lanyards (B) und die Madenschraube
(C) am Körper (A) verriegelt sind;
- der Verschleiß des Körpers (A), der durch das Gleiten von Metallseilen entsteht, nicht
mehr als 20 % der ursprünglichen Größe beträgt (Abb. 10 - Kmin: 9,6 mm;
- die Markierungen noch lesbar sind.
Suchen Sie sich vor dem Gebrauch eine völlig sichere Position und führen Sie
Bewegungen und Aufhängungstests durch, um zu überprüfen, ob die Vorrichtung richtig
auf dem Seil/Kabel positioniert ist.
Wichtig:
- Auf der Anschlagsvorrichtung muss das Datum der letzten durchgeführten Inspektion
vermerkt sein.
- Die Installation von Anschlagvorrichtungen muss von fachkundigem Personen
ausgeführt und durch Berechnung oder Tests überprüft werden.
– Diese Vorrichtung:
- sollte nur als Absturzsicherung und nicht zum Heben von Material benutzt
werden;
- ist allein nicht dazu bestimmt, die Verzögerung eines Sturzes des Benutzers,
wie in EN 15567-1 deniert, zu begrenzen, für diese Anforderung ist es
unerlässlich, das gesamte Klettergartensystem zu betrachten.
Warnung:
– Vermeiden Sie ein Einklemmen;
- Es ist obligatorisch, die Verriegelungsstange für den Lanyard (B) zu installieren;
- Eine Verwendung an einem Klettersteig ist verboten, es sei denn, dieser ist speziell
hierfür vorgesehen;
– die potentielle Fallhöhe muss stets kleiner als 0,5 m sein (Abb. 8), sofern der Benutzer
nicht mit geeigneten zertizierten Vorrichtungen (z. B. Falldämpfern gemäß EN355)
ausgestattet ist, die vor der dynamischen Kraft schützen, die bei einem Abfangen eines
Sturzes auf den Benutzer einwirken.
- Die Rettungsleine muss den geltenden Vorschriften entsprechen und immer über dem
Benutzer angebracht sein (Abb. 9).
Anmerkung: Sofern für konforme Vorrichtungen nach EN 795 und EN 15567-1
gefordert, muss der Installateur der Vorrichtungen dem Kunden die von ihm unterfertigten
Installationsunterlagen mit den folgenden Mindestangaben übergeben: Adresse und Ort
der Installation, Name und Adresse des Unternehmens, das die Installation vorgenommen
hat, Name des Installateurs, Identizierung des Geräts, Methoden und Angaben über
das Befestigungssystem, Kontrollschema der Installation zur Ansicht für die Benutzer.
Diese Unterlagen müssen vom Käufer für spätere Registrierungen von Inspektionen an
der Anschlagsvorrichtung aufbewahrt werden Siehe EN795 und EN15567-1 für weitere
Informationen.
El equipo de protección personal de categoría III 629.085 “ZAZA1 CS EVO” es:
- un dispositivo de anclaje con un punto de anclaje estacionario sin necesidad de un
anclaje estructural o un elemento de jación para jarlo a la línea de vida;
- un Dispositivo de Conexión Móvil permanentemente unido a la línea de vida durante
el funcionamiento, y que se puede abrir solo con una herramienta;
- parte de un sistema de protección contra impactos causados por caídas de altura.
- certicado de acuerdo con la norma EN 795:2012 tipo B, y EN 17109:2020 tipo E.
Fig. 1 - Fijación del cabo doble - Instalación adecuada del cabo doble (entregado por
separado) y de la barra de bloqueo (B).
Fig. 2 - Fijación del dispositivo - Instalación correcta del dispositivo.
Fig. 3 - Rescate - Cómo retirar para la evacuación de emergencia y el uso de las llaves
(E).
Fig. 4 - Ejemplo de uso correcto
Fig. 5 - Composición de la fuerza - Comprobar cuidadosamente la idoneidad de la
estructura y los puntos de anclaje en función de la carga transmitida desde el dispositivo
durante su uso, así como su dirección de aplicación.
Fig. 6 - Máximo desplazamiento del dispositivo en las condiciones de aplicación
de la carga total.
Fig. 7 - Ejemplos de uso erróneo y peligroso.
Compatibilidad: Este dispositivo ha sido diseñado para utilizarse con:
- cabos dobles que cumplan con la normativa EN354.
- cables y cuerdas con un diámetro de entre 10 y 12 mm;
- cabos dobles con un lazo de conexión para este dispositivo de menos de 60 mm;
- soportes de líneas de seguridad considerados compatibles con ZAZA1 CS EVO por
el fabricante.
Cuando se utiliza en cursos de cuerda según EN15567-1, resulta adecuado para crear
la serie ZAZA1 de Sistemas de Seguridad Individual. Pueden ser compatibles otros
cabos dobles cuyo espesor mínimo sea superior a 7,3 mm.
Comprobaciones antes y después del uso: Antes y después de su uso, asegúrese de
que el dispositivo se encuentra en buenas condiciones y de que funciona correctamente.
En particular, debe comprobarse que:
- es adecuado para el uso que se pretende hacer del mismo;
- no presenta deformaciones mecánicas;
- no muestra ningún signo de grietas, desgaste, corrosión y oxidación;
- la puerta (D), la barra de bloqueo del cabo doble (B) y el tornillo de jación (C) están
bloqueados en el cuerpo (A);
- el desgaste del cuerpo (A), generado por el deslizamiento de los cables metálicos, no
es superior al 20 % del tamaño inicial (g. 10 - Kmin: 9,6 mm);
- el marcado sigue siendo legible.
Antes de su uso, encuentre una posición completamente segura y realice movimientos
y pruebas de suspensión para comprobar que este dispositivo está correctamente
colocado en la cuerda/cable.
Importante:
- Se recomienda que el dispositivo de anclaje se marque con la fecha de la última
inspección realizada;
- La primera instalación de dispositivos de anclaje debe ser llevada a cabo por personas
competentes y debe ser vericada mediante procesos de cálculo o pruebas;
- Este dispositivo:
- solo debe ser utilizado como equipo de protección contra caídas desde una
cierta altura y no para elevar materiales;
- por mismo no tiene por objeto limitar la desaceleración de la caída del
usuario, tal como se dene en la norma EN 15567-1; para este requisito, es
esencial considerar todo el sistema de curso de las cuerdas.
Advertencia:
- Cuidado con los atrapamientos;
- Es obligatorio instalar la barra de bloqueo del cabo doble (B);
- Está prohibido el uso en vía ferrata, a menos que esté especialmente diseñada;
- La altura potencial de caída debe ser siempre inferior a 0,5 m (g. 8), a menos que
el usuario esté equipado con dispositivos certicados adecuados (por ejemplo,
absorbedores de energía según la norma EN355) que protejan de las fuerzas
dinámicas ejercidas sobre el usuario durante la detención de una caída.
- La cuerda de salvamento debe cumplir con las normas vigentes y debe colocarse
siempre encima del usuario (g. 9).
Nota: El instalador de los dispositivos de anclaje, cuando se establezca según lo
dispuesto en las normas EN 795 y la EN 15567-1, deberá entregar al cliente la
documentación de la instalación con su rma y con la siguiente información mínima:
dirección y ubicación de la instalación, nombre y dirección de la empresa que ha llevado
a cabo la instalación, nombre de la persona encargada de la instalación, identicación
del dispositivo de anclaje, métodos y datos correspondientes al sistema de jación
junto con el plano esquemático de la instalación para presentar a los usuarios. Esta
documentación debe ser conservada por el comprador para el registro de posteriores
inspecciones del dispositivo de anclaje. Ver EN795 y EN15567-1 para una mejor
referencia.
8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE 8 – INFORMATIONS SPÉCIFIQUES 8 – SPEZIFISCHE ANGABEN 8 - INFORMACIÓN ESPECÍFICA
Conformity to European Norm
Conformità alla Norma Europea
Conforme à la norme européenne
Entspricht der Europäischen Norm
Conformidad con la normativa europea
EN 795:12/B
EN 17109:20/E
The anchor device shall be for the use of one user only
Il dispositivo di ancoraggio è adatto per un solo utilizzatore
Le dispositif d‘ancrage sera pour l‘usage d‘un seul utilisateur
der Anschlageinrichtungen ist nur für einen Benutzer bestimmt
El dispositivo de anclaje debe ser para uso de un solo usuario.
1 x
Wire steel rope diameter range
Range di diametri del cavo d‘acciaio
Gamme de diamètre de câbles en acier
Drahtseildurchmesserbereich
Rango de diámetro de cable de acero
Max load in this position:
Carico massimo in questa direzione:
Charge maximale dans cette position:
Max Belastung in dieser Position:
Carga máxima en esta posición:
20 kN 10÷12
Ø...÷...
MADE BY:
MARKING • MARCATURA
MARKIERUNG • MARQUAGE • MARCADO
KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale)
I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY
www kong it/conformity
NB n° 0123 TÜV SÜD
Product Service GmbH
Daimlerstraße 11
85748 Garching - Germany
Download the declarance of conformity at:
Scarica la dichiarazione di conformità a :
Télécharger la déclaration de conformité à:
Laden Sie die Konformitätserlärung herunter zu:
Descargue la declaración de conformidad en:
CERTIFIED BY • CERTIFICATO DA
CERTIFIÉ PAR • ZERTIFIZIERT VON • CERTIFICADO POR
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Kong ZAZA1 CS Manuale utente

Tipo
Manuale utente