JVC RV-B55 BU Manuale utente

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

2
ENGLISH ESPAÑOL ITALIANO
CONTENTS
INDICE INDICE
Características .................................... 3
Precauciones de seguridad ............... 4
Precauciones de manipulación ......... 5
Colocación/extracción de la correa
para el hombro .................................... 7
Conexiones.......................................... 7
Alimentación........................................ 8
Nombres de las partes y sus
funciones ........................................... 11
Unidad de control remoto ................ 13
Conexión/desconexión de la
alimentación ...................................... 15
Volumen, modo de sonido y otros
controles ............................................ 16
Manipulación de CD.......................... 18
Reproducción de CD......................... 19
Manipulación de cassettes de
cinta.................................................... 23
Reproducción de cassettes ............. 24
Empleo de otra unidad de audio...... 25
Radiorrecepción................................ 26
Grabación ...........................................29
Ajuste del reloj .................................. 32
Operaciones por temporizador........ 33
Mantenimiento................................... 37
Detección de problemas................... 38
Especificaciones ............................... 39
Features ............................................... 3
Safety precautions .............................. 4
Handling precautions ......................... 5
Shoulder strap attachment/
detachment .......................................... 7
Connections ........................................ 7
Power supply....................................... 8
Names of parts and their
functions ............................................ 11
Remote control unit .......................... 13
Switching the power on/off .............. 15
Volume, sound mode and other
controls .............................................. 16
Handling CDs..................................... 18
Playing CDs ....................................... 19
Handling cassette tapes ................... 23
Cassette playback............................. 24
Using with another audio unit.......... 25
Radio reception ................................. 26
Recording .......................................... 29
Clock adjustment .............................. 32
Timer operations ............................... 33
Maintenance ...................................... 37
Troubleshooting ................................ 38
Specifications.................................... 39
Caratteristiche ..................................... 3
Precauzioni per la sicurezza .............. 4
Precauzioni per l'uso ..........................5
Montaggio e distacco della tracolla.... 7
Collegamenti........................................ 7
Alimentazione...................................... 8
Nomi e funzioni delle parti ............... 11
Unità di telecomando........................ 13
Accensione e spegnimento.............. 15
Comandi del volume e delle varie
modalità sonore ................................ 16
Maneggio dei CD ............................... 18
Riproduzione di CD........................... 19
Come trattare le nastrocassette ...... 23
Riproduzione di cassette.................. 24
Uso in congiunzione con un altro
apparecchio audio ............................ 25
Ricezione con la radio ...................... 26
Registrazione..................................... 29
Regolazione orologio........................ 32
Funzionamento col timer.................. 33
Manutenzione .................................... 37
Diagnostica........................................ 38
Dati tecnici ......................................... 39
Per l’Italia:
“Si dichiara che il questo prodotto di marca
JVC è conforme alle prescrizioni del Decreto
Ministeriale n.548 del 28/08/95 pubblicato
sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica
Italiana n.301 del 28/12/95.”
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before
starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the
unit.
Le agradecemos la adquisición de este producto
de JVC. Por favor lea detenidamente las
instrucciones antes de comenzar la operación
para obtener de esta unidad un rendimiento
óptimo y una vida de servicio más larga.
Grazie per avere acquistato questo prodotto
JVC. Si prega di leggere queste istruzioni con
attenzione prima dell’uso per essere certi di
ottenere prestazioni ottimali ed una lunga durata
dell’unità.
CLASS 1
LASER PRODUCT
Avisos, precauciones y otras
notas
IMPORTANTE PARA PRODUCTOS
LASER
REPRODUCCIÓN DE ETIQUETAS
1ETIQUETA DE CLASIFICACION,
PROVISTA SOBRE LA SUPERFICIE
EXTERIOR
Avvertenze e precauzioni da
osservare
IMPORTANTI PRECAUZIONI PER
PRODOTTI LASER
RIPRODUZIONE DELLE ETICHETTE
1 ETICHETTA DI CLASSIFICAZIONE
POSTA ALL’ESTERNO
Warnings, Cautions and Others
I
MPORTANT FOR LASER PRODUCTS
REPRODUCTION OF LABELS
1 CLASSIFICATION LABEL, PLACED
ON EXTERIOR SURFACE
3
2 WARNING LABEL, PLACED INSIDE
THE UNIT
2 ETIQUETA DE ADVERTENCIA,
PEGADA EN EL INTERIOR DE LA
UNIDAD
2 ETICHETTA DI AVVERTENZA, SITUATA
ALL’INTERNO DELL’APPARECCHIO
÷ Circuito Active Hyper-Bass (AHB) Pro para
reproducción de sonidos de baja frecuencia.
÷ Circuito Active Clear Sound (ACS) para
reproducción de sonido mejorada
÷ Control de modo de sonido
÷ Operación de un sólo toque (COMPU PLAY)
÷ Unidad de control remoto con 34 teclas que
opera el CD, platina de cassette y las
funciones del sintonizador
÷ Reproducción con salto/Reproducción con
búsqueda/Reproducción repetida/Reproducción
aleatoria
÷ Reproducción programada de 20 pistas como
máximo
÷ Mecanismo de cassette con lógica completa
÷ Inversión automática
÷ Mecanismo de selección automática de cinta
÷ Las cintas de metal (tipo IV) y las de CrO2
(tipo II) pueden ser reproducidas para
calidad de tono superior
÷ Capacidad de grabación en cinta de CrO2
(tipo II)
÷ Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas
con capacidad para presintonizar 45
estaciones (30 de FM y 15 de AM (OM/OL))
÷ Sintonización por búsqueda/manual
÷ Sintonización automática preajustada
÷ Función de temporizador/reloj
÷ Activación/desactivación del temporizador
con función de volumen preajustable
÷ Temporizador de desconexión que puede ser
ajustado para un máximo de 120 minutos
÷ Correa para el hombro
÷ Jack DC IN de 12 V para batería del automóvil
÷
Circuito professionale AHB (Active Hyper-Bass
= iperbassi attivi) per la riproduzione di suoni a
bassa frequenza
÷
Circuito ACS (Active Clear Sound = Suono nitido
attivo) per una migliorata riproduzione del suono
÷
Comando delle varie modalità sonore
÷
Funzionamento ad un sol tocco (COMPU PLAY)
÷
Telecomando con 34 tasti, per il comando di
tutte le funzioni del lettore CD, deck a cassette
e sintonizzatore
÷
Riproduzioni a salto, a ricerca, ripetuta e casuale
÷
Riproduzione programmata di sino ad un massimo
di 20 brani
÷
Meccanismo delle cassette a logica totale
÷
Inversione automatica
÷
Meccanismo di selezione automatica del nastro
÷
Capacità di riproduzione di nastri di metallo (tipo
IV) e al cromo (CrO2, tipo II), per una qualità sonora
superiore
÷
Capacità di registrazione su nastri al cromo (CrO2,
tipo II)
÷
Sintonizzatore digitale a sintetizzazione, a 2
bande e possibilità di predesignazione di 45
stazioni (30 FM e 15 AM (MW/LW))
÷
Sintonizzazione automatica o manuale
÷
Sintonizzazione automatica a stazioni
predesignate
÷
Funzione dell’ora e del timer
÷
Funzione di attivazione e disattivazione del timer
in relazione ad un certo livello di volume prefissato
÷
Timer per spegnimento a tempo, predisponibile
sino a 120 minuti
÷
Tracolla
÷
Presa DC IN 12V per alimentazione tramite
batteria dell’auto (a 12 V)
÷ Active Hyper-Bass (AHB) Pro circuit for low-
frequency sound reproduction
÷ Active Clear Sound (ACS) circuit for enhanced
sound reproduction
÷ Sound mode control
÷ One-touch operation (COMPU PLAY)
÷ 34-key remote control unit operates all CD,
cassette deck and tuner functions
÷ Skip Play/Search Play/Repeat Play/Random
Play
÷ Programmed play of up to 20 tracks
÷ Full-logic cassette mechanism
÷ Auto reverse
÷ Auto tape select mechanism
÷ Metal (type IV) and CrO2 (type II) tape can be
played back for superior tone quality
÷ CrO2 (type II) tape recording capability
÷ 2-band digital synthesizer tuner with 45 station
(30 FM and 15 AM (MW/LW)) preset capability
÷ Seek/Manual tuning
÷ Auto preset tuning
÷ Timer/Clock function
÷ Timer on/off with preset volume function
÷ Sleep timer can be set for up to 120 minutes
÷ Shoulder strap
÷ DC IN 12 V jack for car battery
CARATTERISTICHECARACTERISTICAS
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsæt-
telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
RV-B55 LTDRV-B55 GY/BU
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated.
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsæt-
telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren
är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
1.
PRODOTTO LASER CLASSE 1
2.PERICOLO:
Radiazione laser invisibile quando
l’apparecchio è aperto ed il dispositivo di
sicurezza è guasto o disattivato. Evitare
l’esposizione diretta ai raggi.
3.ATTENZIONE:
Non aprire il coperchio
superiore. Non vi sono parti adoperabili
dall’utente all’interno di questo apparecchio;
lasciare tutti i controlli a personale qualificato.
ATTENZIONE –– L’interruttore !
Disinserire la spina del cavo di alimentazione
dalla presa della rete elettrica per staccare
completamente l’alimentazione. L’interruttore
in nessuna posizione stacca la linea di
alimentazione elettrica principale. È possibile il
controllo remoto dell’alimentazione.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di shock elettrici, incendi,
ecc...
1. Non togliete viti, coperchi o la scatola.
2. Non esponete l’apparecchio alla
piogggia e all’umidità.
1.PRODUCTO LÁSER CLASE 1
2.PELIGRO: En el interior hay radiación láser
invisible. Evite el contacto directo con el haz.
3.PRECAUCIÓN: No abra la tapa superior. En
el interior de la unidad no existen piezas
reparables por el usuario; deje todo servicio
técnico en manos de personal calificado.
PRECAUCIÓN –– Interruptor !
Desconectar el cable de alimentación para
desactivar la alimentación totalmente.
Cualquier que sea la posición de ajuste del
interruptor , la alimentación no es cortada
completamente. La alimentación puede ser
controlada remotamente.
PRECAUCIÓN
Para reducir riesgos de choques eléctricos,
incendio, etc.:
1. No extraiga los tornillos, los cubiertas
ni la caja.
2. No exponga este aparato a la lluvia o
a la humedad.
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.DANGER: Invisible laser radiation when open
and interlock failed or defeated. Avoid direct
exposure to beam.
3.CAUTION: Do not open the top cover. There
are no user serviceable parts inside the unit;
leave all servicing to qualified service
personnel.
CAUTION — switch!
Disconnect the mains plug to shut the power off
completely. The switch in any position does
not disconnect the mains line. The power can
be remote controlled.
CAUTION
To reduce the risk or electrical shocks, fire, etc.:
1. Do not remove screws, covers or
cabinet.
2. Do not expose this appliance to rain or
moisture.
FEATURES
4
SAFETY PRECAUTIONS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
button
When the power cord is connected to a
household AC wall outlet, the power
indicator lights in red indicating the
STANDBY mode (only when AC power is
used). When the button is pressed,
the power indicator goes out and the
display window lights (when using DC
power, it lights for only 5 seconds).
Tasto
Collegando il cavo di alimentazione ad una
presa di corrente alternata di rete, la spia di
accensione si illumina in rosso ad indicare
che l’apparecchio si trova in modalità di
attesa (STANDBY). Notare che la spia si
illumina solo in caso di alimentazione a
corrente alternata di rete. Premendo poi il
tasto , la spia di accensione si spegne e
si illumina invece il quadrante delle
indicazioni (in caso di alimentazione a
corrente continua, si illumina solo per 5
secondi).
When this unit is plugged into an AC wall
outlet, it consumes a small current to
operate the remote control and timer, or to
back up the memory of the microprocessor,
even when the button is set to
STANDBY.
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e
danni
1. Anche quando l'interruttore si trova sulla
posizione di attesa (STANDBY), una piccola
quantità di corrente continua a fluire. Per
risparmiare energia e per ragioni di sicurezza,
scollegare il cavo dell'alimentazione dalla
presa di corrente CA quando si prevede di
non utilizzare l'unità per un periodo
prolungato.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con
le mani bagnate.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare
sempre la spina e non il cavo dell'alimentazione.
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il
cavo è danneggiato, scollegato o con contatti
scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non
tirarlo e non torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in
alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per
smontare l'unità e non toccare alcun
componente interno.
8. Scollegare il cavo di alimentazione durante
temporali con fulmini.
9. Se dell'acqua dovesse penetrare all'interno
dell'unità, scollegare il cavo dell'alimenta-
zione dalla presa di rete e consultare il
proprio rivenditore.
10.Non bloccare i fori per la ventilazione dell'unità
che permettono la dissipazione del calore.
Non installare l'unità in un luogo con
ventilazione scadente.
Prevención de choques eléctricos, peligro
de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación , esté
colocado en STANDBY espera, fluye una
pequeñísima corriente eléctrica. Para ahorrar
energía y por seguridad cuando no utiliza esta
unidad durante un largo período, desconecte
el cordón eléctrico del tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las
manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de
la pared, sujételo siempre por el enchufe,
nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por
daños, desconexión, o falso contacto,
consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale
del mismo ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna
manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los
tornillos para desarmar la unidad y no toque
nada dentro de la misma.
8. Desenchufe el cordón eléctrico cuando
haya posibilidad de caída de rayos.
9. Si se introduce agua dentro de la unidad,
desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente y consulte a su agente.
10.No bloquee los orificios de ventilación de la
unidad que permiten el escape de calor.
No instale la unidad en un lugar mal ventilado.
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damage
1. Even when the button is set to
STANDBY, a very small current will flow. To
save power and for safety when not using
the unit for an extended period of time,
disconnect the power cord from the
household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always
grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure affects the
cord.
5. Do not bend the cord severely, or pull or twist
it.
6. Do not modify the power cord in any manner.
7. To avoid accidents, do not remove screws
to disassemble the unit and do not touch
anything inside the unit.
8. Unplug the power cord when there is a
possibility of lightning.
9. If water gets inside the unit, unplug the power
cord from the outlet and consult your dealer.
10.Do not block the unit’s ventilation holes that
allow heat to escape.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
Se l’apparecchio si trova collegato ad una
presa di corrente alternata di rote, esso
consuma una piccola quantità di corrente per
il funzionamento del telecomando e del timer
o per il mantenimento della memoria del
microprocessore anche quando il tasto
si trova su STANDBY.
Botón
Cuando se conecta el cordón eléctrico al
tomacorriente de CA de pared, el
indicador de alimentación se enciende en
rojo indicando el modo STANDBY (sólo
cuand se usa alimentación de CA).
Cuando presiona el botón , el
indicador de alimentación se apaga y se
enciende la ventanilla de indicación
(cuando utilice la alimentación de CC, la
ventanilla se enciende solamente durante
5 segundos).
Esta unidad consume una pequeña
corriente cuando se la conecta a un
tomacorriente de CA de pared, para hacer
funcionar el controlador remoto y el
temporizador, o para apoyo de la memoria
del microprocesador, aún cuando se haya
colocado el botón en STANDBY.
5
HANDLING PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE
MANIPULACION
PRECAUZIONI PER L’USO
Caution:
Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to
prevent damage, locate the apparatus as
follows:
1. Front:
No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back:
No obstructions should be placed in the
areas shown by the dimensions below.
3. Bottom:
Place on a level surface. Maintain an
adequate air path for ventilation by placing
on a table with a height of 10 cm or more.
Precaución:
Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e
incendio y prevenir posibles daños, instale el
equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de la
siguiente figura.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie
nivelada. Mantenga un espacio adecuado
para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre una
mesa de 10 o más cm de altura.
Attenzione:
Ventilazione corretta
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme,
installare l’apparecchio come indicato di
seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessun ostacolo deve essere posto
nell’area indicata dalle dimensioni riportate
in basso.
3. Fondo:
Posizionare su di una superficie a livello.
Mantenere un percorso adeguato per la
ventilazione utilizzando una tavola con
un’altezza di 10 cm o più.
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
10 cm
ACTIVE
HYPER-BASS
Side view
Vista lateral
Visione laterale
Front view
Vista frontal
Visione anteriore
RV-B55
RV-B55
÷ When abnormal operation occurs
* Unplug the AC power cord from the AC
wall outlet and remove all the batteries.
Then reload the batteries after a few
minutes, reconnect the AC power cord
and switch the power ON.
Do not use this unit in direct sunlight where
it would be exposed to high temperatures
above 40°C (104°F).
÷ Cuando ocurre una falla de
funcionamiento
* Desenchufe el cordón de CA del
tomacorriente de pared y extraiga
todas las pilas. Luego recoloque las
pilas después de transcurridos unos
pocos minutos; reconecte el cordón de
CA y conecte ON la alimentación.
No utilice esta unidad bajo la luz directa
del sol donde podría quedar expuesta a
temperaturas superiores a 40°C.
Non utilizzare questa unità in luoghi esposti
alla luce solare diretta dove la temperatura
può superare i 40°C.
÷ Se l’unità non funziona normalmente
* In caso di disfunzioni dell’apparecchio
Staccare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente alternata di rete e
togliere tutte le batterie dall’interno
dell’apparecchio. Attendere alcuni minuti,
reinserire le batterie, ricollegare il cavo
di alimentazione alla presa di corrente di
rete e riaccendere l’apparecchio
1. Evitare l'installazione nei luoghi indicati
di seguito
÷
Dove l'unità può essere soggetta a vibrazioni.
÷
In luoghi eccessivamente umidi come una
stanza da bagno.
÷
Dove è possibile la magnetizzazione da
parte di un magnete o di un diffusore.
2. Fare attenzione alla polvere
Accertarsi di chiudere lo sportello del CD in
modo che la polvere non si depositi sulla
lente del pickup.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
÷ Donde pueda ser sujeta a vibraciones.
÷ Donde haya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
÷ Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar la puerta del CD para
que el polvo no se deposite sobre la lente.
1. Avoid installing in the following places
÷ Where it could be subject to vibrations.
÷ Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
÷ Where it could be magnetized by a magnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD door so that dust
does not collect on the lens.
6
3. Condensa
Nei casi indicati di seguito è possibile che
della condensa si formi all'interno dell'unità
impedendo il funzionamento corretto dell'uni-
tà stessa.
÷
In una stanza dove il riscaldamento è
appena stato acceso.
÷
In un luogo fumoso o molto umido.
÷
Quando l'unità viene spostata direttamente
da stanza fredda ad una calda.
In questi casi, impostare il tasto su
STANDBY ed attendere 1 o 2 ore prima dell'uso.
4. Impostazione volume
I CD producono molto poco rumore se
paragonati alle fonti analogiche. Se il livello
del volume è stato regolato per tali fonti, i
diffusori possono essere danneggiati
dall'improvviso aumento del livello in uscita.
Abbassare perciò il volume prima dell'uso e
regolarlo poi come necessario durante la
riproduzione.
5. Meccanismo di sicurezza
Questa unità incorpora un meccanismo di
sicurezza che attiva e disattiva il raggio laser
in modo che quando lo sportello del CD è
aperto, il raggio laser viene disattivato
automatica- mente.
6. Non porre nastri a cassetta, ecc, vicino
ai diffusori
Dato che i diffusori contengono magneti, non
appoggiare nastri o schede magnetiche su
di essi in quanto i dati memorizzati potrebber
o venire cancellati.
7. Tenere questa unità lontana dal televisore
Quando questa unità viene utilizzata in
prossimità di un televisore, l'immagine TV
potrebbe essere distorta. Se ciò dovesse
accadere, allontanare questa unità dal
televisore. Se ciò non risolve il problema,
evitare di utilizzare l'unità quando il televisore
è acceso.
8. Pulizia del mobiletto
Se il mobiletto si sporca, pulirlo con un panno
morbido ed asciutto. Non utilizzare mai
benzina o diluente in quanto questi prodotti
possono danneggiare le finiture.
9. Ascolto con le cuffie
÷
Non ascoltare musica ad alto volume in
quanto ciò può causare danni all'udito.
÷
Permotivi di sicurezza, non guidare quando
si ascolta questa unità in cuffia.
10.Fare particolarmente attenzione ai punti
seguenti
÷
Non appoggiare l’apparecchio su un piano
inclinato.
÷
Evitare urti o scosse violente
all’apparecchio.
÷
Per sicurezza, ritrarre l’antenna in caso di
trasporto dell’apparecchio per evitare
possibili intralci o rotture.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse
condensación dentro de la unidad y en
consecuencia la unidad no funcionará
correctamente.
÷ En una sala donde haya un calentador
encendido.
÷ En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
÷ Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada.
En estos casos, coloque el botón en
STANDBY (conectado) y espere 1 o 2 horas
antes de utilizarla.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco
ruido comparados con las fuentes
analógicas. Si ajusta el nivel de volumen
para estas fuentes, es posible que los
altavoces sean dañados por el incremento
brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca
el volumen antes de la operación y ajústelo
como desee durante la reproducción.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad posee un mecanismo
interconectado de seguridad que conecta
y conecta el rayo láser de tal manera que
cuando se abre la puerta del CD, el rayo
láser es inmediatamente desconectado.
6. No coloque cassettes de cinta, etc.,
próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre
los mismos, ya que los datos grabados
pueden ser borrados.
7. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un
TV, la imagen de éste puede ser
distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta
unidad lejos del TV. Si esto no corrige el
problema, evite usar esta unidad cuando el
TV está encendido.
8. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un
paño suave y seco. Nunca utilice bencina o
solventes ya que estos pueden dañar la
terminación de la superficie.
9. Cuando escuche con auriculares
÷ No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
÷ Por seguridad no conduzca mientras
escucha esta unidad.
10.Preste atención a lo siguiente
÷ No coloque la unidad en un lugar
inclinado.
÷ No la golpee.
÷ Para seguridad, retraiga la antena de tal
manera que no se enganche o rompa
durante el transporte.
3. Condensation
In the following cases, condensation may
occur in the unit, in which case the unit may
not operate correctly.
÷ In a room where a heater has just been
switched on.
÷ In a place where there is smoke or high
humidity.
÷ When the unit is moved directly from a cold
to a warm room.
In these cases, set the button to
STANDBY and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
CDs produce very little noise compared with
analog sources. If the volume level is
adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase of
output level. Therefore, lower the volume
before operation and adjust it as required
during play.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock
mechanism which switches the laser beam
on and off, so that when the CD door is open,
the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers
Since there are magnets in the speakers, do
not place tapes or magnetic cards on them
as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
move this unit away from the TV. If this does
not correct the situation, avoid using this unit
when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
÷ Do not listen at high volumes as this could
damage your hearing.
÷ For safety, do not drive while listening to
this unit.
10.Pay attention to the following
÷ Do not place the unit on an inclination.
÷ Do not apply shock to the unit.
÷ For safety, retract the antenna so that it
doesn’t get hooked or broken during
transport.
7
L
R
AUX IN
AUX IN
PHONES
CAUTION
DC IN
12V
AC IN
ACTIVE
HYPER-BASS
SHOULDER STRAP ATTACHMENT/
DETACHMENT
÷ ATTACHMENT
As shown in the illustration below, press in
the metal fitting at
1 and hook over 2.
÷ DETACHMENT
Press in the metal fitting at 1 and unhook.
COLOCACION/EXTRACCION DE
LA CORREA PARA EL HOMBRO
÷ COLOCACION
Presione el accesorio de metal en 1 y
enganche en 2 como se muestra en la
ilustración de abajo.
÷ EXTRACCION
Presione el accesorio de metal en 1 y
desenganche.
MONTAGGIO E DISTACCO DELLA
TRACOLLA
÷ MONTAGGIO
Spingere la fibbia di metallo
1
in dentro ed
agganciarla alla barretta
2
, come indicato
nella figura seguente.
÷ DISTACCO
Spingere la fibbia di metallo
1
in dentro e
sganciarla dalla barretta.
Shoulder strap
Correa para el hombro
Tracolla
Shoulder strap
Correa para el hombro
Tracolla
Remote control case
Estuche del control remoto
Contenitore del telecomando
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando
÷ Remote control unit may be stored in the
case.
÷ La unidad de control remoto puede ser
almacenada en el estuche.
÷
Il telecomando può essere conservato
nell’apposito contenitore.
Nota:
÷
Non posizionare l’apparecchio nelle vicinanze
di un televisore, perché i colori dell’immagine
del televisore potrebbero subire delle distorsioni.
Se ciò si verifica, allontanare l’apparecchio dal
televisore, spegnere il televisore e riaccenderlo
dopo un certo periodo di tempo variabile da 15
a 30 minuti. Il circuito di smagnetizzazione
automatica del televisore provvederà a
correggere l’immagine.
COLLEGAMENTICONEXIONESCONNECTIONS
÷ Do not switch the power on until all connections
are completed.
Connection of external audio units
÷ Connection with a turntable or MD player,
etc.
÷ No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
Conexión de unidades externas de
audio
÷ Conexión con un giradisco o reproductor
de MD, etc.
÷
Non attivare l'alimentazione prima del
completamento dei collegamenti.
Collegamento di componenti esterni
÷ Collegamento con un giradischi, un lettore
MD, ecc.
Stereo mini-plug
Mini conector estereofónico
Minipresa stereo
Connection cable (optional)
Cable de conexión (opcional)
Cavo di collegamento (opzionale)
Pin-plug x 2
2 clavijas
Spinotto a spillo x 2
Turntable (with built-in equalizer, optional) or MD player (optional)
Reproductor de discos (con ecualizador incorporado opcional) o reproductor de
MD (opcional), etc.
Giradischi (con equalizzatore incorporato) o lettore MD, ecc. (opzionale)
Nota:
÷ No instale la unidad cerca de un TV, de lo
contrario el color de la imagen del mismo
puede distorsionarse. Si ocurre ésto, aleje el
TV de la unidad, desconecte la alimentación
del TV y conéctela otra vez después de 15 a
30 minutos. El circuito automático de
desimantación corregirá la imagen.
Note:
÷ Do not install the unit near a TV, otherwise
the TV picture color will become distorted. If
this occurs, move the TV away from the unit,
then turn off the TV and turn it on again after
15 to 30 minutes. The TV’s automatic
degaussing circuit will correct the picture.
8
Notes:
÷ The three “R6/AA (15F)” size batteries supply
the power to the memory back-up system
which prevents the contents of the memory
being lost when there is a power failure, or
the power cord is disconnected. Battery power
is not consumed when the power cord is
connected to the household AC wall outlet.
(When the memory backup function is
activated, the time is not displayed to reduce
power consumption.)
÷ When the power cord is not connected or the
“R20/D (13F)” size batteries are not loaded,
the batteries should be replaced with new
ones approximately every 12 months.
(Connect the AC power cord when replacing
batteries in order to back-up the memory.)
Notas:
÷ Las tres pilas tamaño “R6/AA (15F)”
suministran alimentación para el sistema de
apoyo de memoria que evita que se pierda
el contenido de la memoria en caso de un
corte eléctrico, o cuando se desconecta el
cordón de alimentación. Las pilas no se
consumen cuando se desconecta el cordón
de alimentación del tomacorriente de CA.
(Cuando se activa la función de apoyo de
memoria, la hora no es indicada para reducir
el consumo de energía).
÷ Cuando el cordón de alimentación del
adaptador de CA no está conectado o
cuando no se han colocado las pilas tamaño
“R20/D (13F)”, es necesario reemplazar las
pilas por nuevas cada 12 meses
aproximadamente.
(Al reemplazar las pilas, conecte el cordón
de alimentación del adaptador de CA para
alimentar la memoria).
Note:
÷
Le tre batterie di formato “R6/AA (15F)”
alimentano il sistema di mantenimento della
memoria che evita la cancellazione dei
contenuti memorizzati quando si verifica
un'interruzione di corrente oppure quando il
cavo di alimentazione viene staccato.
L'energia delle batterie non viene utilizzata
quando il cavo di alimentazione CA è collegato
ad una presa di corrente alternata di rete.
(Quando la funzione di mantenimento della
memoria è attivata, l'orario non viene
visualizzato per ridurre il consumo di energia).
÷
Quando il cavo di alimentazione
dell'alimentatore CA non è collegato ad una
presa di rete oppure quando le batterie di
formato “R20/D (13F)” non sono state inserite,
le batterie devono essere sostituite con altre
di nuove approssimativamente ogni 12 mesi.
(Quando si sostituiscono le batterie, collegare
il cavo di alimentazione dell'alimentatore CA
per mentenere i contenuti memorizzati) .
A. Fuzionamento con alimentazione di
rete CA
÷
Collegare il cavo di alimentazione CA dopo
aver eseguito tutti gli altri collegamenti.
A. Operación con tomacorriente de CA
÷ Conecte el cordón de CA después de haber
terminado todas las conexiones.
A. Operation on household AC
÷ Connect the AC power cord after all other
connections have been made.
POWER SUPPLY ALIMENTACION ALIMENTAZIONE
B. Pilas para el sistema de apoyo de
memoria
Se recomienda instalar las pilas para evitar que
se borre la memoria de estaciones
presintonizadas, el temporizador, etc., cuando
hay un corte de energía o cuando se
desconecta el cordón de CA.
÷ Colocación de las pilas
Coloque tres pilas tamaño “R6/AA (15F)”
(opcionales), dentro del portapila.
B. Batterie sistema di mantenimento
memoria
Si raccomanda di installare le batterie per evitare
che le stazioni preselezionate, il timer, ecc.,
vengano cancellati quando si verifica
un'interruzione di corrente o quando il cavo di
alimentazione viene scollegato.
÷ Inserimento batterie
Inserire tre batterie di formato “R6/AA (15F)”
(opzionali) nel vano delle batterie.
B. Batteries for memory back-up system
It is recommended that batteries are loaded to
prevent the preset station memory and timer,
etc. from being erased when there is a power
failure, or when the AC power cord is
disconnected.
÷ Loading batteries
Load three “R6/AA (15F)” size batteries
(optional) into the battery compartment.
Power cord
Cordón de alimentación
Cavo alimentazione
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER
CORD FROM THE OUTLET WHEN GOING
OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE
FOR AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
PRECAUCIONES:
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA
UNIDAD UTILICE EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC SUMINISTRADO
CON ESTA UNIDAD.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL
CORDON DE ALIMENTACION DEL
TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA
UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
PRECAUZIONI:
1. UTILIZZARE SOLO IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE JVC IN DOTAZIONE A
QUESTA UNITA’ PER EVITARE
DISFUNZIONI O DANNI ALL’UNITA’
STESSA.
2. ACCERTARSI DI SCOLLEGARE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI
RETE QUANDO SI ESCE O QUANDO SI
PREVEDE DI NON UTILIZZARE L’UNITA’
PER UN PERIODO PROLUNGATO.
ÓAC IN
1
3
2
÷ When removing the batteries, remove battery number 3 first.
÷ Para extraer las pilas, extraiga la pila número 3 primero.
÷
Per togliere le batterie, cominciare da quella indicata con il numero 3.
Battery compartment cover
Cubierta del compartimiento de las
pilas
Coperchietto del vano portabatteria
R6/AA (15F)” size batteries
Pilas “R6/AA (15F)”
Batterie “R6/AA (15F)”
÷ Insert batteries with · end first in the order shown.
÷ Inserte las pilas con el polo · primero en el orden
mostrado.
÷
Inserire le batterie nell’ordine indicato in figura, e
con l’estremità negativa
·
per prima.
÷ Open the battery cover by pulling it toward you while pressing the sections marked with arrows.
÷ Abra la cubierta de las pilas tirando de la misma mientras presiona las secciones marcadas con
flechas.
÷
Aprire il coperchietto del vano portabatterie tirandolo verso se stessi mentre si premono le sezioni
indicate con la freccia.
9
C. Funzionamento a batterie
÷ Inserimento batterie
1. Aprire il coperchio del vano batterie tirando
mentre si preme sulla sezione indicata dalle
frecce.
2. Inserire 8 batterie di formato “R20/D (13F)”
(opzionali) come indicato in figura.
* Fare attenzione ad inserire le batterie con
le polarità
ª
e
·
nelle posizioni corrette.
3. Reinstallare il coperchio.
C. Operation on batteries
÷ Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward
you while pressing the sections marked by
the arrows.
2. Insert 8 “R20/D (13F)” size batteries
(optional) as shown in the diagram.
* Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly.
3. Replace the cover.
C. Operación con pilas
÷ Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas
jalándola hacia usted mientras presiona las
secciones marcadas con las flechas.
2. Inserte 8 pilas “R20/D (13F)” (opcional)
como se muestra en el diagrama.
* Tome precauciones para insertar las pilas
con los terminales ª y · correctamente
posicionados.
3. Coloque la tapa.
Battery replacement
When the batteries are nearly exhausted, the
following symptoms may appear. In this case,
replace the batteries with fresh ones. (Do not
use fresh ones and old ones together.)
For the main unit
Mistracking occurs during CD playback or sound
is distorted intermittently during TAPE playback.
For the memory back-up
When the AC power cord is unplugged, the
stored memory (timer/clock setting/preset
tuning) is erased.
It is recommended that the AC power cord be
used when recording important material or
listening to a CD.
÷ For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the
battery power to be consumed quicker than
noncontinuous operation.
Operation of the unit in a cold place causes
the battery power to be consumed more
quickly than in a warm place.
÷ For power supply
The use of household AC is recommended
when continuous operation of the unit is
required over a longer period of time.
Reemplazo de las pilas
Cuando las pilas estén casi agotadas,
aparecerán los siguientes síntomas. En este
caso reemplace las pilas por nuevas. (No
emplee pilas nuevas y viejas conjuntamente).
Para la unidad principal
Durante la reproducción del CD ocurren fallas
de seguimiento o el sonido presenta distorsión
intermitente durante la reproducción de TAPE.
Para apoyo de memoria
Cuando se desenchufa el cable de CA, la
memoria almacenada (ajustes del
temporizador/reloj/presintonización) se borra.
Se recomienda emplear el cable de
alimentación de CA cuando graba material
importante o escucha un CD.
÷ Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las
pilas se gastarán más rápido que si se utiliza
de vez en cuando.
Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se
consuminarán más rápidamente que si se
utiliza en un lugar cálido.
÷ Para el suministro de energía
Se recomienda utilizar CA del hogar, cuando
desee operar la unidad continuadamente
durante un largo período.
Sostituzione della batteria
Quando le batterie sono prossime all’esaurimento,
possono comparire i sintomi descritti qui di seguito.
In tal caso provvedere alla sostituzione con batterie
nuove. Non usare batterie nuove insieme a
batterie già usate.
Apparecchio principale
Nel corso della lettura di un disco si verificano
dei salti di pista o di tanto in tanto il suono risulta
distorto durante la riproduzione di un nastro.
Memoria di appoggio
Se si stacca il cavo di alimentazione a corrente
alternata di rete, i dati in memoria (predisposizioni
per l’ora e il timer, o stazioni predesignate per la
sintonizzazione) vengono cancellati.
In caso di registrazione di materiale importante,
o per l’ascolto di compact disc, si consiglia di
alimentare l’apparecchio con collegamento ad
una presa di corrente alternata di rete.
÷ Per un migliore utilizzo delle batterie
L’uso continuo dell’unità causa un consumo
più rapido delle batterie che l’uso discontinuo.
L’uso dell’unità al freddo causa un consumo
più rapido delle batterie che l’uso al caldo.
÷ Alimentazione costante
In caso di uso per lunghi e continui periodi di
tempo, si consiglia di alimentare l’apparecchio
collegandolo ad una presa di corrente
alternata di rete.
4
3
2
1
5
6
8
7
“R20/D (13F)” size batteries
Pilas “R20/D (13F)”
Batterie “R20/D (13F)”
PRECAUCIONES:
÷ SI NO VA A UTILIZAR LA UNIDAD
DURANTE LARGO TIEMPO (MAS DE DOS
SEMANAS), O CUANDO UTILICE CA DEL
HOGAR, EXTRAIGA LAS PILAS PARA
EVITAR FALLAS DE FUNCIONAMIENTO O
DAÑOS A LA UNIDAD.
÷ CUANDO SE CONECTA EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC DE ESTA UNIDAD,
LA ALIMENTACION CONMUTA
AUTOMATICAMENTE DE LAS PILAS A CA
AUN CUANDO LAS PILAS ESTEN
COLOCADAS. SIN EMBARGO
RECOMENDAMOS QUE EXTRAIGA LAS
PILAS CUANDO UTILIZA EL CORDON DE
ALIMENTACION.
CAUTIONS:
÷ WHEN NOT USING THE UNIT FOR A LONG
TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR
WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD AC,
REMOVE THE BATTERIES TO AVOID A
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
÷ WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED
WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE
POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED
FROM THE BATTERIES TO THE
HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER,
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING
THE POWER CORD.
ATTENZIONE:
÷ QUANDO NON SI UTILIZZA L'UNITA' PER
UN LUNGO PERIODO (PIU' DI DUE
SETTIMANE) OPPURE QUANDO SI
UTILIZZA SEMPRE UNA PRESA DI RETE
CA , RIMUOVERE LE BATTERIE PER
EVITARE DISFUNZIONI O DANNI
ALL'UNITA'.
÷ QUANDO IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
JVC IN DOTAZIONE A QUESTA UNITA'
VIENE COLLEGATO, L'ALIMENTAZIONE
PASSA AUTOMATICAMENTE DALLE
BATTERIE ALLA CORRENTE DI RETE CA
ANCHE CON LE BATTERIE INSERITE.
RIMUOVERE COMUNQUE LE BATTERIE
QUANDO SI UTILIZZA IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE.
10
DC IN
12V
MIXING
MIC
AUX IN
PHONES
CAUTION
DC IN
12V
AC IN
PRECAUZIONI NELL'USO DELLE
BATTERIE
Se le batterie vengono utilizzate in modo
scorretto, si possono verificare perdite di
sostanze chimiche o esplosioni.
Osservare quanto indicato di seguito:
÷
Controllare che i terminali
ª
e
·
delle
batterie siano orientati in modo corretto
ed inserire le batterie come indicato in
figura.
÷
Non mescolare batterie vecchie e
nuove o tipi diversi di batteria.
÷
Non provare a ricaricare batterie non
ricaricabili.
÷
Rimuovere le batterie quando l'unità
non viene utilizzata per un lungo
periodo.
Se sostanze chimiche fuoriuscite dalle
batterie entrano in contatto con la pelle,
lavarsi immediatamente con acqua. Se
vi sono perdite di sostanze chimiche
nell'unità, pulire bene l'unità stessa.
PRECAUCIONES PARA EL USO DE LAS
PILAS
Si las pilas son incorrectamente usadas,
ello puede resultar en fugas de productos
químicos de las mismas o pueden explotar.
Es necesario tomar las siguientes
precauciones:
÷ Verifique que los terminales ª y
negativos · de las pilas estén
correctamente colocados de acuerdo al
diagrama.
÷ No mezcle pilas nuevas y viejas, ni
mezcle diferentes tipos de pilas.
÷ No intente recargar las pilas que no sean
recargables.
÷ Extraiga las pilas cuando no vaya a
utilizar la unidad durante un largo
período.
Si los productos químicos provenientes de
las pilas entran en contacto con su piel,
lávese inmediatamente con agua. Si los
productos químicos caen sobre esta
unidad, límpiela completamente.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES
When batteries are used incorrectly, it may
result in the leakage of chemicals from the
batteries or they may explode. The
following care should be taken:
÷ Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are
positioned correctly and load them as
shown in the diagram.
÷ Do not mix new and old batteries
together, or mix different types of
batteries.
÷ Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
÷ Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time.
If chemicals from the batteries come in
contact with your skin, wash them off
immediately with water. If chemicals leak
onto the unit, clean the unit completely.
D. Funcionamiento con batería de
automóvil (12 V de CC)
D. Operation on car battery (DC 12 V) D. Funzionamento con la batteria di una
vettura (CC 12 V)
÷ First connect the car adapter to the DC IN 12 V
jack, not the cigarette lighter socket, because
shorting of a plug on the car may cause the
fuse to blow out. In addition, be careful not to
make a short-circuit between the plugs.
÷ Primero conecte el adaptador al jack DC IN
12 V, no al enchufe del encendedor de
cigarrillos, porque si pone en cortocircuito
una clavija del automóvil, puede quemarse
un fusible. Además, tenga cuidado de no
producir un cortocircuito entre las clavijas.
CAUTIONS WHEN USING THIS UNIT IN A
CAR
÷ When using a car battery, be sure to use the
specified car adapter (JVC model CA-R120E)
to prevent mishaps or damage resulting from
different polarity design.
÷ For safety, stop the car before performing
operations.
÷ Be sure to start the engine when you use the
car adapter, otherwise the car battery will be
exhausted.
÷ During transport, stabilize the unit in a box,
etc.
÷ This unit is not waterproof or dustproof. To
prevent malfunctions, do not leave the unit in
a car for long periods.
÷ Unplug the power cord from the AC IN jack
when using the unit with a car adapter.
PRECAUCIONES PARA USAR ESTA UNIDAD
EN UN AUTOMOVIL
÷ Cuando utilice una batería de automóvil,
emplee el adaptador especificado (JVC
modelo CA-R120E) para evitar fallas o daños
por diferentes tipos de polaridad.
÷ Por seguridad, pare el automóvil antes de
efectuar estas operaciones.
÷ Asegúrese de poner en marcha el motor
cuando emplee el adaptador del automóvil
de lo contrario se agotará la batería del
mismo.
÷ Durante el transporte estabilice la unidad en
una caja, etc.
÷ Esta unidad no es impermeable ni a prueba
de polvo. Para evitar fallas no deje la unidad
en un automóvil por largo tiempo.
÷ Desenchufe el cable de alimentación del jack
AC IN cuando emplee la unidad con un
adaptador para automóvil.
To car’s cigarette lighter socket (12 V)
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del automóvil (12 V)
Alla presa dell’accendisigari della vettura (12 V)
÷
Collegare prima l’alimentatore alla presa DC
IN 12 V e non alla presa dell’accendisigari in
quanto un cortocircuito nella vettura potrebbe
far saltare il fusibile. Inoltre, fare attenzione a
non mettere in cortocircuito le prese.
AVVERTENZE PER L’USO DI QUESTO
APPARECCHIO IN AUTO
÷
In caso di alimentazione tramite batteria
dell’auto, è necessario utilizzare l’apposito
adattatore (JVC, modello CA-R120E) per
auto, onde evitare il possibile verificarsi di
disfunzioni o danni dovuti al diverso tipo di
polarità della corrente.
÷
Per sicurezza, non agire sui comandi
dell’apparecchio con l’autoveicolo in moto.
÷
Durante l’uso dell’adattatore per alimentazione
tramite batteria d’auto, tenere sempre il motore
dell’auto in moto, onde evitare che la batteria
dell’auto possa scaricarsi.
÷
Per il trasporto dell’apparecchio, inserirlo in
una scatola, o simili, per mantenerlo stabile.
÷
L’apparecchio non è impermeabile all’acqua
e alla polvere. Per evitare possibili disfunzioni,
non lasciarlo a lungo all’interno di una
autovettura.
÷
Quando si utilizza l’apparecchio tramite
l’adattatore per batteria d’auto, staccare dalla
presa AC IN il cavo di alimentazione a corrente
alternata di rete.
Optional exclusive car adapter (JVC model CA-R120E)
Adaptador exclusivo para automóvil opcional (JVC modelo CA-R120E)
Adattatore esclusivo per automobile opzionale (modello JVC CA-R120E)
11
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
NOMBRES DE LAS PARTES Y
SUS FUNCIONES
NAMES OF PARTS AND THEIR
FUNCTIONS
1 Shoulder strap hook
2 button
3 AHB (Active Hyper Bass) PRO button
4 ACS (Active Clear Sound) button
5 SOUND button
6 OPEN knob
Turn the OPEN knob to the left to open the
CD door.
To close the CD door, press it down until it
clicks shut.
7 CD door
8 Display window
1 Function/Track number display
2 Play time display
3 Repeat play indicator ( / ALL)
4 Program mode indicator (PROGRAM)
5 Random play indicator (RANDOM)
÷ See page 32 for clock adjustment display.
9 Volume control buttons (+/–)
p AUX button
q STANDBY indicator
AHB PRO indicator
ACS indicator
w Remote sensor section
Remote control signals are received here.
e CD 3/8 button
Press to select the CD mode.
Press to play/pause.
Press to turn the power on.
r MULTI CONTROL buttons
(When the mode is set to CD)
4/¢: Press to locate the beginning of a
track during skip play.
Press to fast-forward/rewind
during search play.
7: Press to stop.
Press to cancel program play.
1
Barretta per l’aggancio della tracolla
2
Tasto di attivazione e disattivazione ( )
3
Tasto della funzione AHB (iperbassi attivi)
PRO
4
Tasto della funzione ACS (suono nitido
attivo)
5
Tasto della sonorità (SOUND)
6
Manopola di apertura (OPEN)
Per aprire lo sportello del vano portadischi
ruotare questa manopola verso sinistra.
Per richiudere lo sportello premerlo sino a
quando scatta in posizione.
7
Sportello del vano portadischi
8
Quadrante delle indicazioni
1
IIndicazione della funzione o del numero
del brano
2
Indicazione del tempo di riproduzione
3
Indicazione di riproduzione ripetuta
( / ALL)
4
Indicazione della modalità di
programmazione (PROGRAM)
5
Indicazione di riproduzione in ordine
casuale in corso (RANDOM)
÷
Per la visualizzazione relativa alla
regolazione dell’ora vedere a pag. 32.
9
Tasti di comando del volume (+ e –)
p
Tasto per ingresso ausiliario (AUX)
q
Indicazione di modalità di attesa (STANDBY)
Indicazione della funzione AHB PRO
Indicazione della funzione ACS
w
Sezione del sensore del telecomando
I segnali del telecomando vengono ricevuti
in questa zona.
e
Tasto di riproduzione e pausa del CD
(CD
3
/
8
)
Premerlo per selezionare la modalità del CD.
Premerlo per passare dalla riproduzione alla
pausa, e viceversa.
Premerlo per attivare l’apparecchio.
r
Tasti di comando polivalenti (MULTI CONTROL)
In caso di modalità disposta per la lettura di
un CD:
4
/
¢
: Premerlo per localizzare l’inizio di un
brano, nel corso della riproduzione
a salto.
Premerlo per passare
all’avanzamento o retrocessione
veloce nel corso della
riproduzione con ricerca.
7
: Premerlo per arrestare l’apparecchio.
Premerlo per cancellare la
riproduzione programmata.
CD player/General section Sección del reproductor de CD/
Generalidades
Sezione del lettore CD e generale
1
Gancho de la correa para el hombro
2 Botón
3 Botón AHB (Active Hyper Bass) PRO (Hiper
graves activos) Profesional
4 Botón ACS (Active Clear Sound) (Sonido
claro activo)
5 Botón SOUND
6 Perilla OPEN
Gire la perilla OPEN hacia la izquierda para
abrir la puerta del CD.
Para cerrar la puerta del CD, presione la
puerta hacia abajo hasta que haga un clic
que indica que está cerrada.
7 Puerta del CD
8 Ventanilla de indicación
1 Indicación de número de función/
pista
2 Indicación de tiempo de reproducción
3 Indicador de repetición de reproducción
( / ALL)
4 Indicador de modo de programa
(PROGRAM)
5 Indicador de reproducción aleatoria
(RANDOM)
÷ Ver página 32 para la indicación de ajuste
del reloj.
9 Botones de control de volumen (+/–)
p Botón AUX
q Indicador STANDBY
Indicador AHB PRO
Indicador ACS
w Sección del sensor remoto
Las señales del control remoto son recibidas
aquí.
e Botón CD 3/8
Presione para seleccionar el modo CD.
Presione para reproducir/pausa.
Presione para activar la alimentación.
r Botones MULTI CONTROL
(Cuando el modo es ajustado en CD)
4/¢: Presione para localizar el
principio de una pista durante la
reproducción por salto.
Presione para avanzar
rápidamente/rebobinar durante la
reproducción por búsqueda.
7: Presione para parar.
Presione para cancelar la
reproducción programada.
ALL
PROGRAM
RANDOM
TRACK
8
13
4
56
9
1
7
8
qwe
1
2
34
5
2
r
p
12
Tuner/Deck section Sección sintonizador/platina Sezione sintonizzatore/registratore
1
PRESET TUNING/BEAT CUT button
2 Display window
1 Band display
2 Radio frequency display
3 Mode display during FM broadcast
(STEREO/MONO)
4 Tape (TAPE) display
5 Reverse mode indicator ( / / )
6 Recording indicator (REC)
7 Tape direction indicators (2/3)
3 TAPE 23 button
Press to select the tape mode.
Press to select the tape direction.
Press to turn the power on.
4 TUNER BAND button
Press to select the tuner mode.
Press to select the band.
Press to turn the power on.
5 ONE TOUCH REC button
6 OPEN knob
Turn the OPEN knob to the left to open the
cassette holder.
To close the cassette holder, press it until it
clicks shut.
7 Cassette holder
8 MULTI CONTROL buttons
(When the mode is set to TAPE)
4 REW : Press to rewind the tape.
7 STOP : Press to stop the tape.
¢ FF : Press to fast-forward the
tape.
(When the mode is set to TUNER)
4/¢ : Auto tuning/Manual tuning
1
Tasto per sintonizzazione a predesignazione
(PRESET TUNING) ed eliminazione dei
battimenti (BEAT CUT)
2
Quadrante delle indicazioni
1
Indicazione della banda
2
Indicazione della frequenza radio
3
Indicazione della modalità di ricezione
di trasmissioni FM (STEREO o MONO)
4
Indicazione di uso del nastro (TAPE)
5
Indicazione della modalità di inversione
( / / )
6
Spia di registrazione in corso (REC)
7
Indicazioni della direzione di movimento
del nastro (
2
o
3
)
3
Tasto di comando del nastro (TAPE
23
)
Premerlo per selezionare la modalità del
nastro.
Premerlo per selezionare la direzione
desiderata.
Premerlo per attivare l’apparecchio.
4
Tasto della banda del sintonizzatore
(TUNER BAND)
Premerlo per selezionare la modalità del
sintonizzatore.
Premerlo per selezionare la banda.
Premerlo per attivare l’apparecchio.
5
Tasto per registrazione ad un sol tocco
(ONE TOUCH REC)
6
Manopola di apertura e chiusura (OPEN)
Ruotarla verso sinistra per aprire il vano
portacassette.
Per richiudere il vano premerlo in dentro sino
a quando scatta in posizione chiusa.
7
Vano portacassette
8
Tasti di comando polivalenti (MULTI
CONTROL)
In caso di modalità disposta su TAPE:
4
REW:Premerlo per riavvolgere il nastro.
7
STOP: Premerlo per arrestare il
movimento del nastro.
¢
FF: Premerlo per far avanzare
rapidamente il nastro.
IIn caso di modalità disposta su TUNER:
4
/
¢
: Sintonizzazione automatica o
manuale
1 Botón PRESET TUNING/BEAT CUT
2 Ventanilla de indicación
1 Indicación de banda
2 Indicación de frecuencia de radio
3 Indicación de modo durante una
radiodifusión FM (STEREO/MONO)
4 Indicación de cinta
5 Indicador de modo de inversión ( / /
)
6 Indicador de grabación (REC)
7 Indicadores de sentido de la cinta (2/3)
3 Botón TAPE 23
Presione para seleccionar el modo de cinta.
Presione para seleccionar el sentido de la
cinta.
Presione activar la alimentación.
4 Botón TUNER BAND
Presione para seleccionar el modo de
sintonizador.
Presione para seleccionar la banda.
Presione activar la alimentación.
5 Botón ONE TOUCH REC
6 Perilla OPEN
Gire la perilla OPEN hacia la izquierda para
abrir el portacassette.
Para cerrar el portacassette, presiónelo
hasta que haga clic.
7 Portacassette
8 Botones MULTI CONTROL
(Cuando el modo está ajustado en TAPE)
4 REW: Presione para rebobinar la
cinta.
7 STOP: Presione para parar la cinta.
¢ FF: Presione para avanzar
rápidamente la cinta.
(Cuando el modo está ajustado en TUNER)
4/¢: Sintonización automática/
manual
MHz
STEREO
MONO
REC
2
5
8
1
2
3
456
7
2
3
41
67
13
Panel trasero
Rear panel
Pannello posterlore
÷ Reemplazo de las pilas
Cuando el funcionamiento del controlador
remoto se vuelve inestable o la distancia
dentro de la cual actúa se reduce, reemplace
las pilas.
÷ Battery replacement
When the remote control operation becomes
unstable or the distance from which remote
control is possible decreases, replace the
batteries.
÷ Sostituzione batterie
Quando il funzionamento dell’unità di
telecomando è intermittente oppure quando
la distanza utile diminuisce, sostituire le
batterie.
Preparation before use
÷ Installing batteries in the remote control
unit
1. Remove the battery cover from the back of
the remote control unit.
2. Insert two “R6/AA (15F)” size batteries.
÷ Insert the batteries with the ª and ·
terminals matching the indication inside the
battery compartment.
3. Replace the cover.
Preparativos antes usarla
÷ Instalación de las pilas en la unidad de
control remoto
1. Extraiga la tapa de las pilas de la parte
trasera de la unidad de control remoto.
2. Inserte dos pilas de tamaño “R6/AA (15F)”.
÷ Inserte las pilas con los terminales ª y
· de acuerdo a la indicación en el interior
del compartimiento de las pilas.
3. Recoloque la tapa.
Preparativi prima dell’uso
÷ Installazione delle batterie nel tele-
comando
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie dal
retro del telecomando.
2. Inserire due batterie di formato “R6/AA (15F)”.
÷
Inserire le batterie con i terminali
ª
e
·
orientati come indicato all’interno del vano
stesso.
3. Reinstallare il coperchio.
UNITA’ DI TELECOMANDOUNIDAD DE CONTROL REMOTOREMOTE CONTROL UNIT
Insert the · ends first.
Primero inserte el terminal ·.
Inserire il lato
·
per primo.
1 AUX IN (AUX input) jack
2 Telescopic antenna
3 Headphone jack (PHONES)
4 AC IN (AC input) jack
5 Battery compartment cover
6 DC IN 12 V jack ( )
1 Jack AUX IN (entrada AUX)
2 Antena telescópica
3 Jack del auricular (PHONES)
4 Jack AC IN (entrada AC)
5 Tapa del compartimiento de las pilas
6 Jack DC IN 12 V ( )
1
Presa per ingresso ausiliario (AUX IN)
2
Antenna telescopica
3
Presa per la cuffia (PHONES)
4
Presa di ingresso di corrente alternata (AC IN)
5
Coperchietto del vano batteria
6
Presa di ingresso di corrente continua a 12 V
(DC IN 12 V, )
3
MIXING
MIC
AUX IN
DIGITAL OUT
OPTICAL
MIC
LEVEL
PHONES
CAUTION
2
1
4
5
6
DC IN
12V
AC IN
14
Using the remote control unit
÷ Point at the remote sensor and operate within
about 7 m.
÷ The remote control range is less when the unit
is used at an angle.
÷ Do not expose the remote sensor to strong
direct sunlight or artificial lighting.
÷ Make sure that there are no obstacles
between the remote sensor and the unit.
÷ If the radio reception is noisy, move the remote
control unit away from the main unit.
Utilización de la unidad de control
remoto
÷ Apúntela hacia el sensor remoto y hágala
funcionar dentro de un radio de 7 m. aprox.
÷ El radio de acción del controlador remoto es
menor cuando se lo apunta en ángulo.
÷ No exponga el sensor remoto a la luz directa
del sol o a fuerte iluminación artificial.
÷ Asegúrese de que no hayan obstáculos entre
el sensor remoto y el controlador remoto.
÷ Si la recepción de radio tiene ruido, aleje el
control remoto de la unidad principal.
Uso dell’unità di telecomando
÷
Utilizzare l’unità di telecomando entro una
distanza di circa 7 metri puntandola verso il
sensore di telecomando.
÷
Il campo di funzionamento dell’unità di
telecomando è inferiore se essa viene
utilizzata da una posizione angolare.
÷
Non esporre il sensore di telecomando a luce
naturale o artificiale intensa.
÷
Accertarsi che non vi siano ostacoli tra il sensore
di telecomando e l’unità di telecomando.
÷
Se la ricezione radio risulta disturbata, spostare
il telecomando lontano dall’apparecchio.
1
Tasto del timer (TIMER)
Premerlo per passare alla modalità del TIMER
2
Tasto dell’orologio (CLOCK)
Premerlo per poter regolare l’ora.
3
Tasti numerici (da 1 a 10, e +10)
In caso di modalità disposta su CD, per la
lettura dei dischi:
Agire sui tasti numerici per la lettura di certi
brani specifici, o per la programmazione dei
brani.
In caso di modalità disposta su TUNER, per
la ricezione radio:
Agire sui tasti per selezionare le stazioni
presintonizzate.
÷
I tasti da 1 a 3 sono anche usati per la
regolazione dell’ora ed il funzionamento
del timer (vedere a pag. 32).
4
Tasto di modalità inversa (REVERSE
MODE)
5
Tasto di modifica della visualizzazione del
quadrante (DISPLAY)
6
Tasto della funzione AHB PRO
7
Tasto di attivazione e disattivazione del timer
(TIMER ON/OFF)
8
Tasto di accensione
Nel caso in cui l’apparecchio principale
venga alimentato a batterie, l’azione su
questo tasto non ha alcun effetto
sull’accensione dell’apparecchio. In questo
caso si deve agire sul tasto
dell’apparecchio.
9
Tasto per la modalità di spegnimento a
tempo (SLEEP)
p
Tasto della modalità di programmazione
(PROGRAM)
Premerlo per passare alla modalità di
programmazione o riproduzione programmata.
q
Tasto per la riproduzione casuale (RANDOM)
w
Tasto per la ripetizione della riproduzione
(REPEAT)
e
Tasto per predesignazione automatica
(AUTO PRESET)
r
Tasti per la regolazione del volume
(VOLUME, + e –)
÷ I tasti non menzionati hanno le stesse
funzioni del tasti ballo stesso nome
dell'unitê principale
1 Botón TIMER
Presione para cambiar el modo a TIMER.
2 Botón CLOCK
Presione para ajustar el reloj.
3 Botones de número (1-10, +10)
(Cuando el modo está ajustado en CD)
Presione para reproducir pistas específicas
o para programar pistas.
(Cuando el modo está ajustado en TUNER)
Presione para seleccionar estaciones
presintonizadas.
÷ Los botones de 1 a 3 también son
empleados para el ajuste del reloj y para
la operación del temporizador (ver
página 32).
4 Botón REVERSE MODE
5 Botón DISPLAY
6 Botón AHB PRO
7 Botón TIMER ON/OFF
Presione para cancelar o reposicionar TIMER.
8 Botón
Cuando la alimentación de la unidad
principal proviene de las pilas, el presionar
este botón no conectará la alimentación de
la unidad principal. (En este caso, presione
el botón de la unidad principal.)
9 Botón SLEEP
p Botón PROGRAM
Presione para seleccionar el modo de
reproducción programada.
q Botón RANDOM
w Botón REPEAT
e Botón AUTO PRESET
r Botones VOLUME (+/–)
÷ Los botones que no están aquí mencionados
poseen las mismas funciones que los de la
unidad principal.
The following operations can be performed
using the remote control unit.
÷ Check the operation button functions
carefully and operate them correctly.
Las siguientes operaciones deben ser
ejecutadas utilizando la unidad de control
remoto.
÷ Compruebe detalladamente el
funcionamiento de los botones de
operación y opérelos correctamente.
Le operazioni seguenti possono essere
eseguite utilizzando l’unità di telecomando.
÷ Controllare con attenzione le funzioni dei
tasti ed utilizzare quest’ultimi in modo
corretto.
SLEEP
CLOCK TIMER
TIMER
ON/OFF
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
AUTO
PRESET
DISPLAY
REVERSE MODE
MULTI CONTROL
REW
FF
RM-RXVB55E
REMOTE CONTROL
TAPE
TUNER
BAND
FM MODE
C D
DOWN UP SET
AUX
VOLUME
AHB PRO
SOUND
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
p
q
w
e
r
1 TIMER button
Press to change the mode to TIMER.
2 CLOCK button
Press to adjust the clock.
3 Number buttons (1-10, +10)
(When the mode is set to CD)
Press to play specific tracks or to program
tracks.
(When the mode is set to TUNER)
Press to select preset stations.
÷ Buttons 1-3 are also used for clock
adjustment and timer operation (see page
32).
4 REVERSE MODE button
5 DISPLAY button
6 AHB PRO button
7 TIMER ON /OFF button
Press to cancel or reset the TIMER.
8 button
When the main unit power is supplied from
batteries, pressing this button will not turn
on the main unit power. (In this case, press
the button on the main unit.)
9 SLEEP button
p PROGRAM button
Press to select the program play mode.
q RANDOM button
w REPEAT button
e AUTO PRESET button
r VOLUME buttons (+/–)
÷ Buttons not mentioned here have the same
functions as those on the main unit.
15
ON/STANDBY
BEAT CUT
AHB PRO
ACS
AUX
PRESET
TUNING
ONE TOUCH
REC
SOUND
VOLUME
CD
TAPE
TUNER
MULTI CONTROL
REW
AHB PRO
ACS
STOP
FF
BAND
STANDBY
CONEXION/DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION
SWITCHING THE POWER ON/OFF
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
CD 3/8 button
Botón CD 3/8
Tasto CD (
3
/
8
)
TUNER/BAND button
Botón TUNER/BAND
Tasto TUNER/BAND
button
Botón
Tasto
AUX button
Botón AUX
Tasto AUX
TAPE 23 button
Botón TAPE 23
Tasto TAPE
23
Conexión/desconexión de la alimentación
÷ Conexión:
Switching the power on/off
÷ Switching on:
Accensione e spegnimento dell’unità
÷
Accensione:
÷ Desconexión:
÷ The display window lights. (when using DC power, it lights for only 5 seconds)
÷ Se enciende la ventanilla de indicación. (cuando utilice la alimentación de CC, la
ventanilla se enciende solamente durante 5 segundos)
÷
Il quadrante delle indicazioni si illumina (in caso di alimentazione a corrente continua, si
illumina solo per 5 secondi)
÷ The display window light goes off and only the clock time is displayed.
÷ Se apaga la ventanilla de indicación y sólo queda indicada la hora del reloj.
÷
Tutte le indicazioni del quadrante si spengono e rimane visualizzata solo quella dell’ora.
The STANDBY indicator lights.
El indicador STANDBY se enciende.
L'indicatore STANDBY si illumina.
STANDBY
ON/STANDBY
STANDBY
ON/STANDBY
AUX
BAND
CD
TAPE
TUNER
One touch operation (COMPU PLAY)
(only when AC power is used)
Even when the power is set to STANDBY,
pressing the button shown below switches on
the power and selects the source.
Operación de un solo toque (COMPU
PLAY) (sólo cuando se usa
alimentación de CA)
Cuando la alimentación está colocada en
STANDBY, el presionar el botón mostrado abajo
conecta la alimentación y selecciona la fuente.
Operations
Operaciones
Operazioni
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo un CD colocado, comienza la reproducción del mismo.
Se questo tasto viene premuto a lettore CD carico, la riproduzione del CD ha immediatamente inizio.
Funzionamento ad un solo tocco (COMPU
PLAY) (solo quando si usa corrente
alternata)
Anche se l’unità si trova nel modo STANDBY,
premendo uno dei tasti indicati di seguito essa
si accende e una sorgente di segnale viene
attivata.
Function mode
Modo de función
Modo di funzionamento
CD
TAPE
When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo una cinta colocada, comienza la reproducción de la misma.
Se questo tasto viene premuto a registratore a cassette carico, la riproduzione della cassetta ha
immediatamente inizio.
TUNER
When this button is pressed, the tuner is engaged.
Cuando se presiona este botón, se activa el sintonizador.
Se questo tasto viene premuto, il sintonizzatore si accende.
AUX
A sound source connected to the AUX IN terminal can be engaged.
Es posible activar una fuente de sonido que esté conectada al terminal AUX IN.
Può attivare una sorgente di segnale collegata al terminale AUX IN.
Notes:
÷ COMPU PLAY doesn’t function when the unit
is used with batteries or a car adapter. Press
the button to turn on. To avoid battery
exhaustion, the display window normally
doesn’t light. However, when the button
is pressed to turn on or an operation button is
pressed, the display window lights for 5 seconds.
÷ When switching off the power, be sure to press
the button.
÷ The COMPU PLAY function on the remote
control has the same function as that on the
main unit.
Notas:
÷ COMPU PLAY no funciona cuando la unidad
es usada con pilas o con el adaptador del
automóvil. Presione el botón para
conectar la alimentación. Para evitar que la
batería se agote, la ventanilla de indicación
normalmente no se enciende. Sin embargo,
cuando se presiona el botón para activar
o cuando se presiona un botón de operación,
la ventanilla de indicación se enciende
durante 5 segundos
÷ Para desconectar la alimentación asegúrese
de presionar el botón .
÷ El fonctión COMPU PLAY del controlador
remoto tiene la misma función que el de la
unidad principal.
Note:
÷
La funzione COMPU PLAY non è operativa
se l’apparecchio viene alimentato a batterie,
o tramite la batteria dell’auto. In questo caso,
per accendere l’apparecchio agire sul tasto
. Per prevenire un eccesivo consumo delle
batterie, il quadrante delle indicazioni
normalmente rimane spento. Solo al momento
in cui si preme uno dei tasti operativi, o il tasto
per accendere l’apparecchio, il quadrante
si illumina per 5 secondi.
÷
Spegnere l’unità solo premendo il tasto .
÷
Il modo di funzionamento COMPU PLAY del
telecomando possiede le stesse funzioni di
quello omonimo dell’unità principale.
÷
Spegnimento:
÷ Switching off:
The STANDBY indicator goes out.
El indicador STANDBY se apaga.
L'indicatore STANDBY si spegne.
16
VOLUME, SOUND MODE AND
OTHER CONTROLS
VOLUMEN, MODO DE SONIDO Y
OTROS CONTROLES
COMANDI DEL VOLUME E DELLE
VARIE MODALITA SONORE
Tasti del volume
+ : Per aumentare il volume.
– : Per diminuire il volume.
(La gamma di controllo va da VOL 0 a VOL 50).
Botones de volumen
+ : Uselo para aumentar el volumen.
: Uselo para reducir el volumen.
(Los límites de control van de VOL 0 a VOL 50.)
VOLUME buttons
+ : Use to increase the volume.
: Use to decrease the volume.
(Control range from VOL 0 to VOL 50.)
VOLUME
VOLUME
Main unit
Unidad principal
Apparecchio principale
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando
AHB PRO
AHB PRO
AHB PRO
AHB PRO indicator lights in red when AHB PRO is set to BASS 1/BASS 2.
El indicador AHB PRO se enciende en rojo cuando AHB PRO es ajustado
en BASS 1/BASS 2.
La spia AHB PRO si illumina in rosso quando la funzione AHB PRO si trova
posizionata su BASS 1 o BASS 2.
Main unit
Unidad principal
Apparecchio principale
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando
ACS
ACS
ACS
Main unit
Unidad principal
Apparecchio principale
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando
Lights in green when ACS is ON.
Se enciende en verde cuando ACS está en ON.
Si illumina in verde se la funzione ACS è attivata.
Botón ACS (Active Clear Sound*)
Emplee el botón ACS para resaltar la
reproducción de sonido. Presione el botón ACS
para conectarlo/desconectarlo ON/OFF.
* Sonido claro activo (ACS)
El circuito Active Clear Sound (ACS) enfatiza el
sonido de alta frecuencia sin reducir la relación
señal - ruido, al mismo tiempo que ajusta la
salida de acuerdo al nivel de la señal de
entrada. Esto resulta en un balance mejorado
entre los sonidos de frecuencias altas y los
sonidos graves de baja frecuencia.
Nota:
Esta función no tiene efecto con fuentes de
sonido monoaural.
Tasto ACS (ACS = Suono nitido attivo
*
)
Usare il tasto ACS per enfatizzare la
riproduzione sonora. Per attivare o disattivare
questa modalità agire sul tasto ACS.
* Active Clear Sound (ACS = Suono nitido attivo)
Il circuito del Suono nitido attivo (ACS) accentua
i suoni delle alte frequenze senza abbassare il
rapporto segnale/rumore, regolandone
contemporaneamente l’uscita in relazione al
livello del segnale in ingresso. Il risultato è un
migliore equilibrio fra i suoni ad alta frequenza
ed i bassi profondi.
Nota:
Questa funzione non ha alcun effetto sulle
sorgenti sonore monoaurali.
ACS (Active Clear Sound*) button
Use the ACS button to enhance the sound
reproduction. Press the ACS button to turn it ON/
OFF.
* Active Clear Sound (ACS)
The Active Clear Sound (ACS) circuit
emphasizes high-frequency sound without
lowering the signal-noise ratio, while adjusting
its output according to the input signal level. This
results in a better balance between the high-
frequency sound and the low-frequency heavy
bass sound.
Note:
This fuction has no effect with monaural sound
sources.
AHB (Active Hyper Bass*) PRO button
BASS 1:The AHB PRO indicator lights up, and
a mild bass boost is added to the
sound.
BASS 2:The AHB PRO indicator lights up, and
a stronger bass boost is added to the
sound.
OFF :The AHB PRO indicator goes out. Set
to this position when Active Hyper Bass
Pro sound is not required.
* Active Hyper Bass (AHB) Pro
The Active Hyper Bass Pro circuit reinforces the
bass sound to maintain rich, full bass at low
volumes (playback only).
Botón AHB (Active Hyper Bass*) PRO
BASS 1: El indicador AHB PRO se ilumina, y un
suave refuerzo de grave es agregado
al sonido.
BASS 2: El indicador AHB PRO se ilumina, y un
refuerzo más fuerte de grave es
agregado al sonido.
OFF : El indicador AHB PRO se apaga.
Colóquelo en esta posición si el sonido
Active Hyper Bass Pro no es necesario.
* Hiper graves activos (AHB) Pro
El circuito de Hiper Graves Activos Pro refuerza
el sonido de graves para mantener los graves
sonoros y completos en volumen reducido
(solamente reproducción).
Tasto della funzione AHB PRO (Active
Hyper-Bass* = iperbassi attivi)
BASS 1:La spia AHB PRO si illumina, ed ai
suoni bassi viene aggiunta una leggera
accentuazione.
BASS 2:La spia AHB PRO si illumina, ed ai
suoni bassi viene aggiunta una più forte
accentuazione.
OFF : La spia AHB PRO si spegne. Disporre
il comando su questa posizione se non
si desidera attivare la funzione degli
iperbassi attivi.
* Active Hyper-Bass (AHB = iperbassi attivi)
Pro
Il circuito, a livello professionale, degli iperbassi
attivi rinforza i suoni bassi per mantenere dei
bassi ricchi e potenti ai bassi volumi (solo per la
riproduzione).
17
SOUND
SOUND
Sound mode button
Sound modes can be selected to enhance the
type of music being played.
÷ Press the SOUND button to select the sound
mode.
÷ Each time the SOUND button is pressed the
sound mode changes as follows:
Botón de modo de sonido
Los modos de sonido pueden ser
seleccionados para realzar el tipo de música
que está siendo reproducida.
÷ Presione el botón SOUND para seleccionar
el modo de sonido.
÷ Cada vez que presiona el botón SOUND, el
modo de sonido cambia de la forma
siguiente:
Tasto modo suono
I modi del suono possono essere selezionati per
potenziare il tipo di musica riprodotto.
÷
Premere il tasto SOUND per selezionare il
modo desiderato.
÷
Ogni volta che il tasto SOUND viene premuto,
il modo cambia come indicato di seguito:
Selección del modo de sonido
LIVE:
Colóquelo en esta posición para música de
ritmo pesado o rock.
POP:
Colóquelo en esta posición para música suave,
incluyendo música popular y vocal.
CLEAR:
Colóquelo en esta posición para música con
sonido vívido y claro con altos transparentes.
FLAT (Sin efecto de sonido (característica
plana)):
Colóquelo en esta posición para escuchar
música clásica.
Nota:
Los modos seleccionados sólo afectan la salida
de sonido proveniente de los altavoces o
audífonos, pero no afectan el sonido cuando
se graba.
Sound mode selection
LIVE:
Set to this position for heavy metal or rock music.
POP:
Set to this position for light music including
popular and vocal music.
CLEAR:
Set to this position for crisp and clear sounding
music with transparent highs.
FLAT (No sound effect (flat characteristics)):
Set to this position when listening to classical
music.
Note:
The selected modes only affect the sound output
from the speakers or headphones. They do not
affect the sound when recording.
Selezione modo suono
LIVE:
Selezionare questa posizione per musica di tipo
heavy metal o per musica rock.
POP:
Impostare questa posizione per ascoltare
musica leggera di tipo popolare o vocale.
CLEAR:
Impostare questa posizione per ascoltare
musica chiara e nitida con acuti trasparenti.
FLAT (nessun effetto (caratteristiche piatte)):
Impostare questa posizione per ascoltare
musica classica.
Nota:
I modi selezionati influenzano solo il suono dei
diffusori o delle cuffie. Essi non influenzano il
suono registrato.
÷ The factory-preset is “FLAT”. Each time the SOUND button is pressed, the display changes as shown.
÷ El ajuste de fábrica es “FLAT”. Cada vez que presiona el botón SOUND, la indicación cambia como se
muestra.
÷
L’apparecchio esce di fabbrica predisposto su “FLAT”. Ad ogni successiva pressione del tasto SOUND, la
visualizzazione cambia come indicato.
Main unit
Unidad principal
Apparecchio principale
Remote control unit
Unidad de control remoto
Telecomando
18
HANDLING CDs MANIPULACION DE CD MANEGGIO DEI CD
Como los CD sucios, dañados o alabeados
pueden dañar la unidad, tome precauciones
en relación a lo siguiente:
1. CD utilizables
Utilice CD con la marca Compact Disc
indicada abajo.
2. Notas sobre manipulación de CD
÷ No toque la superficie grabada reflejante.
÷ No adhiera ni escriba nada sobre el lado
de la etiqueta.
÷ No doble los CD.
3. Almacenamiento
÷ Después de extraer un CD de la unidad,
asegúrese de colocarlo otra vez en su caja.
÷ No exponga los CD a la luz directa del
sol, altas temperaturas (provenientes de
un calentador, etc), alta humedad, o polvo.
4. Limpieza de CD
÷ Antes de colocar un CD, limpie el polvo,
suciedad o huellas digitales, con un paño
suave. Los CD deben ser limpiados
radialmente desde el centro hacia el borde.
Since dirty, damaged and warped CDs may
damage the unit, take care regarding the
following:
1. Usable CDs
Use CDs with the Compact Disc mark shown
below.
2. Notes on handling CDs
÷ Do not touch the reflective recorded
surface.
÷ Do not stick or write anything on the label
side.
÷ Do not bend CDs.
3. Storage
÷ After removing a CD from the unit, be sure
to put it back in its case.
÷ Do not expose CDs to direct sunlight, high
temperatures (such as from a heater), high
humidity, or dust.
4. Cleaning CDs
÷ Before loading a CD, wipe off any dust,
dirt or fingerprints with a soft cloth. CDs
should be cleaned by wiping radially from
the center to the edge.
÷ Nunca utilice solvente, bencina, limpiador
de discos o aerosol antiestático.
÷ Never use thinner, benzine, record cleaner
or antistatic spray.
Dato che CD sporchi, danneggiati o deformati
possono danneggiare l'unità, fare attenzione a
quanto segue:
1. CD utilizzabili
Utilizzare solo CD recanti il marchio sotto
indicato.
2. Note sul maneggio dei CD
÷
Non toccare la superficie registrata
iridescente.
÷
Non incollare o scrivere alcunchè sul lato
etichettato.
÷
Non piegare i CD.
3. Conservazione
÷
Dopo aver rimosso un CD dall'unità,
accertarsi di riporlo nella sua custodia.
÷
Non esporre i CD alla luce solare diretta,
a temperature elevate (stufe o termosifoni),
ad umidità elevate o a polvere.
4. Pulizia CD
÷
Prima di inserire un CD, pulire polvere,
sporco o impronte digitali con un panno
morbido. I CD devono essere puliti
strofinando radialmente, dal centro verso
il bordo.
÷ Non utilizzare mai diluente, benzina,
liquido pulente per dischi o spray
antistatici.
÷ Cleaning
÷ Limpieza
÷
Pulizia
÷ Press the center and lift out.
÷ Presione el centro y levántelo.
÷
Premere il centro e sollevare.
÷ Handling
÷ Manipulación
÷
Maneggio
Correct
Correcto
Corretto
÷ Press to secure the CD.
÷ Presiónelo para sujetar el CD.
÷
Premere per fissare il CD.
Nota:
Los CD con forma de corazón, flor, etc. (CD
con forma especial), no pueden ser uasados
con esta unidad. Si coloca estos tipos de CD,
puede producir una falla.
Note:
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-
shaped CDs) cannot be used with this unit. If
this type of CD is loaded, it may cause a
malfunction to occur.
÷ Removing the CD from its storage case and loading it.
÷ Extracción del CD de su caja y colocación del mismo.
÷
Rimozione del CD dalla sua custodia e suo caricamento nel lettore.
Incorrect
Incorrecto
Scorretto
Incorrect
Incorrecto
Scorretto
Nota:
I compact disc a forma di cuore, fiori o altro
(cioè compact disc di forme diverse dal
normale) non possono essere utilizzati in
questo apparecchiro. Il loro eventuale uso può
causare disfunzioni.
19
PLAYING CDs
REPRODUCCION DE CD
RIPRODUZIONE DI CD
Playing an entire CD
The following example of playing an entire CD
assumes a CD with 12 tracks and a total playing
time of 48 minutes 57 seconds.
Operate in the order shown
÷ When AC power is used
(When battery power is used, switch on the
button first, then perform operation):
Reproducción de un CD completo
El siguiente ejemplo de reproducción de un CD
completo supone que se ha colocado un CD
con 12 pistas y un tiempo total de reproducción
de 48 minutos y 57 segundos.
Opere en el orden mostrado
÷ Cuando se emplea alimentación de CA
(Cuando use el botón de alimentación, conecte
primero el botón y luego efectúe la
operación):
Riproduzione di un intero CD
L'esempio seguente per la riproduzione di un intero
CD considera un CD con 12 brani ed un tempo di
riproduzione totale di 48 minuti e 57 secondi.
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato
÷
Se si usa corrente alternata
(Se si usano invece batterie, accendere prima
l'unitê , quindi eseguire l'operazione):
1 Turn the OPEN knob to the left to open the
CD door.
2 Load a CD with the label side facing up and
close the CD door. Press the CD door down.
3 Press to start play.
1 Gire la perilla OPEN hacia la izquierda para
abrir la puerta del CD.
2 Coloque el CD con el rótulo apuntando hacia
arriba y cierre la puerta del CD. Presione la
puerta del CD hacia abajo.
3 Presione para iniciar la reproducción.
1
Ruotare la manopola OPEN verso sinistra
per aprire lo sportello del vano portadischi.
2
Inserire il compact disc con il lato etichettato
rivolto verso l’alto e richiudere il portello
spingendolo verso il basso.
3
Premere per avviare la riproduzione.
÷ Los CD de 8-cm. pueden ser usados con
esta unidad sin necesidad de adaptador.
÷ 8-cm (3") CDs can be used in this unit
without an adapter.
÷
La riproduzione di CD da 8 cm non
richiede l'uso di alcun adattatore.
4 Adjust the volume.
4 Ajuste el volumen. 4
Regolare il volume come desiderato.
÷ To stop in the middle of a CD
During play, press the 7 STOP button to stop
play.
÷ Para detener un CD en la mitad del mismo
Presione el botón 7 STOP para detener la
reproducción.
÷ Per l'interruzione nel mezzo di un CD
Durante la riproduzione, premere il tasto
7
STOP per interrompere la riproduzione stessa.
or
o
o
÷ To stop a CD temporarily
Press the CD 3/8 button to stop play
temporarily (the play time display blinks).
When pressed again, play resumes from the
point where it was paused.
Note:
÷ The following indication may appear when a
CD is dirty or scratched, or when the CD is
loaded upside down.
In such a case, check the CD and insert again
after cleaning the CD or turning it over.
÷ Para parar un CD temporariamente
Presione el botón CD 3/8 para parar la
reproducción temporariamente (en este
momento la indicación de tiempo de
reproducción parpadea).
Si lo presiona otra vez, la reproducción
continúa desde el punto dónde se efectuó la
pausa.
Nota:
÷ La siguiente indicación puede aparecer
cuando el CD está sucio o rayado, o cuando
se lo ha colocado al revés.
En tal caso, inspeccione el CD y colóquelo
otra vez después de limpiarlo o de girarlo.
÷ Per interrompere temporaneamente la
riproduzione del CD
Premere il tasto CD
3
/
8
per interrompere
temporaneamente la riproduzione (la
visualizzazione del tempo lompeggia).
Quando il tasto viene premuto nuovamente,
la riproduzione riprende dalla posizione dove
era stata interrotta.
Nota:
÷
L'indicazione seguente potrebbe apparire
quando un CD è sporco o graffiato oppure
quando il CD viene inserito rovescio.
In tali casi, controllare il CD e quindi reinserirlo
dopo averlo pulito o voltato.
Elapsed playback time
Tiempo de reproducción transcurrido
Durata di riproduzione trascorsa
Track number
Número de pista
Numero di brano
TRACK
CD
MULTI CONTROL
STOP
TRACK
÷ The total number of tracks and total playback time are displayed.
÷ La unidad indica el número total de pistas y el tiempo total de reproducción.
÷
Viene visualizzato il numero totale di brani ed il tempo totale di riproduzione.
OPEN
BEAT CUT
AHB PRO
ACS
AUX
PRESET
TUNING
ONE TOUCH
REC
SOUND
VOLUME
CD
TAPE
TUNER
MULTI CONTROL
REW
ACS
STOP
FF
BAND
STANDBY
4
3
1
2
ON/STANDBY
AHB PRO
1
2
OPEN
20
MULTI CONTROL
REW
STOP
FF
÷ Do not use the unit at excessively high or
low temperatures. The recommended
temperature range is from 5°C to 35°C.
÷ No utilice la unidad en un lugar con altas
o bajas temperaturas. Los límites
recomendados de temperatura son 5°C a
35°C.
÷ After playback, unload the CD and close the
CD door.
÷ If mistracking occurs during play, lower the
volume.
÷ Take the disc out of the unit before transporting
it.
÷ Do not place anything other than a CD in the
CD player, as this may cause damage to the
unit.
÷ Do not apply shock to the unit or use the unit
in an unstable position, otherwise mistracking
may occur.
÷ Después de la reproducción, retire el CD y
cierre la puerta del CD.
÷ Si ocurre una falla de seguimiento durante la
reproducción, reduzca el volumen.
÷ Extraiga el disco de la unidad antes de
transportarla.
÷ No coloque ningún otro objeto que no sea el
CD en el reproductor de CD, ya que ello
puede dañar la unidad.
÷ No golpee la unidad ni la coloque en un lugar
inestable, de lo contrario pueden ocurrir fallas
de seguimiento.
Skip play
÷ During play, it is possible to skip forward to
the beginning of the next track or back to the
beginning of the track being played or the
previous track; when the beginning of the
required track has been located, play starts
automatically.
To listen to the next track...
Press the ¢ button once to skip to the
beginning of the next track.
Reproducción con salto
÷ Durante la reproducción es posible saltar
hacia adelante hasta el principio de la
próxima pista o hacia atrás hasta el principio
de la pista que está siendo reproducida o de
la pista anterior; cuando haya localizado el
principio de la pista deseada, la reproducción
se inicia automáticamente.
Para escuchar la próxima pista...
Presione una vez el botón ¢ para saltar al
principio de la próxima pista.
Riproduzione con salto
÷
Durante la riproduzione è possibile saltare
all’inizio del brano successivo oppure all’inizio
del brano in corso di riproduzione o di un brano
precedente; la riproduzione inizia
automaticamente quando l’inizio del brano
desiderato viene raggiunto.
Per ascoltare il brano successivo...
Premere una volta il tasto
¢
per saltare
all’inizio del brano successivo.
Para escuchar la pista anterior...
Presione el botón 4 para saltar al principio
de la pista que está siendo reproducida.
Presiónelo dos veces rápidamente para saltar
al principio de la pista anterior.
To listen to the previous track...
Press the 4 button to skip to the beginning of
the track being played. Press twice quickly to
skip to the beginning of the previous track.
Per ascoltare il brano precedente...
Premere il tasto
4
per saltare all’inizio del
brano in corso di riproduzione. Premerlo due
volte in rapida successione per saltare all’inizio
del brano precedente.
÷ Non utilizzare l’unità con temperature
eccessivamente elevate o basse. La
gamma raccomandata va dai 5°C ai 35°C.
÷
Al termine della riproduzione, togliere il disco
e richiudere il portello.
÷
Se la riproduzione dovesse slittare, abbassare
il volume.
÷
Togliere il disco dall’apparecchio prima di
eventuali spostamenti.
÷
Sul piatto portadischi non porre nessun
oggetto diverso da un compact disc, per
evitare possibili danni all’apparecchio.
÷
Fare attenzione a non urtare violentemente
l’apparecchio, e a non usarlo in posizioni
instabili, onde evitare possibili salti nella lettura
delle piste.
Search play (to locate the required
position on the CD)
÷ The required position can be located using
fast-forward or reverse search while playing
a CD.
Reproducción con búsqueda (para
localizar la posición deseada en el CD)
÷ La posición deseada puede ser ubicada
utilizando la búsqueda de avance rápido o
invertida mientras reproduce un CD.
Riproduzione con ricerca (per localizzare
una determinata posizione sul CD)
÷
La posizione desiderata può essere
localizzata utilizzando la ricerca rapida in
avanti o all’indietro durante la riproduzione di
un CD.
Keep pressing for fast-forward search.
Mantenga presionado para la búsqueda progresiva rápida.
Tenere premuto per la ricerca rapida in avanti.
Keep pressing for fast-reverse search.
Mantenga presionado para la búsqueda regresiva rápida.
Tenere premuto per la ricerca rapida all'indietro.
÷ Mantenga presionado el botón; la búsqueda
con reproducción se inicia lentamente y luego
aumenta gradualmente la velocidad.
÷ Como en el modo de búsqueda es posible
escuchar el sonido a bajo volumen
(aproximadamente a un cuarto del nivel
normal), monitoree el sonido y suelte el botón
cuando haya localizado la posición deseada.
÷ Hold down the button; search play starts
slowly and then gradually increases in speed.
÷ Since low-volume sound (at about one quarter
of the normal level) can be heard in the search
mode, monitor the sound and release the
button when the required position is located.
÷
Tenere premuto il tasto; la riproduzione con
ricerca inizia lentamente e quindi aumenta
gradualmente di velocità.
÷
Dato che il suono può essere udito a basso
volume (circa un quarto del livello normale)
nel modo di ricerca, ascoltare e rilasciare il
tasto quando la posizione desiderata viene
raggiunta.
MULTI CONTROL
REW
STOP
FF
MULTI CONTROL
REW
STOP
FF
21
Reproducción por acceso directo
(utilizando la unidad de control remoto)
÷ Si presiona cualquiera de los botones de
número de pista la reproducción se iniciará
desde el principio de la pista escogida. (Esta
función no puede ser usada durante la
reproducción programada.)
Direct access play (using the remote
control unit)
÷ Pressing any of the track number buttons will
start play from the beginning of the designated
track. (This function cannot be used during
programmed play.)
Riproduzione ad accesso diretto
(utilizzando l’unità di telecomando)
÷
La pressione di uno qualsiasi dei tasti del
numero del brano avvia la riproduzione
dall’inizio del brano designato. (Questa
funzione non può essere utilizzata durante la
riproduzione programmata.)
SLEEP
CLOCK TIMER
TIMER
ON/OFF
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
AUTO
PRESET
REVERSE MODE
MULTI CONTROL
REW
FF
TAPE
TUNER
BAND
FM MODE
C D
DOWN UP SET
AUX
3
1
2
÷ Para saltar a otra pista durante la reproducción
Cuando presiona el número de pista
deseada, la indicación muestra el número de
la pista y se inicia la reproducción desde el
principio de la pista designada.
1 Presione el botón CD 3/8 para activar el
modo de CD.
2 Presione el botón 7.
3 Seleccione la pista deseada empleando los
botones de número de pista.
÷ Para seleccionar números de pista de 1
a 10, presione el botón de número de
pista correspondiente al número de pista.
÷ Para seleccionar el número de pista 11 o
mayor, presione el botón +10* el número
de veces necesarias y luego un botón de
número de pista.
Ejemplo:
(Para seleccionar la pista no. 20)
Presione una vez el botón +10 y luego
presione el botón de número de pista 10.
(Para seleccionar la pista no. 25)
Presione dos veces el botón +10 y luego
presione el botón de número de pista 5.
* Botón +10:
Cada vez que presiona este botón el
número se incrementa en 10. Primero
presione este botón para ingresar las
decenas, luego presione el botón de
número de pista para ingresar las
unidades.
1
Premere il tasto CD
3
/
8
per impostare il
modo del lettore CD.
2
Premere il tasto del
7
.
3
Designare il brano desiderato utilizzando i
tasti dei numeri di brano.
÷
Per designare i numeri di brani da 1 a 10
agire sul tasto numerico corrispondente al
numero del brano desiderato.
÷
Per designare numeri di brani da 11 in poi,
premere il tasto +10* il numero di volte
necessario, e premere poi il numero del
brano.
Esempio
Per designare il brano numero 20:
Premere una volta il tasto +10, e premere
poi il tasto numero 10.
Per designare il brano numero 25:
Premere due volte il tasto +10, e premere
poi il tasto numero 5.
* Tasto +10:
Ogni volta che questo tasto viene premuto,
il numero aumenta di 10. Premere questo
tasto per impostare le decine e quindi
premere un tasto numerico per impostare
le unità.
1 Press the CD 3
/
8 button to set to the CD mode.
2 Press the 7 button.
3 Designate the required track using the track
number buttons.
÷ To designate track numbers 1 to 10, press
the track number button corresponding to
the track number.
÷ To designate track number 11 or higher,
press the +10 button* the required number
of times, then a track number button.
Example:
(To designate the 20th track)
Press the +10 button once, then press
track number button 10.
(To designate the 25th track)
Press the +10 button twice, then press
track number button 5.
* +10 button:
Each time this button is pressed, the
number increases by 10. First press this
button to set the 10’s digit, then press the
track number button to set the 1’s digit.
÷ To skip to another track during play
When the required track number button is
pressed, the display shows the designated
track number and play starts from the
beginning of the designated track.
÷ Per saltare ad un altro brano durante la
riproduzione
Quando il tasto del numero di brano
desiderato viene premuto, il display indica il
numero di brano designato e la riproduzione
inizia da tale brano.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

JVC RV-B55 BU Manuale utente

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue