Hikoki WR 12DM Manuale utente

Categoria
Automobili
Tipo
Manuale utente
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
12 V Rechargeable Akkumulator, 12 V Batterie rechargeable,
battery (For WR12DM) (Für WR12DM) 12 V (Pour WR12DM)
9.6 V Rechargeable Akkumulator, 9,6 V Batterie rechargeable,
battery (For WR9DM) (Für WR9DM) 9,6 V (Pour WR9DM)
Latch Schnapper Loquet
Handle Griff Poignée
Insert Einsatz Insérer
Pull out Herausziehen Tirer
Insert Einsetz Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
Orifice de raccordement
rechargeable battery Akkumulator
de la batterie rechargeable
Hexagonal socket Sechskantbuchse Douille hexagonal
Groove Schlitz Rainure
Anvil Schabotte Chabotte
Pin Stift Goupille
Ring Ring Aunneau
Hole Öffnung Orifice
Plunger Preßkolben Piston
Convenient hook
Bequem zu
Crochet pratique
verwendender Haken
Spring Feder Ressort
Larger diameter faces Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé
away weist zur anderen Seite vers l’extérieur
Push button Druckknopf Poussoir
Push Drücken Pousser
Wear limit Verschließgrenze Limite d'usure
Nail of carbon brush Klaue der Kohlebürste
Clou de balai en
carbone
Protrusion of carbon Krempe der Saillie de balai en
brush Kohlebürste carbone
Contact portion outside Kontaktteil außerhalb
Section de contact à
brush tube des Bürstenrohrs
l’extérieur du tube de balai
Batteria ricaricabile,
12 V (Per WR12DM)
Batteria ricaricabile,
9,6 V (Per WR9DM)
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Chiave de incavo
esagonale
Scanalature
Basamento
Spina
Anello
Foro
Stantuffo
Gancio comodo
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Taste da premere
Spingere
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
3
37
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità
e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o osplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono
essere tenuti a distanza dall’area di alvoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi
con temperatura inferiore ai 40˚C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre
indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di
taglio comporta la formazione di polvere occorre
usare anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame
taglienti e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono
essere libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interrutore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
17. Usaresolo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
per impieghi diversi da quelli specificati nelle
istruzioni per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare.
20. Se il cavo di alimentazione di questo caricatore
è danneggiato, portare il caricatore ad un centro
assistenza autorizzato HITACHI per far sostituire
il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente
dal personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricabatterie sono stati
concepiti, non togliere le protezioni e le viti
installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti modili o gli accessori prima che
la batteria non sia stata rimossa.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle
specificate.
Non collegare una batteria a secco normale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata
o una batteria da automobile all’utensile elettrico.
26. Non usare transformatori con alimentatori
stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente CC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non esposto direttamente ai
raggi del sole e che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto
si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
30. Il disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE
A PERCUSSIONE A BATTERIA
1. Questa unità è in attrezzo portatile per stringere
ed estrare viti. Usatelo solo per questa funzione.
2. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi
afonizzanti.
3. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio
con una mano sola; durante l’uso afferrare
saldamente l’apparecchio con entrambe le mani.
4. Controllate che la chiave ad incavo non sia rotta
o incrinata. Tali chiavi sono pericolose.
Controllatela prima dell’uso.
5. Assicurate la chive ad incavo con la sua spina e
con l’anello. Se uno dei due dovesse essere
danneggiato, la chiave potrebbe volar via dal
giravite battente, e ciò sarebbe ovviamente
pericoloso. Non usate spine o anelli per chiavi
deformati, consunti, incrinati o in qualsiasi mode
non più in perfette condizioni.
Controllate inoltre di installare sia la spina che
l’anello nella posizione giusta.
6. Controllate la forza di torsione
La forza di torsione adatta a ciascun bullone
dipende dalla natura del materiale di cui esso è
costutuito, dalle sue dimensioni, classe e così via.
Anche la forza di torsione generata de questo
giravite battente dipende dal materiale e dalle
dimensioni del bullone, dal tempo per cui il giravite
viene usato, il modo in cui la chiave è installata
eccetera. La forza di torsione del giravite di quando
le batterie sono ben cariche e di quando invece
esse sono esaurite sono differenti. Per controllare
che il bullone sia stato stretto con la forza di
torsione giusta, usate una chive dinamometeica.
7. Prima di cambiare la direzione di rotazione, fermate
l’attrezzo. Premete sempre l’interruttore ed
attendete che il giravite si sia fermato, quindi
cambiate la direzione di rotazione.
38
Italiano
8. Non toccate le parti in movimento.
Non fate mai avvicinare la chiave ad incavo in
movimento alle mani o a qualsiasi parte del vostro
corpo. Potreste venirne feriti. Badate inoltre a non
toccarla dopo lungo uso. Essa a lungo andare si
surriscalda, e potrebbe ustionarvi.
9. Se usate il giunto universale, non usate il giravite
battente a vuoto. In tale caso, se la chiave gira
senza essere applicata ad un bullone diventa
estremamente pericolosa e gira a casaccio. Potreste
ferivi, o le vibrazioni potrebbero essere così forti
da farvi perdere la presa e così farvi cadere il
giravite.
10. Caricare la batteria ad una temperatura di 0
40°C. Una temperatura minore puòprovocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20
25°C gradi.
11. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando unoperazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
12. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
13. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
14. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente electrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
15. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
16. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
17. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
18. Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
MODELLO
WR12DM: con caricatore e custodia
WR9DM: con caricatore e custodia
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello WR9DM WR12DM
(9,6 V) (12 V)
Velocità a vuoto 0 2300 min
1
Presa angolare 9,5 mm 12,7 mm
Capacità M6 M14 (Bullone ordinaire) M6 M16 (Bullone ordinaire)
M6 M10 (Bullone a trazione) M6 M12 (Bullone a trazione)
Forza di torsione
Batteria ricaricabile EB9B (2,0 Ah) EB1220BL (2,0 Ah)
Ni-Cd batteria, 9,6 V Ni-Cd batteria, 12 V
EB930H (3,0 Ah) EB1230HL (3,0 Ah)
Ni-MH batteria, 9,6 V Ni-MH batteria, 12 V
Peso 1,4 kg 1,6 kg
Massimo 88,2 N·m
{900 kgf·cm}
Quando completamente caricata a
temp. di 20°C, la torsione è pari a un
bullone a trazione di alt. M12 (a
divisione di durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
Massimo 150 N·m
{1530 kgf·cm}
Quando completamente caricata a
temp. di 20°C, la torsione è pari a
M16 (F10T).
Durata del fissaggio: 3 sec.
CARICATORE
Modello UC14YF2
Tempo di ricarica EB9B: Circa. 60 min. (a 20°C) EB1220BL: Circa. 60 min. (a 20°C)
EB930H: Circa. 90 min. (a 20°C) EB1230HL: Circa. 90 min. (a 20°C)
Voltaggio di carica 7,2 14,4 V
Peso 1,3 kg
ACCESSORI STANDARD
1. Caricatore (UC14YF2) ............................................. 1
2. Custodia in plastica ............................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
39
Italiano
Forma B Forma C
Forma D
2. Chiave a tubo
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Chiavi a incavo
Forma B Forma C Forma D
<Per WR12DM> Tabella 1
Num. di
Alta ISO ISO Boulons Forma
codice
trazione
(ordinario)
(piccolo) in pollici L L1 øF
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18
12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20
13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
12,7
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28
21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32
22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
24 mm 873629 M16 M18 24 D 40 15 38
Dimensioni
dellingranaggio
a testa quadra
S (mm)
Diametro adatto di bullone
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Dimensioni della chiave
principale (mm)
Nome del
prodotto
Chiave
esagonale
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
<Per WR9DM> Tabella 2
Num. di
ISO ISO Boulons Forma
codice
(ordinario) (piccolo) in pollici L L1 øF
8 mm 996125 M5 8 B 33 5 13
10 mm 996126 M6 10 B 33 6 16
12 mm 996127 M8 W5/16" 12 C 33 7 19
9,5
13 mm 996128 M8 13 B 33 8 20
14 mm 996129 M10 14 B 33 8 21
16 mm 996130 M10 16 D 33 9 24
17 mm 996131 M10 M12 W3/8" 17 D 33 10 25
18 mm 996132 M12 18 D 33 10 26
19 mm 996133 M12 W7/16" 19 D 33 12 27,5
Dimensioni
dellingranaggio
a testa quadra
S (mm)
Nome del
prodotto
Diametro adatto di bullone
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Dimensioni della chiave
principale (mm)
Chiave
esagonale
40
Italiano
3. Pezzo di prolungamento:
WR12DM: num. di codice 873633
WR9DM: num. di codice 996143
Il pezzo di prolungamento è conveniente per lavofare
in aree molto ristrette, o nei punti in cui
lalloggiamento in dotazione non riesce a
raggiungere il bullone.
ATTENZIONE
Usando il pezzo di prolungamento, la forza di
serraggio risulta minore che con lalloggiamento
normale.
4. Giunto universale:
WR12DM: num. di codice 992610
WR9DM: num. di codice 996147
Il giunto universale è conveniente per luso di bulloni
a incuneamento quando vi sia un angolo tra la
chiave a incavo e il corpo principale, o quando il
lavoro av venga in spazi molto ristretti.
<Per WR12DM> Tabella 3
Num. di
Alta ISO ISO Boulons Forma
codice
trazione
(ordinario)
(piccolo) in pollici L L1 L2 øF
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20
13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5
14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22
17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25
17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
12,7 19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28
21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31
21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31
21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31
22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
24 mm 955146 M16 M18 24 D 52 25 34 34
Dimensioni
dellingranaggio
a testa quadra
S (mm)
Diametro adatto di bullone
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Dimensioni della chiave
principale (mm)
Nome del
prodotto
Chiave
a tubo
<Per WR9DM> Tabella 4
Num. di
ISO ISO Boulons Forma
codice
(ordinario) (piccolo) in pollici L L1 L2 øF
8 mm 996134 M5 8 B 60 12 48 13
10 mm 996135 M6 10 B 60 12 48 16
12 mm 996136 M8 W5/16" 12 C 60 14 48 18.4
9,5
13 mm 996137 M8 13 B 60 14 48 18,9
14 mm 996138 M10 14 B 60 15 48 19,5
16 mm 996139 M10 16 D 60 15 48 24
17 mm 996140 M10 M12 W3/8" 17 D 60 15 48 25
18 mm 996141 M12 18 D 60 16 48 26
19 mm 996142 M12 W7/16" 19 D 60 17 48 27,5
Dimensioni
dellingranaggio
a testa quadra
S (mm)
Nome del
prodotto
Diametro adatto di bullone
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Dimensioni della chiave
principale (mm)
Chiave a
tubo
Num. di codice
Larghezza esagonale da
lato a lato (mm)
993658 12
992613 13
992615 14
5. Chiave a condotto: (WR12DM)
Viene usata per avvitare bulloni e dadi sulle sezioni
flangiate di condizionatori daria e altre condutture
simili.
6. Attacco angolare (modello EW-14R)(WR12DM)
Usare questo attacco solo quando la macchina viene
applicata ad angolo retto al dado o al bullone.
41
Italiano
7. Adattatore a punta: WR12DM: num. di codice 991476
WR9DM: num. di codice 996144
Usato per avvitare viti di dimensioni ridotte (M6
M8)
NOTA
(1) Questo adattatore a punta è stato regolato solo per
langolo di ingranaggio del corpo principale dello
strumento. Ladattatore per punte non può essere
montato all incudine speciale fornita (trazione
quadrata).
(2) Prima di usare ladattatore, controllare che le viti
siano strette in modo corretto.
(3) La velocità di avvitando delle viti risulteà
notevolmente ridotta avvitando viti per legno, viti
filettanti o altri tipi di viti.
Cacciatite a croce applicable
8. Adattore quadrato da 12,7 mm:
WR9DM: num. di codice 996145
Questo è usato quando si utilizza una presa con
foro quadrato delle dimensioni di 12,7 mm.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
soggetti a cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONI
Avvitamento e allentamento di tutti i tipi di bulloni
e dadi usati per fissare parti strutturali.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente limpugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
Prima di usare lavvitatore a percussione, caricare la
batteria come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria, nella direzione
mostrata nella Fig.3, fino a che viene in contatto
con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria non
solo la carica diviene impossibile ma é possibile che
il fusibile salti o che si verifichino problemi nel
caricabatterie come la deformazione del terminale
di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un
secondo.) (Vedere le Tabella 5)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 5, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
L 6.35
Num. della punta
Num. della punta L (mm)
Num. di codice
Num. 2
45 955229
70 955654
Num. 3
45 955230
70 955655
42
Italiano
Tabella 5
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima
ricaricarle.
Tabella 6 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 7
Tabella 7 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA
Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttament le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dellattrezzo si
indebolisce, interrompere luso e ricaricare la
batteria. Se si continua luso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
luso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un poe quindi ricaricarla.
ATTENZIONE
Se la batteria si è riscaldata (per lazione di raggi
solari, ecc.) subito dopo luso, può succedere che
la lampada spia non si illumini in rosso. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire loperazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC14YF2 è stata espulsa, aspettare almeno 3
secondi prema di reinserirla per continuare il
caricamento.
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB9B, EB1220BL 5°C 60°C
EB930H, EB1230HL 0°C 45°C
Caricatore
UC14YF2
Batteria
EB9B, EB1220BL Circa. 60 min.
EB930H, EB1230HL Circa. 90 min.
43
Italiano
Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa
può non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Preparazione e controllo dellambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe
fuoriuscire e causare incidenti.
3. Scelta dellalloggiamento adatto per il bullone da
stringere
Usare sempre un alloggiamento adatto per il bullone
da stringere. Se lalloggiamento non è adatto, si
ottiene non solo un serraggio insufficiente, ma anche
il danneggiamento dellalloggiamento stesso o del
dado.
Se lalloggiamento esagonale o quandrato è
deformto, il montaggio di esso sul busamento non
può essere realizzato a dovere, e si ottiene di
conseguenza una diminuzione della forza di
serraggio.
Controllare sempre che lalloggiamento non sia
rovinato, e sostituirloo quando necessario.
Infine, installate la chiave prescritta alla voce 4. La
sezione sugli accessori facoltativi descrive in
dettaglio il rapporto fra le dimensioni dei bulloni
e le chiavi. Le chiavi predono il nome dalla di stanza
fra le facce opposte del foro a sezione esagonale.
4. Applicazione di una chiave
Scegliete la chiave da applicare.
Spina ed anello del topi a O (Fig. 4 e 5)
(1) Allineate il foro della chiave con quello nel
basamento, poi inserite il basamento nella chiave.
(2) Inserite la spina nel foro della chiave.
(3) Applicate lanello alla scanalatura della chiave.
Tipo a stantuffo (Fig. 6)
Allineare il pistone situato nella sezione quadrata
dellincudine con lapertura della vite a cavità
esagonale. Quindi, spingere il pistone e montare la
vite a cavità esagonale sullincudine. Controllare
che il pistone sia completamente inserito nel foro.
Per rimuovere la vite a cavità esagonale, invertire
la sequenza.
OPERAZIONE
1. Uso del gancio comodo
Il gancio comodo può essere installato sul lato
destro o sinistro e langolazione può essere regolata
in 5 scatti tra 0° e 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).
(Fig. 7)
(b) Langolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Regolare langolazione del
gancio sulla posizione desiderata per luso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE:
Uninstallazione incompleta del gancio può causare
ferite durante luso.
(a) Trattenere saldamente lunità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta
o una moneta. (Fig.8)
(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig.9)
(c) Installare il gancio e la molla sullaltro lato e
fissare saldamente con la vite. (Fig.8)
NOTA:
Fare attenzione allorientamento della molla.
Installare la molla con il diametro più grande lontano
da sè. (Fig.10)
2. Controllare la direzione della rotazione.
Lo zoccolo gira in senso orario (come visto dal
retro) se si preme la parte di destra R del pulsante.
Per far girare lo zoccolo in senso antiorario premere
la parte sinistra L del pulsante. (Vedere Fig. 11)
I contrassegni
L
e
R
sono marcati sul corpo
dellattrezzo.
CAUTELA
Il pulsante non può essere azionato mentre la chiave
a impatto sta girando. Per azionare il pulsante,
fermare la chiave a impatto e quindi azionare il
pulsante.
3. Uso dellinterruttore
Premendo il grilletto interruttore, lutensile si mette
in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motore
si ferma.
La velocità di rotazione può essere controllata
variando la pressione con cui linterruttore viene
premuto. La velocità è bassa quando il grilletto
dellinterruttore viene premuto leggermente e
aumenta a mano a mano che linterruttore viene
premuto maggiormente.
4. Stringere ed estrarre bulloni
Si deve prima selezionare uno zoccolo esagonale
corrispondente al bullone o al dado. Quindi montare
lo zoccolo sullincudine e afferrare il dado da serrare
con lo zoccolo esagonale. Tenendo la chiave allineata
con il bullone, premere linterruttore di accensione
per colpire il dado per vari secondi.
Se il dado è allentato sul bullone, il bullone può
girare insieme al dado, prevenendo un serraggio
corretto. In questo caso cessare limpatto sul dado
e trattenere la testa del bullone con una chiave
prima di ricominciare limpatto o serrare
manualmente bullone e dado per evitare slittamenti.
5. Numero di fissaggi di bulloni possibili
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il
numero di fissaggi di bulloni possibili con una
carica.
Per WR12DM (EB1230HL)
Per WR9DM (EB930H)
Questi valori possono risultare leggermente diversi
in pratica, a seconda della temperatura dellambiente
e alle caratteristiche della batteria.
Bullone impiegata N. di fissaggi
M16 × 55 (F10T) Circa 135
Bullone impiegata N. di fissaggi
Bullone ad alta trazione
Circa 135
M12 × 45
44
Italiano
NOTA
L'uso della batteria EB1230HL e EB930H a basse
temprature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte
risultare in una coppia di serraggio indeboalita e
una minore quantitá di lavoro. Questo è tuttavia un
fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla
normalità quando la batteria si scalda.
PRECAUZIONI NELLUSO
1. Riposo dellunità dopo lavoro continuo
Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciar
riposare lunità per 15 minuti circa quando si
sostituisce la batteria. La temperatura del motore,
interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamente
il lavoro dopo la sostituzione della batteria, con il
rischio che si bruci tutto.
NOTA:
Non toccare la cassa del martello, perché diventa
molto calda durante il funzionamento continuo.
2. Avvertenze sulluso dellinterruttore di controllo della
velocità
Questo interruttore ha un circuito elettronico
incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di
conseguenza, quando la levetta di scatto
dellinterruttore viene tirata solo leggermente
(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato
mentre avvita continuamente delle viti, i componenti
delle parti del circuito elettronico possono
surriscaldarsi ed essere danneggiati.
3. Momento di forze di fissaggio
Fate riferimento alla Fig. 16 e 17 per il momento
di forze di fissaggio delle bulloni (secondo la misura),
nelle condizioni mostrate nella Fig. 18. Usate questo
esempio come riferimento generale dato che il
momento di forze di fissaggio varia con le condizioni
di fissaggio.
La forza di torsione varia a seconda del livello di
carica della batteria. La Fig. 19 e 20 illustra un
esempio di rapporto tra la forza di torsione e il
numero di fissaggi, nel caso di un WR12DM e
WR9DM. Come illustrato, la forza di torsione
diminuisce gradualmente con laumentare dei
fissaggi. In particolare, mano a mano che il livello
scende verso il quasi totale scaricamento (striscia
a nel grafico), la forza dimpatto dello strumento
diminuisce, il numero di impatti decresce, mentre
la forza di torsione viene di colpo annullata. Se
questo dovesse accadere, controllare il livello della
forza, e ricaricare quindi la batteria se necessario.
4. Lavorare con una forza di serraggio adatta per il
bullone da serrare
La forza di serraggio ottimale dipende dal tipo di
materiale e dalle dimensioni del bullone a dado.
Una forza di serraggio eccessivamente elevata
potrebbe rovinare o persino rompere il bullone.
Applicare la forza di avvitamento corretta per il
tempo corretto per ogni bullone.
5. Come tenere lattrezzo
Tenere il giravite battente in modo saldo. Fare in
modo che giravite e bullone formino una linea retta.
Non è necessario spingere fortemente lattrezzo.
Esercitare solo una forza sufficiente per
controbilanciare la forza battente.
6. Controllo della forza di serraggio
Gli elementi elencati di seguito riducono la forza
di serraggio. Di conseguenza, è consigliabile
controllare la forza di serraggioj necessaria serrando
alcunibulloni facendo uso di una chiave
torsiometrica, a mano.
Elementi che riducono la forza di serraggio.
(1) Voltaggio
Quando viene raggiunto il margine di scaricamento,
il voltaggio diminuisce e la forza di torsione decresce.
(2) Tempo duso dellutensile:
La forza di serraggio aumenta con laumentare del
tempo duso dellutensile. Tuttavia, raggiunto un
certo limite, anche prolungando lazione del giravite
la forza di serraggio non aumenta più. (vedere Fig.
16 e 17)
(3) Diametro del bullone:
La forza di serraggio varia con il diametro del
bullone, come illustrato in Fig. 16 e 17. Normalmente,
un bullone di diametro maggiore richiede una forza
di serraggio maggiore.
(4) Condizioni di serraggio:
La forza di serraggio varia con il rapporto di
serraggio, la classe e la lunghezza del bullone, e
questo anche se la filettautura rimane invariata. La
forza di serraggio varia pure a seconda della
superficie del metallo attraverso il quale è fatto
passare il bullone.
(5) Uso di accessori:
La forza di serraggio viene leggermente diminuita
quando si usa il pezzo di prolungamento il giunto
universale o lalloggiamento lungo.
(6) Gioco dellalloggiamento:
Un alloggiamento esagonale o quadrato consumato
non può esere montato saldamente sul basamento,
il che comporta una riduzione dellaforza di serraggio.
Anche se si fa uso di un alloggiamento inadatto
per il bullone da serrare, la forza di serraggio
diminuisce. La combinazione di alloggiamento e
bullone è indicata nelle tabelle 1, 2, 3 e 4.
45
Italiano
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
dacciaio t = 10 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
dacciaio t = 25 mm)
Forza di torsione
Forza di torsione
Forza di torsione
<Per WR9DM>
Spessore della lastra
d'acciaio t
Bullone
* Viene usato il seguente bullone:
Bullone ordinario: Divisione di durezza 4,8
Bullone a alta trazione Divisione di durezza 12,9
Spiegazione delle divisione di durezza:
4 Punto di ceduta del bullone: 320 N/mm
2
{32,6 kgf/mm
2
}
8 Forza di tiraggio del bullone: 400 N/mm
2
{40,8 kgf/mm
2
}
(
)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
dacciaio t = 10 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
dacciaio t = 25 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
dacciaio t = 25 mm)
Forza di torsione
Forza di torsione
Forza di torsione
<Per WR12DM>
M10 × 30
kgfcm
1000
800
600
400
200
0
0 1
2
3
Nm
100
80
60
40
20
0
Bullone ad alta trazione
Bullone ordinario
M12 × 45
kgfcm
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 1
2
3
Nm
140
120
100
80
60
40
20
0
Bullone ad alta trazione
Bullone ordinario
M14 × 50
kgfcm
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0 1
2
3
Nm
160
140
120
100
80
60
40
20
0
Bullone ad alta trazione
Bullone ordinario
Fig. 16
M8 × 30
kgf•cm
800
600
400
200
0
N•m
80
60
40
20
0
0
1 2 3
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
M10 × 30
kgfcm
1000
800
600
400
200
0
Nm
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
M12 × 45
kgfcm
1000
800
600
400
200
0
Nm
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
Bullone ordinario
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
dacciaio t = 10 mm)
Fig. 17
Bullone ad alta
trazione
Fig. 18Dado
46
Italiano
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo dellallogiamento
Se lalloggiamento esagonale o quadrato è
deformato, il montaggio di esso sul basamento non
può essere realizzato a dovere, e si ottiene di
conseguenza una diminuzione della forza di
serraggio.
Controllare sempre che lalloggiamento non sia
rovinato e sostituirlo quando necessario.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitamente serrate.
Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi,
riserrarla immediatamente. Se si omette di farlo, si
può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L'avvolgimento del motore il vero e proprio "cuore"
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l'avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 12)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
<Per WR9DM>
diventano logore o vicine al limite usura. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
unaltra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 14.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito
come mostrato nella Fig. 15. Infine installare il
coperchio spazzola.
CAUTELA:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
Forza di torsione
<Per WR9DM>
M16 × 55 F10T (Durata di fissaggio 3 sec)
Numero di fissaggi (PCS)/carica
Fig. 19
kgfcm
1600
1200
800
400
0
0
20
40
60
80
100 120 140
Nm
160
120
80
40
0
a
Completamente ricaricata
Completamente scarica
kgfcm
1600
1200
800
400
0
0
20 40
60
80 100 120 140 160
Nm
160
120
80
40
0
a
Completamente ricaricata
Completamente scarica
M14 × 50 Bullone ad alta trazione
(Durata di fissaggio 3 sec)
Forza di torsione
Numero di fissaggi (PCS)/carica
Fig. 20
47
Italiano
6. Pulizia della carcassa dellutensile
Se il avvitatore a percussione è sporco, pulirlo con
uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridrici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il avvitatore a percussione ad una
temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di
mano di bambini.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa
pagina sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 97
dB (A)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 110
dB (A) Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di
12 m/s
2
94
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Mùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo
2 Nùmero do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
203
Code No. C99108771 N
Printed in Japan
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 9. 2001
Y. Hirano (EMO)
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, HD400 en/of EN55014-2 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en/of 98/
37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, HD400 y/
o EN55014-2 según indican las Directrices del Consejo
89/336/CEE y/o 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, HD400 e/ou
EN55014-2 em conformidade com as Diretrizes 89/336/
CEE e/ou 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγραα πρτύπων EN50144, HD400 και / ή EN55014-2
σε συµωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/
EOK και / ή 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144, HD400 and/or EN55014-2 in
accordance with Council Directives 89/336/EEC and/or
98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, HD400 und/oder EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, HD400 et/ou EN55014-
2 en accord avec les Directives 89/336/CEE et/ou 98/37/
CE du Conseil.
Cette déclaration sapplique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, HD400 e/o EN55014-2 conforme
alle direttive 89/336/CEE e/o 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Hikoki WR 12DM Manuale utente

Categoria
Automobili
Tipo
Manuale utente