Axis VT Verso Operating Instructions Manual

Categoria
Custodie per telecamere
Tipo
Operating Instructions Manual
manuale istruzioni
operating instructions
manuel d’instruction
Bedienungsanweisung
Custodia per telecamera ed accessori
Camera housing and accessories
Caisson de protection pour camera video et accessoires
Kameragehäuse und zubehör
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
DESCRIZIONE 1
Prodotti ed accessori 1
INSTALLAZIONE 1
Apertura della custodia 1
Installazione della telecamera 1
Installazione del riscaldamento 1
Installazione dell’alimentatore
per telecamera 2
Installazione del ventilatore 2
SPECIFICHE TECNICHE 3
Custodia 3
Tettuccio 3
Riscaldamento 3
Ventilatore 4
Switch antiapertura 4
Alimentatore per telecamera 4
Supporti 4
DESCRIPTION 5
Products and accessories 5
INSTALLATION 5
How to open the housing 5
How to install the camera 5
How to install the heater kit 5
How to install the camera power supply 6
How to install the blower kit 6
SPECIFICATIONS 7
Housing 7
Sunshield 7
Heater kit 7
Blower kit
7
Tamper switch 8
Camera power supply
8
Brackets 8
DESCRIPTION 9
Produits et accessoires 9
INSTALLATION 9
Ouverture du caisson 9
Installation de la camera 9
Installation du chauffage 9
Installation de l’alimentateur pour camera 10
Installation du ventilateur 10
SPECIFICATIONS 11
Caisson 11
Double toit 11
Chauffage 11
Ventilateur 11
Alarme anti-ouverture 12
Alimentateur pour camera 12
Supports 12
BESCHREIBUNG 13
Produkte und zubehör 13
INSTALLATION 13
Öffnung des schutzgehäuses 13
Installation der Kamera 13
Installation der Heizung 13
Installation des Netzteil für Kamera 14
Installation des ventilators 14
TECHNISCHEN DATEN 15
Gehäuse 15
Abdeckung 15
Heizung 15
Ventilator 16
Öffnungssicherer Alarmkontakt 16
Netzteil für Kamera 16
Halterungen 16
Custodia per telecamera ed accessori
Camera housing and accessories
Caisson de protection
pour camera video et accessoires
Kameragehäuse und zubehör
INDICE
INDEX
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
VSO+K 4902
3
2
fig. 1
fig. 3
fig. 6
fig. 13 fig. 14
fig. 7
fig. 16
fig. 17
1
fig. 3A
fig. 4
fig. 8
fig. 2
fig. 5
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un uso improprio delle apparecchiature menzionate in questo
manuale. Si riserva inoltre il diritto di modificarne il contenuto senza preavviso. Ogni cura é stata posta nella raccolta e nella verifica
della documentazione contenuta in questo manuale, tuttavia il produttore non può assumersi alcuna responsabilità derivante dall’utiliz-
zo della stessa. Lo stesso dicasi per ogni persona o società coinvolta nella creazione e nella produzione di questo manuale.
The manufacturer declines all responsibility for any damage caused by an improper use of the appliances mentioned in this manual.
Furthermore, the manufacturer reserves the right to modify its contents without any prior notice. The documentation contained in this
manual has been collected with great care, the manufacturer, however, cannot take any liability for its use. The same thing can be said
for any person or company involved in the creation and production of this manual
Le producteur décline toute responsabilité pour les dommages éventuels dus à une utilisation non appropriée des appareils mentionnés
dans ce manuel. On réserve en outre le droit d’en modifier le contenu sans préavis. La documentation contenue dans ce manuel a été
rassemblée et vérifiée avec le plus grand soin, cependant,le producteur ne peut pas s’assumer aucune responsabilité dérivante de l’em-
ploi de cellelà.La même chose vaut pour chaque personne ou société impliquées dans la création et la production de ce manuel.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die aufgrund unsachgemäßer Anwendung der in diesem Handbuch erwähn-
ten Geräte entstanden ist. Ferner behält er sich das Recht vor, den Inhalt ohne Vorkündigung abzuändern. Die Dokumentation in diesem
Handbuch wurde sorgfältig ausgeführt und überprüft, dennoch kann der Hersteller keine Haftung für die Verwendung übernehmen.
Dasselbe gilt für jede Person oder Gesellschaft, die bei der Schaffung oder Produktion von diesem Handbuch miteinbezogen ist.
1
2
2
1
3
fig. 9
Tamper switch
Blower
Power supply
Heater
fig. 15
HEATER
TH1
FAN
IN
OUT
OUT
N+ L-
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o apertura della custodia, occorre inserire un
interruttore onnipolare generale 1 0 (con distanza di apertura dei contatti > 3mm) sulla linea di ali-
mentazione della telecamera, da utilizzare come mezzo di separazione dalla fonte di alimentazione.
I
Before carring on the maitenance or the housing opening, it is necessary to insert a 1 0 general omni-
polar switcher (with a > 3mm opening distance between the contacts) on the camera power supply
line, to be used as separator from the power supply source.
UK
Avant d’effectuer la maintenance ou l’ouverture du caisson, il faut insérer un interrupteur omnopolaire
général 1 0 (avec une distance d’ouverture entre les contacts > 3mm) sur l’alimenattion de la camé-
ra, à utiliser comme séparateur de la source de l’alimentation.
F
Vor dem Warten oder Öffnen des Gehäuses ist ein mehrpoliger Schalter 1 0 (mit einer Öffnungsweite
der Kontakte >3mm) an der Versorgungslinie der Kamera einzuschalten; der ist als Separator von der
Speisungsquelle zu benutzen.
DE
fig. 11
N+ L-
fig. 10
fig. 12
J4
J3
J2
J1
J5
J6
HEATER
TH1
FAN
IN
OUT
N+ L-
N+ L-
OUT
J4
J2
J3
J6
J5
Blower
Power supply
Heater
3
2
fig. 1
fig. 3
fig. 6
fig. 13 fig. 14
fig. 7
fig. 16
fig. 17
1
fig. 3A
fig. 4
fig. 8
fig. 2
fig. 5
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un uso improprio delle apparecchiature menzionate in questo
manuale. Si riserva inoltre il diritto di modificarne il contenuto senza preavviso. Ogni cura é stata posta nella raccolta e nella verifica
della documentazione contenuta in questo manuale, tuttavia il produttore non può assumersi alcuna responsabilità derivante dall’utiliz-
zo della stessa. Lo stesso dicasi per ogni persona o società coinvolta nella creazione e nella produzione di questo manuale.
The manufacturer declines all responsibility for any damage caused by an improper use of the appliances mentioned in this manual.
Furthermore, the manufacturer reserves the right to modify its contents without any prior notice. The documentation contained in this
manual has been collected with great care, the manufacturer, however, cannot take any liability for its use. The same thing can be said
for any person or company involved in the creation and production of this manual
Le producteur décline toute responsabilité pour les dommages éventuels dus à une utilisation non appropriée des appareils mentionnés
dans ce manuel. On réserve en outre le droit d’en modifier le contenu sans préavis. La documentation contenue dans ce manuel a été
rassemblée et vérifiée avec le plus grand soin, cependant,le producteur ne peut pas s’assumer aucune responsabilité dérivante de l’em-
ploi de cellelà.La même chose vaut pour chaque personne ou société impliquées dans la création et la production de ce manuel.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die aufgrund unsachgemäßer Anwendung der in diesem Handbuch erwähn-
ten Geräte entstanden ist. Ferner behält er sich das Recht vor, den Inhalt ohne Vorkündigung abzuändern. Die Dokumentation in diesem
Handbuch wurde sorgfältig ausgeführt und überprüft, dennoch kann der Hersteller keine Haftung für die Verwendung übernehmen.
Dasselbe gilt für jede Person oder Gesellschaft, die bei der Schaffung oder Produktion von diesem Handbuch miteinbezogen ist.
1
2
2
1
3
fig. 9
Tamper switch
Blower
Power supply
Heater
fig. 15
HEATER
TH1
FAN
IN
OUT
OUT
N+ L-
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o apertura della custodia, occorre inserire un
interruttore onnipolare generale 1 0 (con distanza di apertura dei contatti > 3mm) sulla linea di ali-
mentazione della telecamera, da utilizzare come mezzo di separazione dalla fonte di alimentazione.
I
Before carring on the maitenance or the housing opening, it is necessary to insert a 1 0 general omni-
polar switcher (with a > 3mm opening distance between the contacts) on the camera power supply
line, to be used as separator from the power supply source.
UK
Avant d’effectuer la maintenance ou l’ouverture du caisson, il faut insérer un interrupteur omnopolaire
général 1 0 (avec une distance d’ouverture entre les contacts > 3mm) sur l’alimenattion de la camé-
ra, à utiliser comme séparateur de la source de l’alimentation.
F
Vor dem Warten oder Öffnen des Gehäuses ist ein mehrpoliger Schalter 1 0 (mit einer Öffnungsweite
der Kontakte >3mm) an der Versorgungslinie der Kamera einzuschalten; der ist als Separator von der
Speisungsquelle zu benutzen.
DE
fig. 11
N+ L-
fig. 10
fig. 12
J4
J3
J2
J1
J5
J6
HEATER
TH1
FAN
IN
OUT
N+ L-
N+ L-
OUT
J4
J2
J3
J6
J5
Blower
Power supply
Heater
3
2
fig. 1
fig. 3
fig. 6
fig. 13 fig. 14
fig. 7
fig. 16
fig. 17
1
fig. 3A
fig. 4
fig. 8
fig. 2
fig. 5
Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un uso improprio delle apparecchiature menzionate in questo
manuale. Si riserva inoltre il diritto di modificarne il contenuto senza preavviso. Ogni cura é stata posta nella raccolta e nella verifica
della documentazione contenuta in questo manuale, tuttavia il produttore non può assumersi alcuna responsabilità derivante dall’utiliz-
zo della stessa. Lo stesso dicasi per ogni persona o società coinvolta nella creazione e nella produzione di questo manuale.
The manufacturer declines all responsibility for any damage caused by an improper use of the appliances mentioned in this manual.
Furthermore, the manufacturer reserves the right to modify its contents without any prior notice. The documentation contained in this
manual has been collected with great care, the manufacturer, however, cannot take any liability for its use. The same thing can be said
for any person or company involved in the creation and production of this manual
Le producteur décline toute responsabilité pour les dommages éventuels dus à une utilisation non appropriée des appareils mentionnés
dans ce manuel. On réserve en outre le droit d’en modifier le contenu sans préavis. La documentation contenue dans ce manuel a été
rassemblée et vérifiée avec le plus grand soin, cependant,le producteur ne peut pas s’assumer aucune responsabilité dérivante de l’em-
ploi de cellelà.La même chose vaut pour chaque personne ou société impliquées dans la création et la production de ce manuel.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die aufgrund unsachgemäßer Anwendung der in diesem Handbuch erwähn-
ten Geräte entstanden ist. Ferner behält er sich das Recht vor, den Inhalt ohne Vorkündigung abzuändern. Die Dokumentation in diesem
Handbuch wurde sorgfältig ausgeführt und überprüft, dennoch kann der Hersteller keine Haftung für die Verwendung übernehmen.
Dasselbe gilt für jede Person oder Gesellschaft, die bei der Schaffung oder Produktion von diesem Handbuch miteinbezogen ist.
1
2
2
1
3
fig. 9
Tamper switch
Blower
Power supply
Heater
fig. 15
HEATER
TH1
FAN
IN
OUT
OUT
N+ L-
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o apertura della custodia, occorre inserire un
interruttore onnipolare generale 1 0 (con distanza di apertura dei contatti > 3mm) sulla linea di ali-
mentazione della telecamera, da utilizzare come mezzo di separazione dalla fonte di alimentazione.
I
Before carring on the maitenance or the housing opening, it is necessary to insert a 1 0 general omni-
polar switcher (with a > 3mm opening distance between the contacts) on the camera power supply
line, to be used as separator from the power supply source.
UK
Avant d’effectuer la maintenance ou l’ouverture du caisson, il faut insérer un interrupteur omnopolaire
général 1 0 (avec une distance d’ouverture entre les contacts > 3mm) sur l’alimenattion de la camé-
ra, à utiliser comme séparateur de la source de l’alimentation.
F
Vor dem Warten oder Öffnen des Gehäuses ist ein mehrpoliger Schalter 1 0 (mit einer Öffnungsweite
der Kontakte >3mm) an der Versorgungslinie der Kamera einzuschalten; der ist als Separator von der
Speisungsquelle zu benutzen.
DE
fig. 11
N+ L-
fig. 10
fig. 12
J4
J3
J2
J1
J5
J6
HEATER
TH1
FAN
IN
OUT
N+ L-
N+ L-
OUT
J4
J2
J3
J6
J5
Blower
Power supply
Heater
1
DESCRIZIONE
Custodia stagna moderna ed innovativa, inte-
ramente costruita con il più nuovo e resisten-
te tecnopolimero. La sua apertura laterale
facilita ampiamente l’accessibilità alla teleca-
mera, alle ottiche e a tutte le sue connessioni.
Questa custodia e’ compatibile con teleca-
mere da 1/2", 1/3" e 1/4" dotate di
obbiettivi a focale fissa o piccoli zoom in
commercio.
E’ predisposta per essere montata con pas-
saggio dei cavi internamente alla staffa o con
cablaggi esterni tramite due PG9 e un PG11
per la versione 420mm, 1 PG9 e 1 PG11 per
la versione 360mm.
Garantisce un grado di protezione IP66,
quando e’ prevista la presenza dei pressa-
cavi, e la possibilità di utilizzare un’ampia
gamma di accessori che ne consentono
un’installazione all’interno o all’esterno.
E’ disponibile nelle versioni con area utile
interna pari a 70x70x270 mm (420mm) e
63x63x210 (360mm).
Prima di eseguire qualsiasi opera-
zione ricordarsi di togliere tensione
al prodotto.
Prodotti ed accessori
La custodia può essere utilizzata, a secon-
da delle configurazioni previste, con:
Tettuccio parasole
Kit di riscaldamento
Kit di ventilazione
Kit di alimentazione
Circuito di appoggio con interruttore anti-
apertura (Figura 8) (solo versione in 420mm)
INSTALLAZIONE
Apertura della custodia
Per l’apertura della custodia, svitare le due
viti poste sul fianco (Figura 1), far ruotare tet-
tuccio e corpo superiore attorno all’asse
delle cerniere di apertura.
In questo modo vi sarà un facile accesso
all’interno della custodia.
Installazione della telecamera
Questa sezione descrive come installare la
telecamera all’interno della custodia. Si
ricorda che può essere prelevata l’alimenta-
zione dal circuito in dotazione verificando
preventivamente che sia quella corretta.
1. Aprire la custodia come da istruzioni
descritte precedentemente.
2. Estrarre la slitta interna di appoggio
svitando parzialmente le viti di fissag-
gio (Figura 2, punto 1).
3. Muovere la slitta facendola scorrere
fino a far coincidere i fori con le viti
di bloccaggio della stessa (Punto 2).
4. Fissare la telecamera con la vite da
1/4”; collocare eventualmente il
distanziale isolante tra la telecamera
e la parte superiore della slitta
(Punto 3).
Se necessario utilizzare i distanziali
in dotazione per collocare nel modo
corretto telecamera e ottica.
5. Riposizionare la slitta interna fissan-
do le viti precedentemente allentate.
6. Chiudere la custodia dopo aver realiz-
zato le connessioni elettriche del caso.
Installazione del riscaldamento
Questa sezione descrive come installare
l’opzione riscaldamento nelle custodie del
tipo antipolvere che ne sono sprovviste. Il
riscaldamento può essere fornito con tensio-
ni di lavoro di 12-24VDC/VAC o 115-
230VAC e comprende, a seconda della ten-
sione di utilizzo, la resistenza di riscalda-
mento precablata, i dissipatori metallici e le
viti per il fissaggio del Kit.
1. Aprire la custodia seguendo le indi-
cazioni descritte precedentemente.
2. Fissare il Kit di riscaldamento nei
punti predisposti sul corpo custodia
(Figura 3, punto 1).
3 La resistenza precablata deve essere
interposta fra i due dissipatori (Fig.3A)
prima del fissaggio per garantirne il
contatto e assicurare in questo modo
una corretta diffusione del calore.
Custodia per telecamera ed accessori
ITALIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Axis VT Verso Operating Instructions Manual

Categoria
Custodie per telecamere
Tipo
Operating Instructions Manual

in altre lingue