Copystar KM-6330 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
DF-600/610
Document Finisher
Retoucheur de Document
Finalizador de Documentos
Dokument Finisher
Finitrice di Documenti

Installation Guide
Guide d'installation
Guia de instalacion
Installationsanleitung
Guida all'installazione
This equipment is an optional document finisher for both copiers and printers. This can be
installed in a similar way for both but different portions of the procedure are written separately.
The description given below is intended for service personnel.
Cet équipement est un retoucheur de document en option pour les copieurs et les imprimantes.
Il peut être installé de la même manière pour les deux machines, mais différentes parties de la
procédure sont écrites séparément.
La description ci-après est destinée au personnel de service.
Este equipo es un finalizador de documentos opcional tanto para las copiadoras como para las
impresoras. Puede instalarse de forma similar para ambas pero las partes que requieren
diferentes procedimientos se describen por separado.
La descripción a continuación es sólo para los técnicos de servicio.
Dieses Gerät ist ein optionaler Dokumentenfixierer für sowohl Kopierer als auch Drucker. Es
kann auf ähnliche Weise für beide installiert werden, aber bestimmte Teile des Verfahrens sind
getrennt geschrieben.
Die folgende Beschreibung ist für Wartungspersonal vorgesehen.
Questo apparecchio è una finitrice opzionale di documenti da utilizzare a bordo di copiatrici e di
stampanti. La sua installazione è simile per entrambe le applicazioni; tuttavia le relative
procedure di installazione contengono parti diverse, le quali sono state predisposte
separatamente.
La descrizione fornita di seguito è riservata al personale di servizio.
1
Notes in Installing the Document Finisher
When installing the document finisher to the printer/copier, set the paper type and the attribute of paper
type (paper weight) for each drawer referring to the operation guide of the printer/copier.
* When using paper for color copying only, select “High quality” and “Custom 1 (to 8)” for the paper type.
Remarques concernant l’installation du retoucheur de document
Lorsque vous installez le retoucheur de document sur l’imprimante/copieur, réglez le type de papier et
l’attribut du type de papier (grammage du papier) pour chaque tiroir en vous reportant au mode d’emploi
de l’imprimante/copieur.
* Lorsque vous utilisez le papier pour la copie couleur seulement, sélectionnez “Haute qualité” et
“Spécifique 1 (à 8)” (imprimante) / “Haute qualité” et “Perso 1 (à 8)” (copieur) pour le type de papier.
Notas sobre la instalación del finalizador de documentos
Cuando instale el finalizador de documentos en la impresora/copiadora, ajuste el tipo de papel y el
atributo del tipo de papel (peso del papel) para cada gaveta consultando la guía de uso de la
impresora/copiadora.
* Cuando utilice papel sólo para la copia color, seleccione “Alta Calid” y “Person 1 (a 8)” (impresora)/
“Papel Alta calid” y “Personal. 1(a 8)” (copiadora) para el tipo de papel.
Hinweise zur Installation des Dokumentenfixierers
Wenn Sie den Dokumentenfixierer am Drucker/Kopierer montieren, stellen Sie den Papiertyp und das
Attribut des Papiertyps (Papiergewicht) für jede Schublade gemäß der Bedienungsanleitung des
Drucker/Kopierer ein.
* Wenn Sie nur Papier für Farbkopien benutzen, wählen Sie „Hohe Qualität“ und „Anwender 1 (bis 8)“
(Drucker) / „Hohe Qualität“ und „Eigenes 1 (bis 8)“ (Kopierer) für den Papiertyp.
Note per l’installazione della finitrice di documenti
Quando si installa la finitrice di documenti alla stampante/fotocopiatrice, impostare il formato della carta
e l’attributo del tipo di carta (peso della carta) per ogni cassetto facendo riferimento alla guida operativa
della stampante/fotocopiatrice.
* Quando si utilizza solo carta per copie a colori, selezionare “Alta qualità” e “Person. 1 (a 8)”
(stampante)/ “Alta qualità” e “Cliente 1 (a 8)” (fotocopiatrice) come tipo di carta.
2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Supplied parts
A Finisher ......................................................... 1
B Main tray ....................................................... 1
C Finisher connecting plate .............................. 1
D Stapler cartridge ............................................ 2
E M4 × 12 binding screw .................................. 2
F Hexagonal nut ............................................... 2
G Pin ................................................................. 2
H Sub tray ......................................................... 1
I Stapler cartridge
(for 100 V specifications) ............................... 1
J Paper insertion aid guide plate ...................... 1
K M4 × 10 tap-tight binding screw..................... 2
Pièces fournies
A Retoucheur .................................................... 1
B Plateau principal ............................................ 1
C Plaque de jonction du retoucheur ................. 1
D Cartouche pour agrafeuse ............................ 2
E Vis de raccordement M4 × 12........................ 2
F Ecrou hexagonal ........................................... 2
G Aiguille ........................................................... 2
H Plateau annexe ............................................. 1
I Cartouche pour agrafeuse
(pour spécifications des 100 V) ..................... 1
J Plaque du guide d’assistance pour
l’insertion du papier ....................................... 1
K Vis de raccordement taraudée M4 × 10 ........ 2
L Eponge de connexion ................................... 1
M Etiquette A ..................................................... 1
N Etiquette B ..................................................... 1
Partes suministradas
A Finalizador ..................................................... 1
B Bandeja principal ........................................... 1
C Placa conectora del finalizador ..................... 1
D Cartucho de grapas ....................................... 2
E Tornillo de sujeción M4 × 12 ......................... 2
F Tuerca hexagonal ......................................... 2
G Perno ............................................................. 2
H Subbandeja ................................................... 1
I Cartucho de grapas
(para especificaciones de 100 V) .................. 1
J Placa guía de ayuda para la inserción
de papel ........................................................ 1
K Tornillo de unión M4 × 10 .............................. 2
L Esponja conectora ........................................ 1
M Etiqueta A ...................................................... 1
N Etiqueta B ...................................................... 1
Gelieferte Teile
A Finisher ......................................................... 1
B Hauptfach ...................................................... 1
C Verbindungsplatte des Finishers ................... 1
D Hefterkartusche ............................................. 2
E M4 × 12 Verbundschraube ............................ 2
F Sechskantmutter ........................................... 2
G Stift ................................................................ 2
H Unterfach ....................................................... 1
I Hefterkartusche
(für 100 V Spezifikationen) ............................ 1
J Führungsplatte der
Papiereinführungshilfe .................................. 1
K M4 × 10 Paßstift-Verbundschraube ............... 2
Parti fornite
A Finitrice .......................................................... 1
B Vassoio principale ......................................... 1
C Piastra di connessione finitrice ...................... 1
D Cartuccia spillatrice ....................................... 2
E Vite di serraggio M4 × 12............................... 2
F Dado esagonale ............................................ 2
G Piedino .......................................................... 2
H Sotto-vassoio ................................................ 1
I Cartuccia spillatrice
(per specifiche 100 V) ................................... 1
J Piastra della guida che supporta
l’inserimento della carta ................................ 1
K Vite di serraggio con testa a croce
M4 × 10.......................................................... 2
L Connecting sponge ....................................... 1
M Label A .......................................................... 1
N Label B .......................................................... 1
L Verbindungsschwamm .................................. 1
M Aufkleber A .................................................... 1
N Aufkleber B .................................................... 1
L Spugna di collegamento ................................ 1
M Etichetta A ..................................................... 1
N Etichetta B ..................................................... 1
M
N
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
L
J
M
N
3
Attachment parts
[for both the AK-640A and AK-640B]
b Assembly mounting plate .............................. 1
c Latch plate ..................................................... 1
d Release hook handle .................................... 1
e Stopper .......................................................... 2
f Assembly release plate ................................. 1
g Safety switch trigger plate ............................. 1
h Latch plate ..................................................... 1
i Connecting plate ........................................... 1
j Assembly option box ..................................... 1
k M4 × 14 S-tight screw ................................... 2
l M4 × 8 P-tight screw...................................... 5
m M4 × 6 binding screw .....
AK-640A:
2
/ AK-640B:
8
n M4 × 20 TPS-tight screw ............................... 2
p M3 × 5 TP screw ........................................... 2
q M4 × 8 S-tight screw...................................... 1
w Power cable .................................................. 1
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
p
q
w
j
a
P
k
l
m
q
n
o
w
p
v
c
f
e
R
Q
i
h
g
x
b
d
r
s
AK-640A
t
u
AK-640B
Pièces de fixation
[communes pour AK-640A et AK-640B]
b Plaque de montage d’assemblée .................. 1
c Plaque de verrou ........................................... 1
d Poignée du crochet de dégagement ............. 1
e Butée ............................................................. 2
f Plaque de dégagement d’assemblée ............ 1
g Plaque de déclenchement de l’interrupteur de
sécurité .......................................................... 1
h Plaque de verrou ........................................... 1
i Plaque de connexion ..................................... 1
j Boîte d’assemblée d’option ........................... 1
k Vis de serrage S M4 × 14 .............................. 2
l Vis de serrage P M4 × 8 ................................ 5
m
Vis de raccordement M4 × 6 ...
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
n Vis de serrage TPS M4 × 20 ......................... 2
p Vis TP M3 × 5 TP .......................................... 2
q Vis de serrage S M4 × 8 ................................ 1
Piezas de fijación
[tanto para el AK-640A como AK-640B]
b Placa de montaje de armado ........................ 1
c Placa de pestillo ............................................ 1
d Mango de gancho de liberación .................... 1
e Tope .............................................................. 2
f Placa de liberación de armado ...................... 1
g Placa de activación del interruptor de
seguridad ...................................................... 1
h Placa de pestillo ............................................ 1
i Placa de conexión ......................................... 1
j Caja de opción de armado ............................ 1
k Tornillo de fijación S M4 × 14 ........................ 2
l Tornillo de fijación P M4 × 8 .......................... 5
m
Tornillo de sujeción M4 × 6 ....
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
n Tornillo de fijación TPS M4 x 20 ................... 2
p Tornillo TP M3 × 5 ......................................... 2
q Tornillo de fijación S M4 × 8 .......................... 1
Zusatzteile
[sowohl für das Modell AK-640A als auch für das
Modell AK-640B]
b Bausatz-Montageplatte ................................. 1
c Klinkenplatte .................................................. 1
d Freigabehakengriff ........................................ 1
e Anschlag ....................................................... 2
f Bausatz-Freigabeplatte ................................. 1
g Sicherheitsschalter-Auslöserplatte ................ 1
h Klinkenplatte .................................................. 1
i Verbindungsplatte ......................................... 1
j Bausatz-Optionskasten ................................. 1
k M4 × 14 S-Festspannschraube ..................... 2
l M4 × 8 P-Festspannschraube ....................... 5
m
M4 × 6 Verbundschraube ....
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
n M4 × 20 TPS-Festspannschraube ................ 2
p M3 × 5 TP-Schraube ..................................... 2
q M4 × 8 S-Festspannschraube ....................... 1
Accessori
[sia per l'AK-640A che per l'AK-640B]
b Piatto di montaggio per l'assemblaggio ......... 1
c Pannello di chiusura ...................................... 1
d Maniglia del gancio di rilascio ....................... 1
e Dispositivo di fermo ....................................... 2
f Piatto di rilascio dell'assemblaggio ................ 1
g Piastra di comando dell'interruttore di
sicurezza ....................................................... 1
h Pannello di chiusura ...................................... 1
i Piastra di connessione .................................. 1
j Scatola opzionale di assemblaggio ............... 1
k Vite di fissaggio M4 × 14 S ............................ 2
l Vite di fissaggio M4 × 8 P .............................. 5
m
Vite di serraggio M4 × 6 ....
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
n Vite di fissaggio M4 × 20 TPS ....................... 2
p Vite M3 × 5 TP ............................................... 2
q Vite di fissaggio M4 × 8 S .............................. 1



^hJSQM^LSQM_^hJSQM^LSQM_
^hJSQM^LSQM_^hJSQM^LSQM_
^hJSQM^LSQM_
 
 

b  !"#!$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
c  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
d  !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
e  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
f  !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
g  !"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
h  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
i  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
j  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
k jQNQp ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
l jQUm ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 5
m jQS ! KKKKK ^hJSQM^W=2^hJSQM_W=8
n jQOMqmp ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
p jPRqm KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
w Netzstromkabel ............................................. 1
x Film ............................................................... 2
* x wird nur verwendet, wenn eine
Lochungseinheit installiert ist.
q jQUp ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
w  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
x O
x
x
w Câble d’alimentation ...................................... 1
x Film ............................................................... 2
* x est utilisé uniquement si une unité de
perforation est installée.
w Cable eléctrico .............................................. 1
x Película ......................................................... 2
* x se utiliza sólo si se instaló una unidad de
perforación.
w Cavo di alimentazione ................................... 1
x Pellicola ......................................................... 2
* x è utilizzato solo se l’unità perforatore è
installata.
x Film ............................................................... 2
* x is used only if a punch unit is installed.
4
a
o
P
Q
R
^hJSQM^^hJSQM^
^hJSQM^^hJSQM^
^hJSQM^
 
 

a  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
o jQNM ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 4
P  ENM=× R=× OMMF KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
Q  ENM=× NM=× OMMF KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
R  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
[for the AK-640A only]
a Rail unit ......................................................... 1
o M4 × 10 binding screw .................................. 4
P Gasket (10 × 5 × 200).................................... 1
Q Gasket (10 × 10 × 200).................................. 2
R Core .............................................................. 1
[uniquement pour AK-640A]
a Unité de rail ................................................... 1
o Vis de raccordement M4 × 10 ....................... 4
P Joint (10 × 5 × 200) ....................................... 1
Q Joint (10 × 10 × 200) ..................................... 2
R Noyau ............................................................ 1
[sólo para el AK-640A]
a Unidad de carril ............................................. 1
o Tornillo de sujeción M4 × 10 ......................... 4
P Empaquetadura (10 × 5 × 200) ..................... 1
Q Empaquetadura (10 × 10 × 200) ................... 2
R Núcleo ........................................................... 1
[nur für das Modell AK-640A]
a Schieneneinheit ............................................. 1
o M4 × 10 Verbunddschraube .......................... 4
P Dichtung (10 × 5 × 200) ................................. 1
Q Dichtung (10 × 10 × 200) ............................... 2
R Kern ............................................................... 1
[solo per l'AK-640A]
a Unità guida .................................................... 1
o Vite di serraggio M4 × 10 .............................. 4
P Guarnizione (10 × 5 × 200)............................ 1
Q Guarnizione (10 × 10 × 200).......................... 2
R Nucleo ........................................................... 1
j
a
P
k
l
m
q
n
o
w
p
v
c
f
e
R
Q
i
h
g
x
b
d
r
s
AK-640A
t
u
AK-640B
[for the AK-640B only]
r Left base cover .............................................. 1
s Front base cover ........................................... 1
t Finisher junction wire .................................... 1
u Assembly base .............................................. 1
v M4 × 6 TP chrome screw .............................. 2
[uniquement pour AK-640B]
r Panneau de socle gauche ............................. 1
s Panneau de socle avant ................................ 1
t Fil de raccordement retoucheur .................... 1
u Socle d’assemblée ........................................ 1
v Vis chromée M4 × 6 TP ................................. 2
[sólo para el AK-640B]
r Cubierta de base izquierda ........................... 1
s Cubierta de base delantera ........................... 1
t Cable de unión finalizador ............................. 1
u Base de armado ............................................ 1
v Tornillo de cromo TP M4 × 6 ......................... 2
[nur für das Modell AK-640B]
r Linke Sockelabdeckung ................................ 1
s Vordere Sockelabdeckung ............................ 1
t Finisher-Verbindungkabel ............................. 1
u Bausatzsockel ............................................... 1
v M4 × 6 TP Chromschraube ........................... 2
[solo per l'AK-640B]
r Pannello di base sinistro ............................... 1
s Pannello di base anteriore ............................ 1
t Cavo di raccordo finitrice ............................... 1
u Base di assemblaggio ................................... 1
v Vite M4 × 6 TP in cromo ................................ 2
^hJSQM_^hJSQM_
^hJSQM_^hJSQM_
^hJSQM_
 
 

r  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
s  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
t  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
u  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
v jQSqm KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
r
s
t
u
v
5
Procedure
Before installing the finisher, turn the main
switch of the copier or printer off and unplug its
power cable from the wall outlet.
Procédure
Avant d’installer le retoucheur, mettre le copieur
ou l’imprimante hors tension en appuyant sur
l’interrupteur principal et débrancher le câble
d’alimentation de la prise murale.
Procedimiento
Antes de instalar el finalizador, apague el
interruptor principal de la copiadora o impresora
y desconecte el cable de alimentación del
receptáculo de pared.
Vorgang
Schalten Sie vor der Installation des Finishers
den Kopierer oder Drucker am Hauptschalter
aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Procedura
Prima di installare la finitrice, spegnere la
fotocopiatrice o la stampante utilizzando
l’interruttore principale e disinserire il cavo di
alimentazione dalla presa a muro.
1
2
1
A
2
1. 1
A 2
2. f
P
1.= !"#=1= !"=A= !"
=2=O
2.= !ENM=×=R=×=OMMF=P= !"#$
j=f= !"#$
1. Remove the screws 1 and then remove the
rubber feet 2 from the finisher A.
2. Attach the gasket (10 × 5 × 200) P to the
assembly release plate M f at the location
shown in the illustration.
1. Retirer les vis indiquées par 1 sur
l’illustration puis retirer les pieds en
caoutchouc 2 du retoucheur A.
2. Fixer le joint (10 × 5 × 200) P sur la plaque
de dégagement d'assemblée M f à
l'emplacement indiqué sur l'illustration.
1. Quite los tornillos marcados 1 en la figura
y desmonte las patas de caucho 2 del
finalizador A.
2. Instale la empaquetadura (10 × 5 × 200) P
en la placa de liberación de armado M f
en el lugar indicado en la figura.
1. Entfernen Sie die in der Abbildung mit 1
gekennzeichneten Schrauben; entfernen
Sie dann die Gummifüße 2 aus dem
Finisher A.
2. Die Dichtung (10 × 5 × 200) P an der in der
Abbildung gezeigten Stelle an der Bausatz-
Freigabeplatte M f anbringen.
1. Rimuovere le viti contrassegnate con 1
nella figura e quindi i piedini in gomma 2
dalla finitrice A.
2. Fissare la guarnizione P (10 × 5 × 200) al
piatto di rilascio dell’assemblaggio M f
nella posizione indicata nel disegno.
0 mm
0 mm
3 mm
5 mm
f
P
6
p
2
p
f
2
3. 2
p
f
3.= NjPRqm=p= N
O !"=2= !"#$%=f

3. Use the two M3 × 5 TP screws p to attach
the two rubber feet 2 that were removed in
step 1 to the assembly release plate f.
3. Avec les deux vis M3 × 5 TP p, fixer les
deux pieds en caoutchouc 2 de l’étape 1
sur la plaque de dégagement d’assemblée
f.
3. Utilice los dos tornillos TP M3 × 5 p para
fijar las dos patas de caucho 2
desmontadas en el paso 1 a la placa de
liberación de armado f.
3. Verwenden Sie die beiden M3 × 5 TP
Schrauben p, um die beiden Gummifüße
2, die in Schritt 1 entfernt wurden, an der
Bausatz-Freigabeplatte f zu befestigen.
3. Usare le due viti M3 × 5 TP p per fissare i
due piedini in gomma 2 che erano stati
rimossi al punto 1 al piatto di rilascio
dell'assemblaggio f.
k
l
g
k
3
f
4. 3 k f
l g
4.= !=3  !"#$!"%&'()OjQNQp !=k  !"=f 
OjQUm !"=l  !"!#$%&'(=g
4. Make sure that the end of the assembly release plate f that has the positioning pin 3 is
located towards the rear side of the copier or printer, and use the two M4 × 14 S-tight
screws k to attach the plate to the copier or printer.
Use two of the M4 × 8 P-tight screws l to attach the safety switch trigger plate g at its
lowermost position.
4. S’assurer que le bord de la plaque de dégagement d’assemblée f sur lequel la goupille de
positionnement 3 est située, est orienté vers l’arrière du copieur ou de l’imprimante et fixer la
plaque sur le copieur ou l’imprimante à l’aide des deux vis de serrage S M4 × 14 k.
Fixer la plaque de déclenchement de l’interrupteur de sécurité g à sa position la plus basse à
l’aide de deux des vis de serrage P M4 × 8 l.
4. Asegúrese que la punta de la placa de liberación de armado f que tiene el pasador de
posicionamiento 3 está ubicado hacia el lado trasero de la copiadora o impresora y utilice los dos
tornillos de fijación S M4 × 14 k para instalar la placa en la copiadora o impresora.
Utilice dos de los tornillos de fijación P M4 × 8 l para fijar la placa de activación del interruptor de
seguridad g en su posición más baja.
4. Vergewissern Sie sich, dass das Ende der Bausatz-Freigabeplatte f mit dem Positionierstift 3
sich in Richtung Rückseite des Kopierers oder Druckers befindet, und verwenden Sie die beiden
M4 × 14 S-Festspannschrauben k, um die Platte am Kopierer oder Drucker zu befestigen.
Verwenden Sie zwei der M4 × 8 P-Festspannschrauben l, um die Sicherheitsschalter-
Auslöserplatte g an ihren untersten Position zu befestigen.
4. Assicurarsi che l'estremità del piatto di rilascio dell'assemblaggio f che ha il perno di
posizionamento 3 si trovi verso il lato posteriore della fotocopiatrice o della stampante e usare le
due viti di fissaggio M4 × 14 S k per fissare il piatto alla fotocopiatrice o alla stampante.
Usare due viti di fissaggio M4 × 8 P l per fissare la piastra di comando dell'interruttore di
sicurezza g nella sua posizione più bassa.
7
6. L A5. b Q
n b
b
a
a
L
5. Attach a gasket (10 × 10 × 200) Q to the assembly mounting plate b at the location shown
in the illustration.
Use the two M4 × 20 TPS-tight screws n to attach the assembly mounting plate b at its
lowermost position.
6. Attach the connecting sponge L to the side
plate of the finisher A by aligning it to the
lower end “a” of the narrow area and the
front end “b” of the side plate.
6. Fixer l’éponge de connexion L sur la
plaque latérale du retoucheur A en
l’alignant sur l’extrémité inférieure “a” de la
zone étroite et sur l’extrémité avant “b” de la
plaque latérale.
5. Instale una empaquetadura (10 × 10 × 200) Q en la placa de montaje de armado b en el
lugar indicado en la figura.
Utilice los dos tornillos de fijación TPS M4 × 20 n para fijar la placa de montaje de armado
b en su posición más baja.
6. Anexe la esponja conectora L en la placa
lateral del finalizador A alineándola con el
extremo inferior “a” del área angosta y el
extremo delantero “b” de la placa lateral.
5. Die Dichtung (10 × 10 × 200) Q an der in der Abbildung gezeigten Stelle an der Bausatz-
Montageplatte b anbringen.
Verwenden Sie die beiden M4 × 20 TPS-Festspannschrauben n, um die Bausatz-
Montageplatte b an ihren untersten Position zu befestigen.
6. Bringen Sie den Verbindungsschwamm L
an der Seitenplatte des Finishers A an,
indem Sie ihn auf das untere Ende “a” des
schmalen Bereichs und das Vorderende “b”
der Seitenplatte ausrichten.
5. Fissare una guarnizione Q (10 × 10 × 200) al piatto di montaggio per l’assemblaggio b
nella posizione indicata nel disegno.
Usare le due viti di fissaggio M4 × 20 TPS n per fissare il piatto di montaggio per
l'assemblaggio b nella sua posizione più bassa.
6. Fissare la spugna di collegamento L al
piatto laterale della finitrice A allineandola
all’estremità inferiore “a” dell’area stretta e il
lato anteriore “b” del piatto laterale.
5.= !ENM=×=NM=×=OMMF=Q= !"#$%&$'=b= !"#$
OjQOMqmp !=n= !"#$!"%&"'=b
5. Fixer un joint (10 × 10 × 200) Q sur la plaque de montage d'assemblée b à l'emplacement
indiqué sur l'illustration.
Fixer la plaque de montage d’assemblée b à sa position la plus basse à l’aide des deux vis
de serrage TPS M4 × 20 n.
45 ± 5 mm
0 mm 5 mm
b
n
b
Q
8
7. 4 5
8. 67 8
4
8
7
5
6
7. Remove the screw 4 and then remove the
release hook 5.
8. Remove the three pins 67 and then
remove the connecting rail 8.
7. Retirer la vis 4 puis retirer le crochet de
dégagement 5.
8. Retirer les trois aiguilles 67 puis retirer le
rail de connexion 8.
7. Quite el tornillo 4 y desconecte el gancho
de liberación 5.
8. Quite los tres pernos 67 y retire el carril
de conexión 8.
7. Entfernen Sie die Schraube 4 und dann
den Freigabehakens 5.
8. Entfernen Sie die drei Stifte 67 und dann
die Verbindungsschiene 8.
7. Rimuovere la vite 4 e poi rimuovere il
gancio di rilascio 5.
8. Rimuovere i tre piedini 67 e poi rimuovere
la guida di collegamento 8.
9. 9 5
0
9 d
0
5
d
9
10. 6
c
c
6
9. Remove the screw 9 and then remove the
gray handle 0 of the release hook 5. Fit
the green release hook handle d with the
removed screw 9.
10. Fit the latch plate c with the two pins 6
that were removed in step 8.
9. Retirer la vis 9 puis retirer la poignée grise
0 du crochet de dégagement 5. Fixer la
poignée du crochet de dégagement verte d
à l’aide de la vis 9 retirée auparavant.
10. Fixer la plaque de verrou c à l’aide des
deux aiguilles 6 qui avaient été retirées
lors de l’étape 8.
9. Quite el tornillo 9 y retire el mango gris 0
del gancho de liberación 5. Fije el mango
del gancho de liberación verde d con el
tornillo 9 quitado.
10. Encaje la placa de pestillo c con los dos
pernos 6 retirados en el paso 8.
9. Entfernen Sie die Schraube 9 und dann
den grauen Griff 0 des Freigabehakens 5.
Befestigen Sie den grünen
Freigabehakengriff d mit der entfernten
Schraube 9.
10. Befestigen Sie die Klinkenplatte c mit den
in Schritt 8 entfernten zwei Stiften 6.
9. Rimuovere la vite 9 e poi rimuovere la
maniglia grigia 0 del gancio di rilascio 5.
Montare la maniglia verde del gancio di
rilascio d a mezzo della vite rimossa 9.
10. Montare il pannello di chiusura c a mezzo
dei due piedini 6 che sono stati rimossi nel
procedimento del punto 8.
9
11. 4
5
11. Fit the release hook 5 with the screw 4
that was removed in step 7.
11. Fixer le crochet de dégagement 5 à l’aide
de la vis 4 qui avait été retirée lors de
l’étape 7.
11. Encaje el gancho de liberación 5 con el
tornillo 4 quitado en el paso 7.
11. Befestigen Sie den Freigabehaken 5 mit
der in Schritt 7 entfernten Schraube 4.
11. Montare il gancio di rilascio 5 a mezzo
della vite 4 che è stata rimossa nel
procedimento del punto 7.
h
!
@
!
@
$
h
&
c
^
#
i
%
12. ! @
h
13. i #
h $
%
14. i ^
c &
4
5
12.=O =! O !"=@ 
 !"#$%&=h
13.= !=i  !=#  !"#$
h  =$  !"#=% 
14.= !=i  =^  !"#$%
=c  !=&
12. Fit the two pins @ of the latch plate into the
two holes ! on the stay plate and slide the
latch plate h to the side in order to fix it in
place.
13. Slip the cut-out end # of the connecting
plate i down into the slot $ on the latch
plate h and then slide it around the pin %
that is on the inner side of the latch plate.
14. Fit the pin end ^ of the connecting plate i
into the cut-out & in the other latch plate
c.
12. Insérer les deux goupilles @ de la plaque
de verrou dans les deux trous ! de la
plaque de support et faire glisser
latéralement la plaque de verrou h pour la
mettre en position.
13. Faire glisser le bord découpé # de la
plaque de connexion i dans la fente $ de
la plaque de verrou h puis le faire ensuite
glisser autour de la goupille % située sur la
face intérieure de la plaque de verrou.
14. Insérer le bout de la goupille ^ de la
plaque de connexion i dans la découpe &
de l’autre plaque de verrou c.
12. Encaje los dos pasadores @ de la placa de
pestillo en los dos orificios ! en la placa de
tirante y deslice la placa de pestillo h en el
lado para fijarlo en su lugar.
13. Coloque la punta de corte # de la placa de
conexión i hacia abajo en la ranura $ en
la placa de pestillo h y deslice alrededor
del pasador % que está en el lado interior
de la placa de pestillo.
14. Encaje la punta de pasador ^ de la placa
de conexión i en el corte & en la otra
placa de pestillo c.
12. Führen Sie die beiden Stifte @ der
Klinkenplatte in die beiden Löcher ! an der
Stützenplatte ein, und schieben Sie die
Klinkenplatte h seitwärts, damit sie
einrastet.
13. Schieben Sie das ausgeschnittene Ende #
der Verbindungsplatte i nach unten in den
Schlitz $ auf der Klinkenplatte h, und
schieben Sie es dann um den Stift %, der
sich auf der Innenseite der Klinkenplatte
befindet.
14. Führen Sie das Stiftende ^ der
Verbindungsplatte i in den Ausschnitt &
in der anderen Klinkenplatte c ein.
12. Inserire i due perni @ del pannello di
chiusura nei due fori ! sulla piastra di
supporto e far scorrere il pannello di
chiusura h di fianco per fissarlo in
posizione.
13. Far scivolare l'estremità ritagliata # della
piastra di connessione i verso il basso
nella fessura $ sul pannello di chiusura h
e quindi farla scorrere intorno al perno %
che si trova sul lato interno del pannello di
chiusura.
14. Inserire l'estremità del perno ^ della
piastra di connessione i nella parte
ritagliata & dell'altro pannello di chiusura
c.
10
19. (
20. ¤
19. Pull out the intermediate tray (.
20. Remove the strip of fixing tape ¤ from the
release lever .
19. Retirer le plateau intermédiaire (.
20. Retirer la bande adhésive de fixation ¤ du
levier de dégagement .
19. Hale la bandeja intermedia (.
20. Quite la cinta adhesiva de fijación ¤ de la
palanca de liberación .
19. Ziehen Sie das Papierzwischenmagazin (
heraus.
20. Entfernen Sie den Streifen Arretierklebe-
band ¤ vom Lösehebel .
19. Estrarre il vassoio intermedio (.
20. Rimuovere la striscia di nastro di fissaggio
¤ dalla leva di rilascio .
(
¤
17.
18. * (
)
17. Open the front cover.
18. Remove the four blue screws * locking
each of the two separate retainers ) to the
intermediate tray ( and detach both retain-
ers ).
17. Ouvrir le couvercle avant.
18. Retirer les quatre vis bleues * fixant
chacun des deux arrêtoirs ) au plateau
intermédiaire ( et libérer les arrêtoirs ).
17. Abra la cubierta frontal.
18. Quite los cuatro tornillos azules * que
aseguran cada uno de los dos retenedores
separados ) a la bandeja intermedia ( y
saque ambos retenedores ).
17. Öffnen Sie die vordere Abdeckung.
18. Entfernen Sie die vier blauen Schrauben
*, die jeden der zwei separaten Halter )
am Papierzwischenmagazin ( befestigen,
und nehmen Sie beide Halter ) ab.
17. Aprire il pannello anteriore.
18. Rimuovere le quattro viti blu * che
bloccano ciascuno dei due fermi separati )
per il vassoio intermedio (, quindi staccare
entrambi i fermi ).
*
*
(
)
h
7
i
d
15. 7
i
16. d
h
15.=N U !"#=7  !"
i
16.= !"#$%&'=d  !"#$
h  !"#$
15. Use one of the pins 7 that were removed
in step 8 to fix the connecting plate i in
place.
16. Pull out on the release hook handle d and
confirm that the latch plate h operates
smoothly.
15. Mettre et fixer la plaque de connexion i en
place à l’aide d’une des goupilles 7 ayant
été retirées à l’étape 8.
16. Tirer sur la poignée du crochet de
dégagement d et vérifier que la plaque de
verrou h fonctionne correctement.
15. Utilice uno de los pasadores 7 desmontados
en el paso 8 para fijar la placa de conexión i
en su posición.
16. Saque el mango de gancho de liberación d y
confirme que la placa de pestillo h funciona
sin problemas.
15. Verwenden Sie einen der Stifte 7, die in
Schritt 8 entfernt wurden, um die
Verbindungsplatte i zu befestigen.
16. Ziehen Sie den Freigabehakengriff d
heraus, und bestätigen Sie, dass die
Klinkenplatte h reibungslos funktioniert.
15. Usare uno dei perni 7 che erano stati
rimossi al punto 8 per fissare in posizione la
piastra di connessione i.
16. Tirare verso l'esterno la maniglia del gancio
di rilascio d e assicurarsi che il pannello di
chiusura h funzioni regolarmente.
11
22. (
D
22. Insert a stapler cartridge D into each of the
staplers and of the intermediate tray
(. Press on the cartridges until they are
securely locked.
22. Insérer une cartouche pour agrafeuse D
dans chacune des agrafeuses et du
plateau intermédiaire (. Appuyer sur les
cartouches jusqu’à ce qu’elles tiennent
fermement en place.
22. Inserte un cartucho de grapas D en cada
una de las grapadoras y de la
bandeja intermedia (. Presione los
cartuchos hasta asegurarlos completa-
mente.
22. Legen Sie eine Hefterkartusche D in jeden
der Hefter und des Papierzwischen-
magazins ( ein. Üben Sie Druck auf die
Kartuschen aus, bis diese sicher einrasten.
22. Inserire una cartuccia per spillatrice D in
ciascuna delle spillatrici e del vassoio
intermedio (. Premere sulle cartucce fino a
bloccarle in posizione.
D
(
23. (
I
(
I
For 100 V specifications only
23. Insert a stapler cartridge I into the stapler
at the back side of the intermediate tray
(. Press on the cartridge until it is securely
locked.
Pour les spécifications 100 V seulement
23. Insérer une cartouche pour agrafeuse I
dans l’agrafeuse se trouvant à l’arrière
du plateau intermédiaire (. Appuyer sur la
cartouche jusqu’à ce qu’elle tienne ferme-
ment en place.
Para especificaciones de 100 V solamente
23. Inserte un cartucho de grapas I en la
grapadora ubicada en la parte posterior
de la bandeja intermedia (. Presione el
cartucho hasta asegurarlo completamente.
Nur für 100-V-Spezifikationen
23. Legen Sie eine Hefterkartusche I in den
Hefter auf der Rückseite des
Papierzwischenmagazins ( ein. Üben Sie
Druck auf die Kartusche aus, bis diese
sicher einrastet.
Solo per il modello con specifica 100 V
23. Inserire una cartuccia spillatrice I nella
spillatrice sul lato posteriore del vassoio
intermedio (. Premere sulla cartuccia fino
a bloccarla in posizione.
21. (
21. Raise the release lever to open the inter-
mediate tray (, and then remove the four
strips of fixing tape .
21. Soulever le levier de dégagement pour
ouvrir le plateau intermédiaire ( puis retirer
les quatre bandes adhésives de fixation .
21. Levante la palanca de liberación para
abrir la bandeja intermedia (, y luego quite
las cuatro cintas adhesivas de fijación .
21. Heben Sie den Lösehebel , um das
Papierzwischenmagazin ( zu öffnen, und
entfernen Sie dann die vier Streifen
Arretierklebeband .
21. Sollevare la leva di rilascio per aprire il
vassoio intermedio (, quindi rimuovere le
quattro strisce di nastro di fissaggio .
(
12
30. ·
Œ
24. (
25. B F
26. B G
27. H A
28. M B
29. N H
24. Push the release lever to close the intermediate tray ( and insert it into its original position.
25. Fit the main tray B with two hexagonal nuts F.
26. Secure the main tray B with two pins G.
27. Attach the sub tray H to the finisher A by inserting the projections at the front and back of
the sub tray H into the holes of the finisher A.
28. Attach label A M to the recessed portion on the side of the main tray B.
29. Attach label B N to the recessed portion on the side of the sub tray H.
24. Pousser le levier de dégagement pour fermer le plateau intermédiaire ( et l’insérer dans sa
position d’origine.
25. Fixer le plateau principal B avec les deux écrous hexagonaux F.
26. Fixer le plateau principal B avec deux aiguilles G.
27. Fixer le plateau annexe H au retoucheur A en insérant les projections se trouvant à l’avant
et à l’arrière du plateau annexe H dans les orifices du retoucheur A.
28. Fixez l’étiquette A M dans la partie concave sur le côté du plateau principal B.
29. Fixez l’étiquette B N dans la partie concave sur le côté du plateau auxiliaire H.
24. Presione la palanca de liberación para cerrar la bandeja intermedia ( e insértelo en su
posición original.
25. Encaje la bandeja principal B usando dos tuercas hexagonales F.
26. Asegure la bandeja principal B usando dos pernos G.
27. Anexe la subbandeja H al finalizador A insertando las proyecciones frontales y posteriores
de la subbandeja H en los huecos del finalizador A.
28. Coloque la etiqueta A M en la parte escalonada en el lado de la bandeja principal B.
29. Coloque la etiqueta B N en la parte escalonada en el lado de la bandeja secundaria H.
24. Drücken Sie auf den Lösehebel , um das Papierzwischenmagazin ( zu schließen, und
schieben Sie ihn wieder auf seine Ausgangsstellung zurück.
25. Bringen Sie das Hauptfach B mit zwei Sechskantmuttern F an.
26. Sichern Sie das Hauptfach B mit zwei Stiften G.
27. Bringen Sie das Unterfach H an den Finisher A an, indem Sie die Vorsprünge vorn und
hinten am Unterfach H in die Löcher des Finishers A einführen.
28. Bringen Sie Aufkleber A M in der Vertiefung an der Seite des Hauptfachs B an.
29. Bringen Sie Aufkleber B N in der Vertiefung an der Seite des Nebenfachs H an.
24. Spingere la leva di rilascio per chiudere il vassoio intermedio ( e inserirlo nella sua
posizione originale.
25. Posizionare il vassoio principale B servendosi di due dadi esagonali F.
26. Fissare il vassoio principale B con due piedini G.
27. Fissare il sotto-vassoio H alla finitrice A, inserendo le sporgenze che si trovano sulla parte
anteriore e posteriore del sotto-vassoio H nei fori della finitrice A.
28. Fissare l’etichetta A M sulla parte rientrante del lato del vassoio principale B.
29. Fissare l’etichetta B N sulla parte rientrante del lato del vassoio secondario H.
B
F
G
H
M
N
·
Œ
30. Remove the 2-pin connector · from the
main tray unit and then remove the five
screws to remove the rear cover Œ.
30. Retirer le connecteur à deux broches · de
l’unité de plateau principal, puis retirer les
cinq vis pour retirer le couvercle arrière
Œ.
30. Desconecte el conector de 2 pernos · de
la unidad de bandeja principal y quite los
cinco tornillos para desmontar la cubierta
trasera Œ.
30. Entfernen Sie den 2-poligen Steckverbinder
· von der Hauptfacheinheit, und drehen
Sie dann die fünf Schrauben heraus, um
die Rückabdeckung Œ zu entfernen.
30. Rimuovere il connettore a 2 piedini · dal
vassoio principale e poi rimuovere le cinque
viti per togliere il pannello posteriore Œ.
13
31. ´ 32.
33. A a
34. (
A
a
35. a
o
36. (
´
o
31. Remove the four screws and then
remove the lower right stay ´.
32. The next step differs for the AK-640A and
AK-640B.
* AK-640A: Proceed to step 33.
* AK-640B: Proceed to step 38.
33. Insert the rail unit a into the lower part of
the finisher A.
34. Pull out the intermediate tray (.
35. Fix the rail unit a with the four M4 × 10
binding screws o.
36. Insert the intermediate tray ( into its
original position.
31. Retirer les quatre vis puis retirer le
support inférieur droit ´.
32. Les étapes suivantes sont différentes pour
AK-640A et AK-640B.
* AK-640A: Passer à l’étape 33.
* AK-640B: Passer à l’étape 38.
33. Insérer l’unité de rail a dans la partie
inférieure du retoucheur A.
34. Tirer le plateau intermédiaire ( vers
l’extérieur.
35. Fixer l’unité de rail a à l’aide des quatre vis
de raccordement M4 × 10 o.
* Comme le montre l’illustration, les
positions de fixation des vis de
raccordement M4 × 10 o peuvent être
différentes selon le modèle de retoucheur.
36. Insérer le plateau intermédiaire ( dans sa
position d’origine.
31. Quite los cuatro tornillos y desmonte el
tirante inferior derecho ´.
32. El siguiente paso es diferente para el AK-
640A y el AK-640B.
* AK-640A: Vaya al paso 33.
* AK-640B: Vaya al paso 38.
33. Inserte la unidad de carril a en la parte
inferir del finalizador A.
34. Jale la bandeja intermedia (.
35. Fije la unidad de carril a con los cuatro
tornillos de sujeción M4 × 10 o.
* Tal como aparece en la figura, las
posiciones de fijación de los tornillos de
sujeción M4 × 10 o pueden ser
diferentes según el modelo de finalizador.
36. Inserte la bandeja intermedia ( en su
posición original.
31. Drehen Sie die vier Schrauben heraus,
und entfernen Sie dann die untere rechte
Stütze ´.
32. Der nächste Schritt ist für die Modelle AK-
640A und AK-640B verschieden.
* AK-640A: Gehen Sie zu Schritt 33weiter.
* AK-640B: Gehen Sie zu Schritt 38 weiter.
33. Schieben Sie die Schieneneinheit a in den
unteren Teil des Finishers A ein.
34. Ziehen Sie das Papierzwischenmagazin (
heraus.
35. Befestigen Sie die Schieneneinheit a mit
den vier M4 × 10-Verbundschrauben o.
* Wie die Abbildung zeigt, können die
Anbringungspositionen der M4 × 10-
Verbundschrauben o je nach dem
Fixierermodell unterschiedlich sein.
36. Schieben Sie das Papierzwischenmagazin
( wieder in seine Ausgangsstellung ein.
31. Rimuovere le quattro viti e poi rimuovere
il bullone inferiore destro ´.
32. Il punto seguente differisce per l'AK-640A e
l'AK-640B.
* AK-640A: Procedere al punto 33.
* AK-640B: Procedere al punto 38.
33. Inserire l’unità guida a nella parte inferiore
della finitrice A.
34. Estrarre il vassoio intermedio (.
35. Fissare l’unità guida a a mezzo delle
quattro viti di serraggio M4 × 10 o.
* Come indicato nel disegno, le posizioni di
montaggio delle viti di serraggio M4 × 10
o potrebbero essere differenti a
seconda del modello della finitrice.
36. Inserire il vassoio intermedio ( nella sua
posizione originale.
32.= !"^hJSQM^^hJSQM_
^hJSQM^ !"#$%PP=
^hJSQM_ !"#$%PU=
14
u
u
A
A
ˇ
m
A
u
m
ˇ
r
37.
38. A u
39. ˇ
40. m
A u
41.
42. ˇ
ˇ
43.
r ˇ
37.= !"^hJSQM^^hJSQM_
^hJSQM^ !"#$%QT=
^hJSQM_ !"#$%PU=
38.= !=A  !"#=u 
39.=Q = !=ˇ
40.=OjQS !=m  !=A 
 !=u 
41.= !"#$%&'()*+,QOQP
 !QQ
42.= !"#$%=ˇ O PV
 = !"=ˇ= O
43.= !O PV !"#==
=r= !"#$%&=ˇ= !
37. The next step differs for the AK-640A and
AK-640B.
* AK-640A: Proceed to step 47.
* AK-640B: Proceed to step 38.
38. Set the finisher A onto the assembly base
u.
39. Remove the four screws and then
remove the guide plate ˇ.
40. Use two of the M4 × 6 binding screws m to
attach the finisher A to the assembly base
u.
41. If the center folding unit is to be installed,
skip steps 42 and 43 and proceed directly to
step 44.
42. Reattach the guide plate ˇ in its original
position. (Use two of the screws that
were removed in step 39 to fix the upper
part of the guide plate ˇ in two places.)
43. Use the other two screws that were
removed in step 39 to attach the left base
cover r to the lower part of the guide plate
ˇ and thereby fix both of them in place.
37. Les étapes suivantes sont différentes pour
AK-640A et AK-640B.
* AK-640A: Passer à l’étape 47.
* AK-640B: Passer à l’étape 38.
38. Placer le retoucheur A sur le socle
d’assemblée u.
39. Retirer les quatre vis et retirer la plaque
de guidage ˇ.
40. Fixer le retoucheur A sur le socle
d’assemblée u à l’aide deux des vis de
raccordement M4 × 6 m.
41. Si l’unité de pliage central doit être installée,
sauter les étapes 42 et 43 et passer
directement à l’étape 44.
42. Remettre la plaque de guidage ˇ dans sa
position d’origine. (Fixer la plaque de
guidage ˇ à deux endroits à l’aide de deux
des vis ayant été retirées à l’étape 39.)
43. Fixer le panneau de socle gauche r sur la
partie inférieure de la plaque de guidage ˇ
et les fixer ainsi tous les deux à l’aide des
deux autres vis ayant été retirées à
l’étape 39.
37. El siguiente paso es diferente para el AK-
640A y el AK-640B.
* AK-640A: Vaya al paso 47.
* AK-640B: Vaya al paso 38.
38. Coloque el finalizador A en la base de
armado u.
39. Quite los cuatro tornillos y desmonte la
placa de guía ˇ.
40. Utilice dos de los tornillos de sujeción M4 x
6 m para instalar el finalizador A en la
base de armado u.
41. Si se va a instalar la unidad de plegador por
el centro, salte los pasos 42 y 43 y vaya
directamente al paso 44.
42. Vuelva a instalar la placa de guía ˇ en su
posición original. (Utilice dos de los tornillos
quitados en el paso 39 para fijar la parte
superior de la placa de guía ˇ en dos
lugares.)
43. Utilice los otros dos tornillos quitados en
el paso 39 para colocar la cubierta de base
izquierda r en la parte inferior de la placa
de guía ˇ y fije ambos en sus lugares.
37. Der nächste Schritt ist für die Modelle AK-
640A und AK-640B verschieden.
* AK-640A: Gehen Sie zu Schritt 47 weiter.
* AK-640B: Gehen Sie zu Schritt 38 weiter.
38. Stellen Sie den Finisher A auf den
Bausatzsockel u.
39. Entfernen Sie die vier Schrauben ;
entfernen Sie dann die Führungsplatte ˇ.
40. Verwenden Sie zwei der M4 × 6
Verbundschrauben m, um den Finisher A
am Bausatzsockel u zu befestigen.
41. Falls die Mittenfaltungseinheit installiert
werden soll, überspringen Sie die Schritte
42 und 43 und gehen Sie direkt zu Schritt
44 weiter.
42. Befestigen Sie die Führungsplatte ˇ an
ihrer Ausgangsposition. (Verwenden Sie
zwei der Schrauben , die Sie in Schritt 39
entfernt haben, um den oberen Teil der
Führungsplatte ˇ an zwei Stellen zu
befestigen.)
43. Verwenden Sie die anderen beiden
Schrauben , die sie in Schritt 39 entfernt
haben, um die linke Sockelabdeckung r
am unteren Teil der Führungsplatte ˇ
anzubringen und auf diese Weise beide zu
befestigen.
37. Il punto seguente differisce per l'AK-640A e
l'AK-640B.
* AK-640A: Procedere al punto 47.
* AK-640B: Procedere al punto 38.
38. Posizionare la finitrice A sulla base di
assemblaggio u.
39. Rimuovere le quattro viti e quindi la
piastra della guida ˇ.
40. Usare due viti di serraggio M4 × 6 m per
fissare la finitrice A alla base di
assemblaggio u.
41. Se si deve installare l'unità di ripiegatura,
tralasciare i punti 42 e 43 e procedere
direttamente al punto 44.
42. Installare di nuovo la piastra della guida ˇ
nella sua posizione originale. (Usare due
delle viti che erano state rimosse al
punto 39 per fissare la parte superiore della
piastra della guida ˇ in due punti.)
43. Usare le altre due viti che erano state
rimosse al punto 39 per fissare il pannello di
base sinistro r alla parte inferiore della
piastra della guida ˇ e quindi fissare
entrambe in posizione.
15
47.
48.
49. a
b ˆ a
Ø
ˆ
Ø
a
b
47. Refit the lower right stay to its original
position.
48. Refit the rear cover to its original position
and connect the 2-pin connector of the main
tray unit.
49. Pull out the rail unit a and insert the pin Ø
of the rail unit to the connecting section ˆ
of the rail unit mounting plate b.
47. Remettre le support inférieur droit à sa
position d’origine.
48. Remettre le couvercle arrière à sa position
d’origine et connecter le connecteur à deux
broches de l’unité de plateau principal.
49. Tirer l’unité de rail a vers l’extérieur et
insérer l’aiguille Ø de l’unité de rail dans la
section de connexion ˆ de la plaque de
montage d’unité de rail b.
47. Vuelva a fijar el tirante derecho a su
posición original.
48. Vuelva a fijar la cubierta trasera a su
posición original y conecte el conector de 2
pernos de la unidad de la bandeja principal.
49. Jale la unidad de carril a e inserte el perno
Ø de la unidad de carril en la sección de
conexión ˆ de la placa de montaje de la
unidad de carril b.
47. Bringen Sie die untere rechte Stütze wieder
an ihrer ursprünglichen Position an.
48. Bringen Sie die Rückabdeckung wieder an
ihrer ursprünglichen Position an, und
schließen Sie den 2-poligen Steckverbinder
der Hauptfacheinheit an.
49. Ziehen Sie die Schieneneinheit a heraus,
und führen Sie den Stift Ø der
Schieneneinheit in den Verbindungsteil ˆ
der Schieneneinheit-Montageplatte b ein.
47. Fissare di nuovo il bullone inferiore destro
nella sua posizione originale.
48. Fissare di nuovo il pannello posteriore nella
sua posizione originale e collegare il
connettore a 2 piedini del vassoio
principale.
49. Estrarre l’unità guida a e inserire il piedino
Ø dell’unità guida alla sezione di
collegamento ˆ del piatto di montaggio
dell’unità guida b.
44. m
A u
m
A
u
v
¨
Á
s
s
u
45. s Á
u ¨
46. v
s
44.=QjQS !"=m  =A
 !"#=u 
45.= !=s==Á= !"#=u=
¨= !"#$%&'
46.=OjQSqm !=v= !"
s
44. Use four of the M4 × 6 binding screws m to
fix the finisher A to the assembly base u.
45. Fit the pin ¨ on the assembly base u into
the hole Á in the front base cover s and
slide the assembly base to the side in order
to fix it in place.
46. Use the two M4 × 6 TP chrome screws v
to fix the front base cover s in place.
44. Fixer le retoucheur A sur le socle
d’assemblée u à l’aide de quatre de vis de
raccordement M4 × 6 m.
45. Insérer la goupille ¨ du socle d’assemblée
u dans le trou Á du panneau de socle
avant s et faire glisser latéralement le
socle d’assemblée pour le mettre et fixer en
position.
46. Fixer le panneau de socle avant s à l’aide
de deux vis chromées M4 × 6 TP v.
44. Utilice cuatro de los tornillos de sujeción M4
× 6 m para fijar el finalizador A en la base
de armado u.
45. Encaje el pasador ¨ en la base de armado
u en el orificio Á en la cubierta de base s
y deslice la base de armado en el lado para
fijarlo en su lugar.
46. Utilice los dos tornillos de cromo TP M4 × 6
v para fijar la cubierta de base s
delantera en su lugar.
44. Verwenden Sie vier der M4 × 6
Verbundschrauben m, um den Finisher A
am Bausatzsockel u zu befestigen.
45. Führen Sie den Stift ¨ am Bausatzsockel
u in des Loch Á in der vorderen
Sockelabdeckung s ein, und schieben Sie
den Bausatzsockel seitwärts, damit er
einrastet.
46. Verwenden Sie die M4 × 6 TP
Chromschrauben v, um die vordere
Sockelabdeckung s zu befestigen.
45. Inserire il perno ¨ sulla base di
assemblaggio u nel foro Á sul pannello di
base anteriore s e far scivolare la base di
assemblaggio di lato per fissarla in
posizione.
46. Usare le due viti M4 × 6 TP in cromo v per
fissare il pannello di base anteriore s in
posizione.
44. Usare quattro viti di serraggio M4 × 6 m per
fissare la finitrice A alla base di
assemblaggio u.
16
50. ˆ e
m
50. Insert the stopper e to the connecting
section ˆ and fix it with the two M4 × 6
binding screws m.
50. Insérer la butée e dans la section de
connexion ˆ et la fixer à l’aide des deux vis
de raccordement M4 × 6 m.
50. Inserte el tope e en la sección de conexión
ˆ y fíjelo con los dos tornillos de sujeción
M4 × 6 m.
50. Führen Sie den Anschlag e in den
Verbindungsteil ˆ ein, und befestigen Sie
ihn mit den zwei M4 × 6-Verbundschrauben
m.
50. Inserire il dispositivo di fermo e nella
sezione di collegamento ˆ e fissarlo a
mezzo delle due viti di serraggio M4 × 6 m.
51. j
Q
e
e
m
ˆ
ˆ
51.= !ENM=×=NM=×=OMMF=Q= !"#
j= !"#$
51. Attach a gasket (10 × 10 × 200) Q to the
assembly option box j at the location
shown in the illustration.
51. Fixer un joint (10 × 10 × 200) Q à la boîte
d'assemblée d'option j à l'emplacement
indiqué sur l'illustration.
51. Instale una empaquetadura (10 × 10 × 200)
Q en la caja de opción de armado j en el
lugar indicado en la figura.
51. Die Dichtung (10 × 10 × 200) Q an der in
der Abbildung gezeigten Stelle am Bausatz-
Optionskasten j anbringen.
51. Fissare una guarnizione Q (10 × 10 × 200)
alla scatola opzionale di assemblaggio j
nella posizione indicata nel disegno.
Í
Í
Î
Î
Å
j
l
52.
Å
Í Î
l
j
52.=N == !"=Å
O !=j= !=Î=O
Í= !"#PjQUm !=l=
 !=j
52. Remove the screw and then remove the
rear connector cover Å.
Insert the two hooks Î on the assembly
option box j into the two holes Í and use
the remaining three M4 × 8 P-tight screws
l to fix the assembly option box j in
place.
52. Retirer la vis puis retirer le panneau de
protection du connecteur arrière Å.
Insérer les deux crochets Î sur la boîte
d’assemblée d’option j dans les deux
trous Í et mettre et fixer la boîte
d’assemblée d’option j en position à l’aide
des trois vis de serrage P M4 × 8 l
restantes.
52. Quite el tornillo y desmonte la cubierta
de conector trasera Å.
Inserte los dos ganchos Î en la caja
opcional de armado j en los dos orificios
Í y utilice los restantes tres tornillos de
fijación P M4 × 8 l para fijar la caja
opcional j en su lugar.
52. Entfernen Sie die Schraube un dann die
hintere Verbindungsabdeckung Å.
Führen Sie die beiden Haken Î am
Bausatz-Optionskasten j in die beiden
Löcher Í ein, und verwenden Sie die
restlichen M4 × 8 P-Festspannschrauben
l, um den Optionskasten j zu befestigen.
52. Rimuovere la vite e quindi il pannello
posteriore del connettore Å.
Inserire i due ganci Î sulla scatola
opzionale di assemblaggio j nei due fori
Í e usare le rimanenti tre viti di fissaggio
M4 × 8 P l per fissare la scatola opzionale
j in posizione.
0 m
m
25 ± 5 mm
5 m
m
j
Q
17
53.
54. Ï ˝
Ó
Ó
˝
Ï
53.= !"^hJSQM^^hJSQM_
^hJSQM^ !"#$%RT
^hJSQM_ !"#$%RQ
54.=O =Ï= !=˝= =Ó
53. The next step differs for the AK-640A and
AK-640B.
* AK-640A: Proceed to step 57.
* AK-640B: Proceed to step 54.
54. Remove the two screws Ï and then
remove the rear cover Ó to the paper
feeder ˝.
53. Les étapes suivantes sont différentes pour
AK-640A et AK-640B.
* AK-640A: Passer à l’étape 57.
* AK-640B: Passer à l’étape 54.
54. Retirer les deux vis Ï puis retirer le
panneau arrière Ó menant à l’unité
d’alimentation de papier ˝.
53. El siguiente paso es diferente para el AK-
640A y el AK-640B.
* AK-640A: Vaya al paso 57.
* AK-640B: Vaya al paso 54.
54. Quite los dos tornillos Ï y desmonte la
cubierta trasera Ó del alimentador de papel
˝.
53. Der nächste Schritt ist für die Modelle AK-
640A und AK-640B verschieden.
* AK-640A: Gehen Sie zu Schritt 57 weiter.
* AK-640B: Gehen Sie zu Schritt 54 weiter.
54. Entfernen Sie die beiden Schrauben Ï,
und entfernen Sie dann die hintere
Abdeckung Ó aus dem Papiereinzug ˝.
53. Il punto seguente differisce per l'AK-640A e
l'AK-640B.
* AK-640A: Procedere al punto 57.
* AK-640B: Procedere al punto 54.
54. Rimuovere le due viti Ï e quindi il pannello
posteriore Ó dell'alimentatore della carta
˝.
˛
Ç
Ô
q
j
¸
57. j
¸ ˛
q
58. j
¸ Ç Ô
t
Ò
Ú
Ô
55. t
Ô Æ
56. t
Ò
Ú
55.= !"#$=t= !=Ô= !
Æ !"#
56.= !"#$=t= !=Ò= !
 !"#=Ú=
57.  =j= L =¸= !"=˛
NjQUp !"=q= !"
58.  !L =¸= =Ç= !"
Ô=
55. Insert the female connector end Ô of the
finisher junction wire t into the hole Æ to
secure the connector in place.
56. Insert the male connector end Ò of the
finisher junction wire into the connector Ú
on the printer.
57. Use the M4 × 8 S-tight screw q to secure
the ground terminal ˛ of the ground/signal
cable ¸ coming from the assembly option
box j.
58. Insert the connector Ç of the ground/signal
cable ¸ into the connector Ô.
55. Insérer le bout femelle du connecteur Ô du
fil de raccordement retoucheur t dans le
trou Æ pour fixer correctement le
connecteur.
56. Insérer le bout mâle du connecteur Ò du fil
de raccordement retoucheur dans le
connecteur Ú de l’imprimante.
57. Fixer la borne de mise à la terre ˛ du câble
de mise à la terre/signal ¸ provenant de la
boîte d’assemblée d’option j à l’aide de la
vis de serrage S M4 × 8 q.
58. Insérer le connecteur Ç du câble de mise à
la terre/signal ¸ dans le connecteur Ô du
fil de raccordement PSU.
55. Inserte la punta de conector hembra Ô del
cable de unión finalizador t en el orificio
Æ para asegurar el conector en su lugar.
56. Inserte la punta de conector macho Ò del
cable de unión finalizador en el conector Ú
de la impresora.
57. Utilice el tornillo de fijación S M4 × 8 q
para asegurar el terminal de tierra ˛ del
cable de tierra/señal ¸ que sale de la caja
opcional de armado j.
58. Inserte el conector Ç del cable de tierra/
señal ¸ en el conector Ô.
55. Führen Sie das Buchsenende Ô des
Finisher-Verbindungskabels t in das Loch
Æ ein, um den Verbindungsstecker zu
befestigen.
56. Führen Sie das Steckerende Ò des
Finisher-Verbindungskabels in die
Steckverbindung Ú des Druckers ein.
57. Verwenden Sie die M4 × 8 S-
Festspannschrauben q, um den Erdleiter
˛ an dem aus dem Bausatz-Optionskasten
j kommenden Erdungs-/Signalkabel ¸ zu
befestigen.
58. Führen Sie die Steckverbindung Ç des
Erdungs-/Signalkabels ¸ in die
Steckverbindung Ô ein.
55. Inserire l'estremità del connettore femmina
Ô del cavo di raccordo finitrice t nel foro
Æ per fissare il connettore in posizione.
56. Inserire l'estremità del connettore maschio
Ò del cavo di raccordo finitrice nel
connettore Ú sulla stampante.
57. Usare la vite di fissaggio M4 × 8 S q per
assicurare il terminale di terra ˛ del cavo di
terra/cavo del segnale ¸ proveniente dalla
scatola opzionale di assemblaggio j.
58. Inserire il connettore Ç del cavo di terra/
cavo del segnale ¸ nel connettore Ô.
18
62. ı R
62. Attach the core R to the signal cable ı at
the location shown in the illustration.
62. Fixer le noyau R au câble de signal ı à
l'emplacement indiqué sur l'illustration.
62. Instale el núcleo R en el cable de señal ı
en el lugar indicado en la figura.
62. Den Kern R an der in der Abbildung
gezeigten Stelle am Signalkabel ı
anbringen.
62. Fissare il nucleo R al cavo del segnale ı
nella posizione indicata nel disegno.
62.= =R= !"#$%&'=ı=
 !"#
Å
Å
59. Å
60. Å
61.
59.  !"#$%!&=Å= ==
60. N == !"#$%&=Å
61.  !"#$%&'()
59. Use nippers or other such tool to cut off the
bottom portion of the rear connector
cover Å.
60. Use the screw to reattach the rear
connector cover Å in its original position.
61. Reattach the rear cover to the paper feeder.
59. Couper la partie inférieure du panneau
de connecteur arrière Å à l’aide d’une
pince coupante ou autre outil.
60. Remettre et fixer le panneau de connecteur
arrière Å dans sa position d’origine à l’aide
de la vis .
61. Remettre et fixer le panneau arrière sur
l’unité d’alimentation de papier.
59. Utilice alicates u otra herramienta similar
para cortar la parte inferior de la cubierta
de conector trasero Å.
60. Utilice el tornillo para volver a instalar la
cubierta de conector trasero Å en su
posición original.
61. Vuelva a instalar la cubierta trasera en el
alimentador de papel.
59. Verwenden Sie eine Beißzange oder ein
ähnliches Werkzeug, um den unteren Teil
der hinteren
Steckverbindungsabdeckung Å
abzuschneiden.
60. Verwenden Sie die Schraube , um die
hintere Steckverbindungsabdeckung Å
wieder an ihrer Ausgangsposition zu
befestigen.
61. Bringen Sie die hintere Abdeckung wieder
am Papiereinzug an.
59. Usare una pinza o un altro attrezzo simile
per tagliare la parte inferiore del pannello
posteriore del connettore Å.
60. Usare la vite per installare di nuovo il
pannello posteriore del connettore Å nella
sua posizione originale.
61. Installare di nuovo il pannello posteriore
sull'alimentatore della carta.
63. A ı
w ˜
j
w
63. Connect the signal cable ı from the
finisher A and the plug ˜ to the power
cable w into their respective connectors on
the assembly option box j.
Plug the power cable into a power outlet.
63. Raccorder le câble de signal ı du
retoucheur A et la fiche ˜ du câble
d’alimentation w à leurs connecteurs
respectifs sur la boîte d’assemblée d’option
j.
Brancher le câble d’alimentation sur une
prise murale.
63. Conecte el cable de señal ı del finalizador
A y el enchufe ˜ en el cable eléctrico w
en sus respectivos conectores en la caja
opcional de armado j.
Enchufe el cable eléctrico en un
receptáculo.
63. Schließen Sie das Signalkabel ı vom
Finisher A und den Stecker ˜ zum
Netzkabel w in die entsprechenden
Verbindungsstecker am Bausatz-
Optionskasten j an.
Stecken Sie den Netzkabelstecker in eine
Steckdose ein.
63. Collegare il cavo del segnale ı dalla
finitrice A e la spina ˜ al cavo di
alimentazione w nei rispettivi connettori
sulla scatola opzionale di assemblaggio j.
Inserire il cavo di alimentazione in una
presa a muro.
ı
j
˜
w
63.= !=A= !"#=ı= !=w
 =˜= !"#$=j= !"
 !=w= !"!#!$%
20 mm
R
ı
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Copystar KM-6330 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario