McCulloch PROMAC 61deco P.U.O. Manuale utente

Tipo
Manuale utente
GR
™HMANTIKE™ ¶†HPOºOPIE™
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÚÈv ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ
ÙÔ ÁÈ· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔv
PRO MAC 54 54 CC
PRO MAC 61 59 CC
A.
B.
C.
D.
Partner
oil
McCulloch
oil
2 T
oil
1 ltr. 20 cm
3
25 cm
3
40 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
50 : 1
2%
40 : 1
2,5%
25 : 1
4%
E.
F.
G.
H.
I.
L.
g
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the
right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
i
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del pre-
sente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
f
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des don-
nées de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
C
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische
Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
e
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características
y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor
om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken
utan förvarning.
q
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika
og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
v
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaih-
taa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityisko-
htia.
{
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer
i denne manualen uten forhåndsvarsel.
p
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados
do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
k
Λγω πργράµµατς συνεύς ελτίωσης πρϊντων, τ εργστάσι
επιυλάσσεται τυ δικαιώµατς να τρππιεί τις τενικές
λεπτµέρειες πυ αναέρνται στ εγειρίδι αυτ ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntart-
ja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli vál-
toztatására.
18”/45cm
68T
225735B
225739B
86826B (7/32”)
225735B
225739B
86826B (7/32”)
PRO MAC 54 PRO MAC 61
3/8”
20”/50cm
72T
225736B
225740B
86826B (7/32”)
225736B
225740B
86826B (7/32”)
3/8”
20”/50cmSP
72T
225737B
225740B
86826B (7/32”)
3/8”
TEKNISKE DATA
N
DETTE PRODUKTET ER I OVERENSSTEMMELSE MED DE EUROPEISKE NORMER FOR
IKKERHET PAA MASKINER
SYLINDERVOLUM (cm
3
) .....................................................................................................................
SYLINDERDIAMETER OG SLAG (mm)................................................................................................
MOTOREFFEKT (kW)..........................................................................................................................
HØYESTE HASTGHET (min
-1
) .............................................................................................................
MAKSIMUMSHASTIGHET (min
-1
) ........................................................................................................
MINIMUMHASTIGHET (min
-1
) .............................................................................................................
NETTO VEKT (Kg) (UTEN SVERD OG KJEDE).....................................................................................
DELING (9,525 mm)............................................................................................................................
DRIVLENKETYKKELSE (mm) ..............................................................................................................
SVERDLENGDE (cm) ..........................................................................................................................
ANTAAL TENNER PÅ TANNHJULET ..................................................................................................
OLJETANKKAPASITET (cm
3
) .............................................................................................................
DRIVSTOFFKAPASITET (cm
3
) .............................................................................................................
HØRSELSRYKK PÅ GRUNN AV LYDEN LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) ......................................
LYDSTYRKE LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ..................................................................................
VIBRASJONER (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
) ........................................................................................
54 59
45x34 47x34
2,6 2,82
8.200 8.200
11.000 11.000
2.500 2.500
6,25 6,25
3/8” 3/8”
1,5 1,5
45/50 45/50
77
390 390
590 590
101 101
109 109
9,25 8,02
M
´´
USZAKI PARAMÉTEREK
H
EZ A GYÁRTMÁNY MEGFELEL AZ EUROPAI GÉP BIZTONSÁGI EL
´´
OÍRÁSNAK
LÖKETTÉRFOGAT (cm
3
).....................................................................................................................
FURAT / LÖKET (mm).........................................................................................................................
MOTOR TELJESÍTMÉNY (KW)............................................................................................................
MAX. FORDULATSZÁM (min
-1
) ...........................................................................................................
LEGNAGUOBB TELJESITMENY
´´
U ÜZEMELTETÉS (min
-1
)...................................................................
MIN. FORDULATSZÁM (min
-1
) ...........................................................................................................
MOTOR SÚLYA (KG) (LÁNC ÉS VEZET
´´
OLAP NÉLKÜL) ......................................................................
LÁNCOSZTÁS (9,525 mm) .................................................................................................................
LÁNCSZEMEK ER
´´
OSSÉGE (mm) .......................................................................................................
VEZET
´´
OLAP MÉRET (cm) ...................................................................................................................
FOGASKERÉK FOGAINAK SZÁMA.....................................................................................................
OLAJTANK
´´
URTARTALOM (cm
3
).........................................................................................................
ÜZEMANYAGTANK
´´
URTARTALOM (cm
3
)...........................................................................................
ÁLLANDÓ HANGSZINT LPAAV (dBA) (EN 27182 - EN 608)................................................................
HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LPAAV (dBA) (ISO 9207 - EN 608).........................................................
VIBRÁCIÓK (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
)...............................................................................................
54 59
45x34 47x34
2,6 2,82
8.200 8.200
11.000 11.000
2.500 2.500
6,25 6,25
3/8” 3/8”
1,5 1,5
45/50 45/50
77
390 390
590 590
101 101
109 109
9,25 8,02
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
P
ESTE PRODUTO ESTÁ EM COMFORMIDADE COM A DIRETRIZ EUROPÉIA SOBRE A
SEGURANÇA DAS MÁQUINAS
CILINDRAGEM (cm
3
)...........................................................................................................................
DIÂMETRO x CURSO (mm) ................................................................................................................
POTÊNCIA (kW)..................................................................................................................................
REGIME DE POTÊNCIA MÁXIMA (min
-1
) .............................................................................................
VELOCIDADE MAXIMA (min
-1
).............................................................................................................
VELOCIDADE MINIMA (min
-1
) .............................................................................................................
PESO EM SECO (Kg) (SIN BARRA E CORRENTE)..............................................................................
PASSO CORRENTE (9,525 mm).........................................................................................................
ESPESSURA CORRENTE (mm)..........................................................................................................
COMPRIMENTO BARRA (cm).............................................................................................................
No DE DENTES DO PINHON..............................................................................................................
CAPACIDADE DEPÓSITO ÓLEO (cm
3
) ...............................................................................................
CAPACIDADE DEPÓSITO CARBURANTE (cm
3
) .................................................................................
PRESSÃO SONORA AO OUVIDO DO OPERADOR LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) .......................
NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ...........................................................................
VIBRAÇÕES (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
) ............................................................................................
54 59
45x34 47x34
2,6 2,82
8.200 8.200
11.000 11.000
2.500 2.500
6,25 6,25
3/8” 3/8”
1,5 1,5
45/50 45/50
77
390 390
590 590
101 101
109 109
9,25 8,02
 
GR
     
 ..
 (cm
3
) ..............................................................................................................................
   (mm) ....................................................................................................
 (Kw) .........................................................................................................................
   (min
-1
) ............................................................................................
 ,   (min
-1
) .............................................................................
  (min
-1
) .......................................................................................................
  (Kg) ( ) ..................................................................................
  (9,525 mm) .........................................................................................................
  (mm) .................................................................................................................
  (cm) .......................................................................................................................
. . ...................................................................................................
 . (cm
3
) ........................................................................................
 . (cm
3
) ............................................................................................
     LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608)......................................
   LpAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608)..............................................
  (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
)........................................................................
54 59
45x34 47x34
2,6 2,82
8.200 8.200
11.000 11.000
2.500 2.500
6,25 6,25
3/8” 3/8”
1,5 1,5
45/50 45/50
77
390 390
590 590
101 101
109 109
9,25 8,02
ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
1 - VEZETÓ
´
LAP
2 - LÁNC
3 - TANKSAPKA
4 - LÁNCOLAJ-TANKSAPKA
5 - SZABÁLYZÓKAR
6 - INDÍTÓGOMB
7 - INDÍTÓKAR
8 - ELÜLSÓ
´
FOGANTYÚ
9 - LEVEGÓ
´
SZÚ
´
´
FEDÉL
10 - KARMOS ÜTKÖZÓ
´
11 - CSAVAROK A PORLASZTÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ
12 - BIZTONSÁGI LÁNCFÉK
13 - VEZETÓ
´
LAPRÖGZÍTÓ
´
ANYÁK
14 - LÁNCFESZÍTÓ
´
CSAVAROK
15 - REZGÉSCSILLAPÍTÓ
16 - HÁTSÓ FOGANTYÚ
17 - GÁZKAR RÖGZÍTÓ
´
18 - GÁZKAR
19 - LÁNCFÉK FEDÉL
20 - LÁNCFESZÍTÓ
´
CSAVAR
21 - SZELEP
BIZTONSÁGI ELÓ
´
ÍRÁSOK
1 A gép üzembe helyezése eló´tt gondosan olvassa el a
használati utasítást. A gép kizárólag a használati uta-
sításban szerepló´ célra használható.
Viseljen megfeleló´ védó´öltözetet: testhez simuló védó´öltöze-
tet, biztonságos cipó´t, munkavédelmi kesztyú´t, védó´szemü-
veget, arcvédó´t, védó´sisakot és fülvédó´t. Viseljen olyan
védó´sisakot, mely megvédi a felrepüló´ tárgyaktól.
2 Munka közben mindig két kézzel, és szilárdan tartsa a
láncfú´részt. Ügyeljen rá, hogy a láncfú´rész használatakor
stabilan álljon. Ne vágjon fát a géppel, ha nincs megfeleló´
képzettsége vagy felszereltsége (heveder, kötél, biztonsági
horog, stb.). Gyó´zó´djön meg róla, hogy szükség esetén a
´részt ki tudja kapcsolni. Ajánljuk, hogy használat eló´tt
tanulmányozza a láncfú´rész megfeleló´ és biztonságos
használatát. Ne dolgozzon a géppel ha fáradt, vagy ha
gyógyszer, kábítószer, ill. alkoholos befolyásoltság alatt áll,
mely által csökkenhet látása, illetve ítéló´ képessége. A gép
hosszabb használata vibrációs hatásnak teszi ki a
használót, mely a “fehér ujj szindrómát” okozhatja, mely a
kéz fogó képességét csökkentheti, és bódultságot okozhat.
Azok, akik rendszeresen használják a gépet, megfeleló´ kon-
troll alatt tartsák kezüket és ujjaikat. Ha az eló´bb említett
szindróma felmerül, haladéktalanul keressen fel egy orvost.
Az ujjai mozgatásával ügyeljen a megfeleló´ vérkeringésre.
3 Soha ne szállítsa a láncfú´részt járó motorral. Még rövid
ideig tartó szállításkor is tegye fel a láncvédó´t a láncra, és
úgy szállítsa a gépet, hogy a vezetó´lap hátrafelé mutasson.
Ha a láncfú´részt jármú´vel szállítja, helyezze stabil állásba,
hogy elkerülje az üzemanyag kifolyását.
B
A
68
H
SZIMBÓLUM MAGYARÁZAT
Gondosan olvassa el a használati útmutatót
Viseljen védó´öltözetet :
1. ellenó´rzött védó´szemüveget
vagy arcvédó´s sisakot
2. ellenó´rzött védó´sisakot
3. ellenó´rzött fülvédó´t
4. munkavédelmi kesztyú´t
5. védó´cipó´t
Tankolás és üzemeltetés közben ne dohányozzon
Figyelmeztetés - Figyelem
Levegó´szelep - FEL
(Indítás meleg motor esetén)
Levegó´szelep - RÉSZBEN FEL
Levegó´szelep - ZÁR
(Indítás hideg motor esetén)
Fék meghúzva / kioldva
Figyelmeztetés Visszacsapás
(kick back)
Ne fú´részeljen a vezetó´lap csúcsával,
mert visszacsapáshoz vezethet (kick-back)
Soha ne használja a gépet egy kézzel
A gépet mindig két kézzel tartsa
4 Soha ne kezdjen a vezetó´lap végével vágni, hogy elkerülje
a veszélyes felcsapásokat. Mieló´tt a lánccal megérinti a fát,
várja meg, míg a motor eléri a maximum fordulatszámot.
Ellenó´rizze, hogy a vezetó´lap vége és a lánc nem érintkezik
esetlegesen más ággal, törmelékkel vagy kemény
tárgyakkal. Gyó´zó´djön meg róla, hogy a lánc elég éles és
feszes. A teljes biztonság és hosszú élettartam biztosítása
érdekében csak eredeti alkatrészeket és tartozékokat
használjon. Ajánljuk, hogy a kijelölt szakszervízzel rendsze-
resen ellenó´riztesse, illetve szükség esetén javíttassa a
láncfú´részt. Vágás közben tartsa a gépet vállmagasságban.
5 Ne dolgozzon a láncfú´résszel nyílt láng vagy benzin közelé-
ben. Csak nyitott, jól szelló´zó´ környezetben használja a
gépet. Az üzemanyag beöntése után mindig szárítsa fel a
kiömlött üzemanyag-keveréket. Soha ne indítsa el a gépet
azon a helyen, ahol az üzemanyagot beöntötte.
6 Az embereket és állatokat tartsa távol a munkavégzés
helyétó´l, legalább 10 méterre, vagy a vágandó fa hosszú-
ságának kétszeresére. Szükség esetén használjon
jelzó´fényt, hogy az esetleg jelenlévó´ személyeket biztonsá-
gos távolságban tartsa. A munkavégzés helyén ellenó´rizze
az esetleges veszélyeket, mint például: utakat, ösvényeket,
elektromos vezetékeket, veszélyes állapotú fákat, stb. Ne
használja a láncfú´részt, ha a láncfék hibás. Ne érintse meg
a láncot, még akkor se, ha áll, amikor a gép mú´ködik.
Gyó´zó´djön meg róla, hogy van valaki, aki egy esetleges
baleset során Önt meghallja. Ajánljuk tehát, hogy távolra
esó´ helyen történó´ munkavégzéskor mindig legyen Önnél
egy segélyhívó, és gyó´zó´djön meg róla, hogy valaki ismeri
a pozícióját. Ne hagyja soha ó´rizetlenül bekapcsolt gépét.
AJÁNLJUK, HOGY MINDIG EREDETI TARTOZÉKOKAT
ÉS ALKATRÉSZEKET HASZNÁLJON.
LÁNC ÉS VEZETÓ
´
LAP
ÖSSZESZERELÉS
Mieló´tt bármilyen munkát végezne a láncon vagy
vezetó´lapon, gyó´´djön meg róla, hogy a motor ki van
kapcsolva. A lánc felszerelésekor vagy beállításakor
viseljen védó´kesztyú´t.
A. Láncvédó´
B. Belsó´ láncvezetó´lemez
C. Vezetó´laprögzító´ csavar
D. Láncfeszító´csap
E. Olajzólyuk
F. Külsó´ láncvezetó´lemez
G. Vezetó´laprögzító´ csavarok anyái
H. Csillagkerék
I. Láncfeszító´ csavar
Távolítsa el a láncvédó´t (A) és a láncvezetó´lemezt (F).
Ügyeljen, hogy az olajozónyílás (E) ne tömó´djön el. Fektesse
a láncot a csillagkerék (H) fölé.
Ügyeljen a fú´részfogak megfeleló´ irányára. Helyezze a
vezetó´lapot a rögzító´csavar (C) fölé, és húzza hátra addig,
amíg lehet. Helyezze a láncot a vezetó´lap hornyába, és tolja
eló´re a vezetó´lapot. A vezetó´lapfeszító´ csapot (D) illessze a
vezetó´lap furatába (E). Szerelje vissza a külsó´ láncvezetó´lemezt
C
és a láncvédó´t. Lazán húzza meg a vezetó´lap rögzító´csa-
varjainak anyáit (G). Ugyanakkor emelje meg a vezetó´lap
végét, és a láncfeszító´csavar (I) az óramutató járásával
megegyezó´ irányba történó´ forgatásával feszítse meg a lán-
cot. Akkor megfeleló´ a lánc feszessége, ha a lánc a vezetó´lap
körül megfeleló´en fekszik, de még nehézség nélkül kézzel
körbe lehet húzni. Húzza meg a vezetó´lap mindkét
rögzító´csavarjának anyáit. Összeszereléskor és a láncfeszes-
ség beállításakor mindig használja a dugókulcsot.
ÚJ LÁNC BEJÁRATÁSA
A feszesség beállításakor a lánc mindig hideg legyen.
1 Futtassa a láncot egy pár percig alacsony sebességen.
Ellenó´rizze, hogy az olajpumpa mú´ködik -e.
2 Kapcsolja ki a motort, és állítsa be a láncfeszességet.
3 Új láncnál eleinte naponta ellenó´rizze a feszességet, és
adott esetben húzzon utána.
4 Ezt addig ismételje, míg a lánc nem nyúlik tovább.
Soha ne nyúljon a lánchoz, ha jár a motor.
ÜZEMANYAG KEVERÉK
FIGYELEM! A készülék kétütem ˝u motorral van felszerelve,
amely benzin és kétütem ˝u motorok számára el ˝oállított olaj
keverékével m ˝uködik. Fontos, hogy az olaj részarányát
megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy helyes lesz
a keverék. Kis mennyiség ˝u üzemanyag keverésénél már kis
eltérések is drasztikus módon befolyásolják a keverék
összetételét.
Használjon jó min ˝oség ˝u ólommentes benzint.
A legalacsonyabb ajánlott oktánszám: 95.
Kétütem ˝u motorolaj
A legjobb eredmény érdekében használjon HUSQVARNA,
vagy PARTNER kétütem ˝u motorolajat, amelyet speciálisan
erre a célra fejlesztettek ki. A keverék aránya 1:50 (2%).
McCulloch kétütem ˝u motorolaj esetén a keverési arány 1:40
(2,5%).
Ha nem jut hozzá az el ˝obb említett olajokhoz, akkor vala-
milyen más, jó min ˝oség ˝u, kétütemm ˝u légh ˝utéses motorok
számára gyártott olajat használjon /AGIP 2T, SHELL 2T, CAR-
RIER SPRINT 2T, ARAL 2T/. A keverési arány ebben az eset-
ben 1:25 (4%).
Soha ne használjon kétütemı, vízhıtéses motorokhoz gyártott
ún. csónakmotorolajat!
Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos
olajat!
Benzin Olaj Olaj
literben literben literben
2% (1:50) 4% (1:25)
5 0,10 0,20
10 0,20 0,40
15 0,30 0,60
20 0,40 0,80
D
69
H
A keverék
A tiszta benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára
jóváhagyott tartályban keverje. Kezdje mindig a szükséges
benzinmennyiség felével. Töltse ehhez hozzá a teljes olaj-
mennyiséget. Keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket.
Töltse hozzá a benzin hátralev˝o részét.
Alaposan rázza össze az üzemanyagkeveréket!
Ne tárolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!
Ha a f ˝urészt hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell üríte-
ni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
A MOTOR INDÍTÁSA
ÉS LEÁLLÍTÁSA
FIGYELEM : Soha ne indítsa el a fú´részt anélkül, hogy a
vezetó´lapot és a láncot megfeleló´en felszerelte. Tartsa
távol a fú´részt az üzemanyagtöltó´ helytó´l. A gépet eló´re
mutató vezetó´lappal egy sima, stabil alapzatra fektesse.
INDÍTÁS HIDEG MOTOR ESETÉN
Az (L) kar hátrahúzásával (az elülsó´ karral szemben)
gyó´zó´djön meg róla, hogy a láncfék ki van engedve.
Húzza a szabályzókart hideg indítás pozícióba (fojtószelep
zárva). Ha megfeloló´ helyzetbe került, a szabályzókar kissé
megnyitja a fojtószelepet is. Nyomja be a dekompresszor
szelepet!
Tartsa a képen látható módon a fú´részt, és húzza a berántóz-
sinórt mindaddig, míg a motor kis idó´re beindul.
Amint hallja, hogy a motor beindul, mozgassa a kart közép
pozicióba (fojtószelep nyitva). Nyomja meg újra a dekompres-
szor szelepet!
FIGYELEM: Ebben a pozicióban a fojtószelep kissé nyitva
marad, és a lánc futhat. Ez teszi lehetó´vé, hogy a motor fel-
melegedjen.
Húzza a berántózsinórt mindaddig, míg a motor be nem ugrik.
Hagyja pár másodpercig futni a motort, és tartsa eró´sen a
gépet.
Ezáltal a motor a munka megkezdése eló´tt közepes fordulat-
számon bemelegedhet.
FIGYELEM: Nyomja be majd engedje ki a gyorsítószelep
kioldót. Így a fojtószelep bezárul, és a lánc nem fut tovább.
STOP: A motor leállitásához haitsa le az indítókart a STOP
pozícióba.
FONTOS. Hosszas, maximum teljesítményú´ munkavégzés
után ajánlatos a motort leállítás eló´tt néhány másodpercig
alacsony fordulatszámon még járatni.
INDÍTÁS MELEG MOTOR ESETÉN
Hagyja az indítókart közép pozícióban. Húzza az indítókart,
amíg a motor üzemel. Nyomja be a dekompresszor szelepet!
FIGYELEM: Az automata gyorsítószelep nyitó rendszere
csak akkor üzemel, ha az indítókart hideg indító pozíció-
ba majd közép helyzetbe forgatta. Ezt tegye, ha motor
nem indul.
INDÍTÁS MELEG MOTOR ESETÉN TANKOLÁS UTÁN
Ha teljesen üres az üzemanyagtank, töltse fel, és úgy indítsa
el a gépet, ahogy azt a hideg motor esetében leírtuk.
E
´
RÉSZELÉS
FONTOS
´részelés eló´tt gondosan olvassa el a biztonsági eló´írásokat.
FADÖNTÉS
- Gyó´´djön meg róla, hogy a munkaterületen illetéktelen
személyek vagy állatok nem tartózkodnak.
- Határozza meg eló´re a fa dó´lési irányát, és tervezze meg az
esetleges meneküló´ útvonalat a fatörzs dó´lésirányával
ellenkezó´ irányba.
- Eró´s szélben ne döntsön ki fát.
1 Távolítsa el a fatörzs mellett és alatt található ágakat,
köveket és egyéb tárgyakat, melyek a láncot károsíthatják.
Ha a fatörzs aljánál nagy gyökerek találhatóak, eló´ször
ezeket fú´részelje le, mieló´tt elkezdi a fa kidöntését (lásd
kép).
2 A) Vágjon ki egy 45 fokos éket (A) a rönk oldalából, a
rönkátméró´ (D) 1/3 részét, amerre a fának dó´lnie kell.
Utána vágjon 5 cm -t az ék felett a másik oldalról (B).
Ügyeljen arra, hogy ne fú´részelje a rönköt keresztül,
hanem maradjon egy rész, mely mint egy csukló tartja a
fát dó´léskor (C).
B) Vágjon éket annak érdekében, hogy a dó´lés idejét és
irányát meg tudja határozni és ellenó´rizni.
3 Amint a fa dó´lni kezd, hagyja el a helyszínt a megtervezett
útvonalon.
KIDÓ
´
LT FATÖRZS DARABOLÁSA
4 A) Vastagabb ágak levágása: az ágak levágása és össze-
darabolása közben állítsa a fatörzset a legeró´sebb ágára,
hogy jól meg legyen támasztva.
B) Egyik végén alátámasztott fatörzs darabolása:
e´ször vágja a vezetó´lap felsó´ részével (A) alulról a
fatörzset az egyik oldalán a vastagság 1/3-ig. Vágja a
másik oldalról keresztül a fát úgy, hogy a két vágás
találkozzon (B). Így elkerülheti a fa elhasadását vagy
törését.
C) Mindkét oldalon alátámasztott fatörzs vágása:
eló´ször vágja a fatörzset az egyik oldalán az átméró´
1/3-ig (A). Vágja a másik oldalról keresztül a fát úgy,
hogy a két vágás találkozzon (B). Így elkerülheti, hogy
vágáskor a törzs blokkolja a láncot.
D) Ha a fa teljes hosszában alá van támasztva, vágja
felülró´l, ügyelve arra, hogy a lánc ne érjen a talajhoz.
PORLASZT
´
O BEÁLLÍTÁS
FONTOS
Ajánljuk, hogy a beállítást a kijelölt szakszervízzel végeztesse el.
A mú´veletet három csavarral kell elvégezni :
L csavar : üresjáratban és gyorsulásnál szabályozza az üze-
manyagot.
Beállítása: óvatosan csavarja az óramutató járásával
megegyezó´ irányba ütközésig, majd ellenkezó´ irányba 1-
1/4 fordulatot. Ha a motor nem gyorsul, csavarja ki a csa-
vart, és húzza meg további 1/8 fordulattal, hogy az üze-
manyagszint megnövekedjen.
G
F
70
H
H csavar: a legmagasabb fordulatszámnál szabályozza az
üzemanyagot.
Beállítása: óvatosan csavarja az óramutató járásával
megegyezó´ irányba ütközésig, majd ellenkezó´ó irányba 3/4-
1 fordulatot.
Ha a motor a megfeleló´nél nagyobb fordulatszámon fut,
húzza meg a csavart további 1/8 fordulattal, hogy az üze-
manyagszint megnövekedjen. A helyes beállítás egy-másfél
fordulat között található.
I csavar: mechanikusan szabályozza a fojtószelepet oly
módon, hogy enyhén nyitva tartja, így szabályozva az üre-
sjáratot.
FIGYELEM: üresjáratban a magas fordulatszám a lánc
mozgását idézheti eló´. A porlasztót gyártáskor normál haszná-
latra beállítják. Amennyiben jelentó´s változás észlelhetó´ a
beállított viszonyokban, kötelezó´ egy utólagos porlasztó-beál-
lítás. Ezért kérjük, forduljon a helyi kijelölt szakszervízhez, aki
Önnek megfeleló´ segítséget nyújt, és rendelkezik a helyes
szerszámokkal.
RENDSZERES
KARBANTARTÁS
Mieló´tt bármilyen karbantartási munkához kezd,
gyó´zó´djön meg róla, hogy a motor ki van kapcsolva.
LÁNC: rendszeresen ellenó´rizze a feszességet. Egy új lánc
naponta elveszítheti feszességét. Csavarja ki az anyákat.
Húzza meg a láncot (lásd Összeszerelés fejezet). Csavarja vis-
sza az anyákat.
1 VEZETÓ
´
LAP
Gondosan tisztítsa meg a hornyokat (K) és a nyílásokat
(L) az olajszint miatt.
Kenje meg a forgatócsillagokat csapágyzsírral, fordítsa
meg, és ismételje meg a mú´veletet. Rendszeresen for-
gassa a vezetó´lapot, hogy egyenletesen használódjon el.
2 LEVEGÓ
´
SZÚ
´
´
Egy eltömó´dött szú´´ megváltoztathatja a levegó´ és ben-
zin összeállítását, mely csökkenti a teljesítményt, és növe-
li az üzemanyag-fogyasztást.
– Elsó´ként távolítsa el a levegó´szú´ró´ fedelet.
Mossa ki a szú´ró´t benzinnel (ne használjon ehhez kétü-
temú´ keveréket).
Óvatosan levegó´nyomás segítségével is megtisztíthatja a
szú´ró´t.
Cserélje ki a szú´ró´t, ha károsult, vagy ha a szú´ró´ pereme
nem tömít kifogástalanul a fedéllel.
3 GYÚJTÓGYERTYA
30 óránként távolítsa el a gyújtógyertyát, tisztítsa meg, és
ellenó´rizze a hézagot (0,5 0,6 mm).
100 munkaóránként, vagy ha eró´sen rásült, cserélje ki a
gyertyát.
Ha szokatlanul eró´s rásülést lép fel, ellenó´rizze a porla-
sztó beállítását és az olaj-benzin keverék százalékos
arányát. Gyó´zó´djön meg arról is, hogy az olaj elsó´
osztályú minó´ség.
H
4 OLAJSZÚ
´
´
Az olajszú´ró´ a porcsó´ végén, az olajtartályban található.
Távolítsa el a láncfékezó´t az óramutató járásával ellenkezó´
irányban forgatva és távolítsa el az olajszú´ró´t. Használjon
egy fém kampót vagy egy hosszú nyelú´ fogót. Ha az olaj-
tartályba szennyezó´dés kerül, töltse fel petróleummal vagy
benzinnel, és jól rázza fel. Utána öntse ki, és töltse fel friss
láncolajjal. Soha ne használjon fáradt olajat.
5 ÜZEMANYAGSZÚ
´
´
A szú´ró´ kicserélésekor távolítsa el a tanksapkát, és vegye
ki egy fém kampó vagy egy hosszú nyelú´ fogó segítségé-
vel. A képen látható módon cserélje ki a szú´ró´t, és tegye
vissza. Ajánljuk, hogy legalább évente egyszer cserélje ki az
üzemanyagszú´ró´t.
LÁNCFÉK
FIGYELEM: ne szedje szét, illetve ne manipulálja a biztonsági
láncfék mechanizmusát. Hibás mú´ködés vagy bizonyos részek
kicserélése esetén forduljon kizárólag a kijelölt szakszervízhez.
Rendszeresen tisztítsa meg a láncfék mechanizmusát (anélkül,
hogy szétszedné), és optikailag ellenó´rizze a szalag elha-
sználódását.
Annak érdekében, hogy a motor túlmelegedését elkerülje,
rendszeresen távolítsa el a fú´részró´l a port és a fadara-
bokat. Ez különösen érvényes a motorház hú´tó´bordázatára.
Ha hosszabb ideig nem használta gépét, ürítse ki a tankból
az üzemanyagot, és indítsa be a motort, hogy a maradék
benzin elhasználódjon.
LÁNCFÉK ELLENÓ
´
RZÉSE
Az Ön láncfú´része egy biztonsági láncfékkel van szerelve,
mely egy esetleges visszacsapáskor a láncot ezredmádo-
spercek alatt leállítja.
A láncfék nem nyújt teljes védelmet, ha a gép a szükséges
eló´vigyázatosság és karbantartás nélkül mú´ködteti.
A láncfék (A) visszacsapáskor automatikusan bekapcsol.
A láncfék kézzel is beállítható a fékkar eló´re húzásával.
A kézi fékezés viszont csak a legalacsonyabb motortelje-
sítménynél és csak rövid ideig ajánlatos.
Minden használat eló´tt próbálja ki a láncféket. Végezze ezt el
üres járatú motornál, és kapcsolja be a féket (lásd lent).
Minden indítás eló´tt oldja ki a féket. A visszacsapást (a fú´rész
felfelé történó´ impulzusa) a lánc és a veszélyes területen lévó´
fa vagy egyéb tárgy találkozása okozhatja (lásd kép).
Ez a visszacsapás egy hátrafelé irányuló reakciót vált ki, mely
a gép feletti kontroll elvesztéséhez vezethet.
Ezért soha ne kezdjen a lánccal ilyen szögben vágni. Mindig
két kézzel tartsa a fú´részt. A féket úgy kapcsolhatja be, hogy a
bal kezével mú´ködteti a kart.
LÁNCFÉK MÚ
´
KÖDÉSÉNEK ELLENÓ
´
RZÉSE:
1 A láncfék (A) akkor kapcsol be, ha a fékkart hátra húzza, és
az bekattan (a lánc mozog).
2 A láncfék (A) akkor kapcsol be, ha a fékkart eló´re tolja (a
lánc leáll). A fékkarnak minden esetben be kell kattannia.
Ha ehhez szokatlan eró´re van szükség, vagy a kar egyik
állásba se mozgatható, NE HASZNÁLJA A GÉPET. Azonnal
vigye a kijelölt szakszervízhez.
I
71
H
3 LÁNCFESZÍTÓ
´
CSAVAR
Az Ön gépe láncfeszító´ csavarral van szerelve. Ha a lánc
elmozdul vagy leugrik a vezetó´lapról, ez a csavar megállítja
a visszafelé irányuló mozgását. Semmilyen esetben ne
távolítsa el.
LÁNCÉLEZÉS
1 Az élezést egy félgömbreszeló´ segítségével végezheti el :
LÁNC RESZELÓ
´
SPR 378 GX 7/32”
A lánc típusának meghatározásához olvassa le a fogak
oldalán lévó´ szériaszámot a vezetó´lapról.
Ügyeljen, hogy a lánc megfeleló´ feszességú´ legyen, és
hogy a láncfék ki legyen oldva. Egy megfeleló´ reszeló´tartó
nagy segítség.
L
2 Tartsa be a reszeló´szöget: vízszintesen kb. 35 % (a
reszeló´tartóba be van gravírozva) 30 - 35, függó´legesen kb.
85 - 90 , úgy, hogy a reszeló´ csúcsa a lánctól épphogy 60-
kal kiemelkedjen.
3 Mindig vízszintesen mozgassa a reszeló´t, belülró´l kifelé.
Kifelé eró´teljesen mozgassa a reszeló´t, befelé pedig
lehetó´leg ne érjen hozzá.
4 Annak érdekében, hogy a pontos vágószöget betartsa,
ajánljuk, úgy tartsa a reszeló´t, hogy vízszintesen a felsó´
vágórésztó´l 0,5 mm -rel kiemelkedjen.
5 VÁGÁSI-MÉLYSÉGSZABÁLYZÓ
A lánc néhány élezése után ellenó´rizni kell a vágási-mély-
ségszabályzót. A megfeleló´ magasság a felsó´ vágórészt
alatt 0,65 mm -re található.
Ellenó´rizze a magasságot hiteles méró´eszközzel, és reszelje
le a kiálló részeket. Végezetül kerekítse le a reszeló´vel a
mélységszabályzó elülsó´ részét (D).
72
H
HIBAKERESÉS
A motor nem ugrik be A motor rendszertelenül A gép beugrik,
jár vagy veszít erejébõl de rosszul vág
Ellenörizze, hogy a STOP kapcsoló az I pozícióban áll -e.
Ellenörizze, hogy a tank min. 25% -ig tele van -e. ••
Ellenörizze, hogy a levegöszürö tiszta -e. ••
Vegye ki a gyújtógyertyát, tisztítsa meg, és tegye vissza.
Adott esetben cserélje ki. ••
A porlasztócsavarokat ellenörizze, esetleg állítsa be.
Cserélje ki az üzemanyagszüröt. Forduljon a szervízhez.
Pontosan tanulmányozza a vágóeszközök felszerelését.
Ellenó´rizze, hogy a fém vágóeszközök élesek -e.
Más esetben forduljon a szakszervízhez.
Ha a motor még mindig nem jár megfeleló´en, forduljon a kijelölt szakszervízhez.
A EC Declaration of conformity
In accordance with the EC Machine Directive (89/392/EEC, modified by 91/368/EWG),
93/68/EEC (CE Marking Directive) & 89/336/EEC (Directive on electromagnetic compatibility).
The undersigned, Pino Todero, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw: MS55 - MS60 serial number as above,
with chain bar of cutting length 45/50 cm, manufactured by E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, conform to the machine
that was the object of the EC type testing in accordance with Annex VI of the Machine Directive.
The EC type examination was conducted by Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type examination cer-
tificate no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
This type testing established that the machine conforms to the essential health and safety requirements of the EC Machinery
Directive. Directive 2000/14/ECC (Annex V).
C EU-Erklärung der Übereinstimmung
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC),
93/68/EEC (Directiva
sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’).
Der Unterzeichnete Pino Todero, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt daß die Kettensägen mit Benzinmotor: MS55 - MS60 Seriennummer
wie oben angegeben, Kettenstange mit Schneidlänge von 45/50 cm, hergestellt durch E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia,
der Maschine entsprechen, die Gegenstand der EG-Typenprüfung gemäß Anhang VI der Maschinendirektive war.
Die EG-Typenkontrolle wurde durchgeführt von Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), Bescheinigung der
EG-Typenkontrolle Nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Diese Typenprüfung hat ergeben, daß die Maschine den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsbestimmungen der EG-
Maschinendirektive entspricht. Richtlinie 2000/14/ECC (Anhang V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC),
93/68/EEC
(Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’)
El abajo firmante Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que las motosierras de gasolina: MS55 - MS60 con número de serie indica-
do anteriormente con barra portacadena de longitud de corte de 45/50 cm, fabricadas por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC),
Italia, cumplen con las especificaciones de la máquina objeto de la prueba de la UE conforme al Anexo VI de la Directiva sobre
Maquinaria.
La prueba realizada por la UE se llevó a cabo en Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificado de tipo
de prueba de la UE No. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Esta clase de prueba establece que la máquina cumple con las normativas imprescindibles sobre sanidad y seguridad de la
Directriz de la UE sobre Maquinaria. Directiva 2000/14/ECC (Anexo V).
B Déclaration de conformité Européenne
En accord avec la directive européenne (89/392/EEC, modifiée par 91/368/EWG),
93/68/CEE (Directive Marquage CE)
& 89/336/CEE (Directive EMC)
Le soussigné Pino Todero, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que, les tronçonneuses thermiques: MS55 - MS60 dont le numéro de
série est cité ci-dessus équipées d’un guide chaîne de 45/50 cm de longueur, fabriquées par E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC),
Italia, sont identiques à la machine soumise aux tests européens en accord avec l’annexe VI de la directive ci-dessus.
Les tests ont été effectués par Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificat de tests européens numéro
IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Ces tests ont établi que la machìne est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne
ci-dessus. Directive 2000/14/ECC (Annexe V).
G Declaração de conformidade da CE
De acordo com a Directive de Máquinas (89/392/EEC, alterada pela 91/368/CEE),
93/68/CEE (Directiva de Marcação CE)
e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética)
O abaixo assinado Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que: as serras mecänícas a gasolina: MS55 - MS60 com número de série
acima indicado com uma barra de corrente com o comprimento de corte de 45/50 cm, fabricada por E.O.P.I., Via Como 72, 23868
Valmadrera (LC), Italia, estäo em conformidade com a máquina que foi submetida ao ensaio tipo da CE de acordo com o Anexo VI da
Directiva de Máquinas. A inspecção tipo da CE foi efectuada por Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), No.
de certificado de inspecção tipo da CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Este ensaio tipo constata que a máquina esta em conformidade com os requisitos mínimos de Saude e Segurança de Directiva
de Máquinas da CE. Directiva 2000/14/ECC (Apêndice V).
D Dichiarazione di conformità CE
In accordo con la Direttiva Macchine CE (89/392/EEC, modificata dalla 91/368/EEC),
93/68/EEC (Direttiva Marcatura CEE)
& 89/336/EEC (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica).
Il sottoscritto Pino Todero, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno modello: MS55 - MS60 numero di
serie come sopra riportato, con barra guida catena con lunghezza di taglio da 45/50 cm, costruita da E.O.P.I., Via Como 72, 23868
Valmadrera (LC), Italia, è conforme al modello di macchina che è stato sottoposto all’esame per la certificazione CE in accordo con l’alle-
gato VI della Direttiva Macchine.
L’esame per la certificazione CE è stato condotto dall’Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), autorizzato
dalla Repubblica Italiana con Decreto Ministeriale del 23/12/1993. Attestato di certificazione CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Questo esame ha stabilito che la macchina è conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza della Direttiva Macchine CE.
Direttiva 2000/14/ECC (Allegato V).
/ EU julistus vastaavuudesta
Yhteneväinen EU’n koneista annetun määräyksen (89/392/EEC, 91/368/CEE n muuttama),
93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv)
& 89/336/CEE (EMC-direktiv).
Allerkirjoittanut Pino Todero, E.O.P.I., in valtuuttama, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat: MS55 - MS60 yllä merkityllä sarjanumerolla,
45/50 cm:n ketjulevyllä, E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, valmistama, mukautuu koneeseen, joka oli EY tyyppitestin
objekti koneohjeellisen Annex VI mukainen. EY tyypitarkastus oli Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia),
johtama, EY tyyppitarkastustodistus no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Tämä tyyppitesti vahvisti, että kone mukautuu EY koneohjeellisen välttämättömiin terveys-ja turvallisuusmääräyksììn.
Direktiivi 2000/14/ECC (Liite V).
000001 99999
; EU Konformitetsdirektiv
I følge EU Maskindirektiv (89/392/EEC, endret av 91/368/EWG),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv)
& 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet).
Undertegnede Pino Todero, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager: MS55 - MS60 med serienummer som vist oventor,
med et kjedesverd med skjærelengde 45/50 cm, produsert av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i samsvar med den
maskinen som var gjenstand for EU typeprøvning i følge Vedlegg VI til Maskindirektivet.
EU typeundersøkelsen ble utført av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EU Typeundersøkelsessertifikat nr.
IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Denne typeprøvningen fastslo at maskinen tilfredstiller de nødvendige helse- og sikkerhetskravene i EU Maskindirektiv. Direktiv
2000/14/ECC (Annex V).
L Intyg angående överenstämmelse med EG
I enlighet med EGs Maskindirektiv (89/392/EEC, modifierat i 91/368/EEC),
93/68/CEE (CE märkningsdirektiv) & 89/336/CEE
(Elektromagnetisk kompatibilitet).
Undertecknad Pino Todero, auktoriserad av E.O.P.I., intygar att bensindrivna kedjesågar: MS55 - MS60 med 45/50 cm långt svärd, vars
serienummer visas ovan, tillverkade av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, överenstämmer med den maskin som var
föremål för EG-provning i enlighet med Annex VI av Maskindirektivet.
EG-provet utfördes av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EG-provets certifikatsnummer IMQ AT096 DM,
IMQ AT097 DM.
Denna provningsmetod fastställer att maskìnen överenstämmer med de väsentliga hälso- och säkerhetsföreskrifterna i EGs
Maskindirektiv. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
: EF Konformitetserklæring
I overensstemmelse med EF Maskindirektivet (89/392/EEC, ændret ved 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE mærkningsdirektiv)
& 89/336/EEC (EMC-direktiv).
Undertegnede Pino Todero, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer at benzindrevne kædesave: MS55 - MS60 serienummer som angivet ovenor,
med 45/50 cm lang kædestang, fremstillet af E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i overensstemmelse med den maskine,
som var genstand for EF-typeafprøvning ifølge Tillæg VI af Maskindirektivet.
EF-typeundersøgelsen blev gennemført af Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia),
EF-typeundersøgelsescertifikatnummer IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Denne typeafprøvning fastslog, at maskinen er i overensstemmelse med de grundlæggende krav af sikkerhed og sundhed ifølge
EF Maskindirektivet. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
F EC Verklaring van Overeenstemming
In overeenstemming met de EC Machine Richtlijn (89/392/EEC,anngepast met 91/368/EEC),
93/68/EEC (EG Markering Richtlijn)
& 89/336/EEC (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit).
Ondergetekende Pino Todero, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag: MS55 - MS60 met bovenstaand
serienummer met zwaard lengte van 45/50 cm, geproduceerd door E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, overeenstemt met
de machine die gebruikt is voor het EC type onderzoek volgens de Annex VI van de Machine Richtlijn.
Het EC type onderzoek is uitgevoerd door Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type onderzoek
certificaat nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
It typeonderzoek toont aan dat de machine overeenstemt met de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid volgens
de Machine Richtlijn. Richtlijn 2000/14/ECC (Annex V).
@ ∆ήλωση Συµµρωσης της EK
Σύµωνα µε την περί Mηανών Eντλή της EK (89/392/EEC πως τρππιηθηκε απ την 91/368/EEC), 93/68/EEC (η περί τυ
Σήµατς CE Eντλή) & 89/336/EEC (η περί Hλεκτρµαγνητικης Συµαττητας Eντλή)
O υπαινµενς Pino Todero, µε ευσιδτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα ενινκίνητα αλυσπρίνα: MS55 - MS60 µε
αλνσιδωτη λαµα µηκνς κπης 45/50 εκ., κατασκευασθεντα απo την E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia,
ανταπκρίννται πρς τη µηανή πυ υπηρε αντικειµεν εετασης τυπυ της EK συµωνα µε τ Παραρτηµα VI της περι
Mηανων Eντλης.
H εεταση τυπυ της EK εγινε απ Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), (διευθυνση), εγγεγραµµεν
πρακτρεί τυ Γαλλικυ ∆ικαιυ (Πιστπιητικ εετασης τυπυ υπ αρ IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Mε την εεταση τυπυ διαπιστώθηκε τι η µηανη συµµρωνεται πρς τις στιειωδεις απαιτήσεις υγειας και ασάλειας της
περί Mηανων Eντλης της EK. Kαvvιδµ#ς 2000/14/ECC (V).
EC Megegyezési nyilatkozat
Az EC Gépek direktiva (89/92/EWG, módosított a 91/368/EWG által), 93/68/EEC & 89/336/EEC szerint
Az alulírott, Pino Todero, a E.O.P.I. feljogosításával, kijelentem hogy a benzinmotoros láncfűrész: MS55 - MS60 gyártási sorszám a fentiek szerint, egy
45/50 cm vágó hosszal rendelkező vezetőlappal, gyártott a E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Olaszország által, megegyezik avval a géppel
amelyik tárgya volt az EC típusvizsgálatnak a Gépek direktiva VI Mellékletének megfelelően.
Az EC típusvizsgálat vezetve volt a Marchio di Qualita (IMQ)-nál, Via Quintiliano 43, 20138 Milano, Olaszország, EC típusvizsgálat bizonyítvány
szám IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Ez a típusvizsgálat megállapította azt, hogy a gép megfelel az EC Gép Direktiva alapvető egészségi és biztonsági követelményeinek. Direktíva
2000/14/ECC (Melléklet V).
Valmadrera, 01.10.01
Pino Todero (Direttore Tecnico), E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy
P/N. 248655 (09.02)
000001 99999
From the Electrolux Group. The world’s No. 1 choice.
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries
around the world.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

McCulloch PROMAC 61deco P.U.O. Manuale utente

Tipo
Manuale utente