Oleo-Mac GS 35 C / GS 350 C Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GS 35C (38.9 cm
3
)
Euro 1*
- GS 350C (38.9 cm
3
)
Euro 2
Pubbl. 50240222A - Ago/2016
H
EST
LV
FIN
LT
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁS
KASUTUSJUHEND
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA UN TEHNISKĀ APKOPE
OPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
*
H-A modell nem áll rendelkezésre az EU piacain
FIN - Malli ei saatavissa Euroopan Unionin markkinoilla
LV - Modelis nav paredzēts ES tirgiem
EST- Ei turustata EL-i riikides
LT - Modelis ES rinkose neparduodamas
ᇖ໚ᇖ໚
-
୿૗൮Ӎ҉ხШ֬ྟރ୿૗൮Ӎ҉ხШ֬ྟރ
2
FIGYELEM!!! PERSPĖJIMAS!!!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLY
NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT A
KÉSZÜLÉK KEZELŐJE AZ ALÁBBI NAGYSÁGÚ,
VAGY AZT MEGHALADÓ ÉRTÉKŰ EGYÉNI
ILLETVE NAPI ZAJSZINTNEK LEHET KITÉVE:
85 dB(A)
GALITE PAŽEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SĄLYGOMIS ŠIS
ĮRENGINYS GALI OPERATORIŲ VEIKTI KASDIENIU
TRIUKŠMO LYGIU, KURIS LYGUS 85 db(A) ARBA YRA
DIDESNIS UŽ ŠIĄ REIKŠMĘ
85 dB(A)
HOIATUS!!! UZMANĪBU!!!
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL
VÕIB KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE
MÜRA FOON KASUTAJA SUHTES OLLA
VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
RISKS IEGŪT DZIRDES TRAUCĒJUMUS
NORMĀLAS LIETOŠANAS GADĪJUMĀ
ŠĪ IERĪCE VAR LIETOTĀJAM
RADĪT RISKU, IZDALOT
TROKSNI LIELĀKU PAR
85 dB(A)
HUOMIO!!!
ࣥۨࣥۨ
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA
TÄMÄ KONE VOI ALTISTAA KÄYTTÄJÄN
HENKILÖKOHTAISELLE JA PÄIVITTÄISELLE
MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI SUUREMPI
KUIN
85 dB(A)
ݤູݤ๗৶
၉ϵ౭ঊ༶Ɨۅࠖఝ૮҉ਛးҧቛᆇӼൺ
པ֙჆ࠎۡ჆ಷӏ
ٺФ
ඪ௣֬ᄵႂè
H
BEVEZETÉS
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A láncfűrész helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében ne kezdjük el a munkát
anélkül, hogy figyelmesen végigolvastuk volna ezt a kézikönyvet. Ebben megtaláljuk az
egyes részek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzésekre és karbantartására
vonatkozó útmutatót.
Megjegyzés: A kézikönyvben lévő illusztrációk és jellemzők a helyi követelmények
miatt országonként eltérőek lehetnek, illetve a gyártó által előzetes bejelentés nélkül
megváltoztathatók.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää
moottorisahaa oikein ja vältät tapaturmat. Opas sisältää kuvauksen eri osien toiminnasta
sekä ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu motorzāģi un izvairītos no negadījumiem, neuzsāciet darbu, iepriekš
uzmanīgi neizlasot šo lietošanas pamācību. Šajā lietošanas pamācībā paskaidrots, kā
darbojas dažādas ierīces detaļas un sniegti nepieciešamie norādījumi pārbaudei un
tehniskajai apkopei.
IEVĒROJIET! Šajā lietošanas pamācībā iekļautie zīmējumi un apraksti nav pilnīgi
saistoši. Ražotājs patur tiesības bez iepriekšēja brīdinājuma laiku pa laikam veikt
izmaiņas un uzlabot šo lietošanas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Kettsae õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda enne
käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab seadme erinevate
osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed võivad
erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid võib muuta
ilma valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ĮVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumėte grandininį pjūklą ir išvengtumėte nelaimingų atsitikimų,
pradėkite dirbt tik atidžiai perskaitę šį vadovą. Jame rasite paaiškinimus apie įvairių dalių
veikimą, o taip pat būtinų patikrinimų ir techninės priežiūros instrukcijas.
Pastaba: Šiame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali būti skirtingos (tai
priklauso nuo šalies reikalavimų), be to gamintojas jas gali pakeisti be įspėjimo.
ᇖ໚ᇖ໚
ჷ໚නଃّ֬ၹჷ໚නଃّ֬ၹ
ເಙГႹघൗႯᆥಙƗၢ૮نഺൠܪƗᄤ໊Ⴜಱᆎᄎ؇Օ൴үఴƗ౯҉းा൚܄ቛè՝ເಙГႹघൗႯᆥಙƗၢ૮نഺൠܪƗᄤ໊Ⴜಱᆎᄎ؇Օ൴үఴƗ౯҉းा൚܄ቛè՝ᇖ
୤ࢃਛࢺ֥۹ҍٺҧቛ֬Ⴜܸනଃၢࠪшး൏ࡦҷދໂ߀֬Ⴜܸᆾ֤è୤ࢃਛࢺ֥۹ҍٺҧቛ֬Ⴜܸනଃၢࠪшး൏ࡦҷދໂ߀֬Ⴜܸᆾ֤è
ሆၰƥ൴үᇖ֬าᆟනଃढ़୆߽ۻओ҉๤ݚࡌ֬ྺးႼ෵єߋƗѰ҉ྺᇌᄶഌሆଃèሆၰƥ൴үᇖ֬าᆟනଃढ़୆߽ۻओ҉๤ݚࡌ֬ྺးႼ෵єߋƗѰ҉ྺᇌᄶഌሆଃè
3
H
TARTALOM
EST
SISUKORD
BEVEZETÉS _______________________ 2
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI
JELZÉSEK MAGYARÁZATA____________ 4
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI ______________ 5
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ____________ 6
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE 12
BEINDĺTÁS ________________________ 14
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA ______________ 24
HASZNÁLAT ______________________ 26
KARBANTARTÁS ___________________ 34
ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS ___________ 44
MŰSZAKI ADATOK _________________ 46
MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT _______ 50
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT __________ 52
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ___________ 55
GARANCIALEVÉL ___________________ 58
SISSEJUHATUS ____________________ 2
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE
HOIATUSTE SELETUS _______________ 4
KETTSAE OSAD ____________________ 5
OHUTUSNÕUDED __________________ 8
JUHTPLAADI JA KETI
PAIGALDAMINE ____________________ 13
KÄIVITAMINE ______________________ 15
MOOTORI SEISKAMINE ______________ 25
KASUTAMINE _____________________ 27
HOOLDUS ________________________ 35
HOIDMINE ________________________ 45
TEHNILISED ANDMED_______________ 46
VASTAVUSDEKLARATSIOON __________ 50
HOOLDUSTABEL ___________________ 53
RIKETE KÕRVALDAMINE _____________ 56
GARANTIITUNNISTUS _______________ 59
FIN
SISÄLLYSLUETTELO
LT
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO _______________________ 2
MERKKIEN SELITYKSET JA
TURVALLISUUSOHJEET ______________ 4
MOOTTORISAHAN OSAT ____________ 5
TURVAOHJEET_____________________ 6
TERÄLAIPAN JA KETJUN
ASENTAMINEN ____________________ 12
YNNISTYS ______________________ 14
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN ______ 24
YTTÖ __________________________ 26
HUOLTO _________________________ 34
VARASTOINTI _____________________ 44
TEKNISET TIEDOT __________________ 46
YHDENMUKAISUUSILMOITUS ________ 50
HUOLTOTAULUKKO _________________ 52
VIANMÄÄRITYS ____________________ 55
TAKUUTODISTUS __________________ 58
ĮVADAS __________________________ 2
SIMBOLIŲ IR SAUGOS
PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI __________ 4
GRANDININIO PJŪKLO KOMPONENTAI _ 5
ATSARGUMO PRIEMONĖS ___________ 8
PJŪKLO PLOKŠTĖS IR
GRANDINĖS MONTAVIMAS __________ 13
UŽVEDIMAS ______________________ 15
VARIKLIO SUSTABDYMAS ____________ 25
NAUDOJIMAS _____________________ 27
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA _______________ 35
SAUGOJIMAS _____________________ 45
TECHNINIAI DUOMENYS ____________ 46
ATITIKTIES DEKLARACIJA ____________ 50
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ _____ 54
PROBLEMŲ ŠALINIMAS _____________ 57
GARANTINIS PAŽYMĖJIMA ___________ 59
LV
SATURA RĀDĪTĀJS
ᇖ໚ᇖ໚
ୄಿୄಿ
IEVADS __________________________ 2
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI ____________ 4
MOTORZĀĢA SASTĀVDAĻAS _________ 5
DROŠĪBAS PASĀKUMI _______________ 7
ĶĒDES UN VIRZĪTĀJSLIEDES
UZSTĀDĪŠANA_____________________ 12
IEDARBINĀŠANA ___________________ 14
MOTORA APSTĀDINĀŠANA __________ 24
LIETOŠANA _______________________ 26
TEHNISKĀ APKOPE _________________ 34
GLABĀŠANA ______________________ 44
TEHNISKIE DATI ____________________ 46
APSTIPRINĀJUMS PAR ATBILSTĪBU_____ 50
TEHNISKĀS APKOPES TABULA ________ 53
PROBLĒMU NOVĒRŠANA ____________ 56
GARANTIJAS SERTIFIKĀTS ___________ 58
࡬ࣁ_____________________________ 2
ڟރනଃࠪτ಍ࣥۨGGGGGGGGGGGGGGG 4
ႹघቍӵႹघቍӵ_________________________ 5
τ಍յേ_________________________ 9
֤Ϸދ਄๏֬τሔ֤Ϸދ਄๏֬τሔ_________________ 13
చ׵_____________________________ 15
ن׵ࠖ༜ࠌن׵ࠖ༜ࠌ_______________________ 25
ൗႯ_____________________________ 27
ໂྰГဨໂྰГဨ_________________________ 35
ሂհ_____________________________ 45
࠶ඓҜඛ_________________________ 46
ލ۳ᆪඇ_________________________ 50
Гဨѝ۳Гဨѝ۳_________________________ 54
໠฼ࢺबϾٌ_____________________ 57
֋Гඇ֋Гඇ___________________________ 59
4

(GS 350C)
P
H A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA EST SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET LT SIMBOLIŲ IR SAUGOS PERSPĖJIMŲ PAAIŠKINIMAI
LV SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DROŠĪBAS NOTEIKUMI
ᇖ໚ᇖ໚ ڟރࢺ൫ࠪτ಍ࣥۨڟރࢺ൫ࠪτ಍ࣥۨ
1. A készülék használata előtt olvassuk el a használati és karbantartási
utasításokat.
2. Viseljünk védősisakot, védőszemüveget és fülvédőt.
3. A gép típusa: MOTOROS FŰRÉSZ
4. Garantált maximális zajszint
5. Sorozatszám
6. CE megfelelőségi jelzés
7. A gyártás évét
8. FIGYELEM: a felületek forrók lehetnek
9. Indítószivattyú
10. Láncfék, aktiválva (bal). Láncfék, nem aktiválva (jobb).
1. Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb kasutusjuhend läbi
lugeda.
2. Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid.
3. Masina tüüp: MOOTORSAAG
4. Müratugevuse tase
5. Seerianumber
6. CE vastavusmärgis
7. Valmistamise aasta
8. HOIATUS. Pind võib olla kuum!
9. Luttpump
10. Ketipidur, aktiveeritud (vasakpoolne). Ketipidur, aktiveerimata
(parempoolne).
1. Pirms lietojat ierīci, izlasiet lietošanas un tehniskās apkopes
pamācību.
2. Lietojiet aizsargķiveri, speciālas brilles un aizsargcimdus.
3. Mašīnas tips: MOTORZĀĢIS
4. Garantētais akustiskās jaudas līmenis
5. Sērijas numurs
6. CE atbilstības marķējums.
7. Izgatavošanas gads
8. BRĪDINĀJUMS virsma var sakarst!
9. Rokas knis
10. Ķēdes bremze, aktivēta ķēdes bremze (kreisā), neaktivēta (labā).
ҧቛࠖఝఴ౯ಱᆎᄎ؇ҧቛᆇ൴үèҧቛࠖఝఴ౯ಱᆎᄎ؇ҧቛᆇ൴үè
Գց๯çဋçـГ߀Ⴏ௝èԳց๯çဋçـГ߀Ⴏ௝è
ࠖఝ৒ྟƥࠖఝ৒ྟƥ਄घ਄घ
Гᆪഹ܆੸׏௣
༩ਠރ༩ਠރ
+-њሠڟލњࡁ+-њሠڟލњࡁ
 ࣥۨƥࣥۨƥѝ૲ढ़୆ሪಪƌ
!ሆႹܼ
1. Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä.
2. Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia.
3. Koneen tyyppi: MOOTTORISAHA
4. Taattu akustisen tehon taso
5. Sarjanumero
6. CE-merkintä.
7. Valmistusvuoden
8. HUOMIO: pinnat voivat olla kuumia
9. Rikastin
10. Ketjujarru, aktiivinen (vasemmalla). Ketjujarru, ei aktiivinen
(oikealla).
1. Prieš dirbdami šiuo įrenginiu perskaitykite operatoriaus instrukcijų
vadovą.
2. Dėvėkite galvos, akių ir ausų apsaugas.
3. Mechanizmo tipas: GRANDININIS PJŪKLAS
4. Garantuotas garso galios lygis
5. Serijinis numeris
6. CE atitikties ženklas
7. Gamybos metai
8. PERSPĖJIMAS: Paviršius gali būti karštas!
9. Pripildymo „kriaušė”
10. Grandinės stabdys: įjungtas (kairėje), išjungtas (dešinòje).
H EST
LV
ᇖ໚ᇖ໚
FIN LT
5
H A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI
1 - Fojtókar (hidegindító)
2 - Gázbillentyű
3 - Gázbillentyű kioldó
4 - Karburátor állító csavarok
5 - Inercia fékkar
6 - Kipufogó
7 - Lánc
8 - Vezető lap
9 - Légszűrő fedél
10 - Ki/be kapcsoló
11 - Üzemanyag-tank sapka
12 - Berántó fogantyú
13 - Olaj-tank sapka
14 - Indítószivattyú
15 - Láncfeszítő csavar
16 - Első fogantyú
17 - Hátsó fogantyú
FIN MOOTTORISAHAN OSAT
1 - Käynnistysvipu
2 - Kaasuvipu
3 - Kaasun lukitusvipu
4 - Kaasuttimen säätöruuvit
5 - Inertiajarrun vipu
6 - Pakoputki
7 - Ketju
8 - Terälaippa
9 - Ilmansuodattimen kansi
10 - Virtakytkin
11 - Polttoainesäiliön korkki
12 - Käynnistyskahva
13 - Öljysäiliön korkki
14 - Rikastin
15 - Ketjun kiristysruuvi
16 - Etummainen kahva
17 - Takimmainen kahva
LV MOTORZĀĢA SASTĀVDAĻAS
1 - Gaisa svārsta svira
2 - Akseleratora slēdzis
3 - Akseleratora bloķētājs
4 - Karburatora
stiprinājuma skrūves
5 - Inerciālā bremžu svira
6 - Izpūtēja atvere
7 - Ķēde
8 - Virzītājsliede
9 - Gaisa filtra vāks
10 - Slēdzis
11 - Degvielas tvertnes
vāciņš
12 - Startera rokturis
13 - Eļļas tvertnes vāciņš
14 - Rokas sūknis
15 - Stiprinājuma skrūvi
16 - Priekšējais rokturis
17 - Aizmugurējais rokturis
EST KETTSAE OSAD
1 - Õhuklapi hoob
2 - Gaasihoob
3 - Gaasihoova sulgur
4 - Karburaatori
reguleerimiskruvid
5 - Turvapiduri kang
6 - Summuti
7 - Kett
8 - Juhtplaat
9 - Õhufiltri kate
10 - Pealüliti
11 - Kütusepaagi kork
12 - Starteri käepide
13 - Õlipaagi kork
14 - Luttpump
15 - Ketipingutuskruvi
16 - Eesmine käepide
17 - Tagumine käepide
LT GRANDININIO PJŪKLO KOMPONENTAI
1 - Droselinė svirtis
2 - Droselinis spragtukas
3 - Droselinio spragtuko
blokuotė
4 - Karbiuratoriaus
reguliavimo varžtai
5 - Inertinio stabdžio svirtis
6 - Išmetimo sistemos
duslintuvas
7 - Grandinė
8 - Kreipiančioji pjūklo
plokštė
9 - Oro filtro dangtelis
10 - Įjungimo/išjungimo
jungiklis
11 - Degalų bako dangtelis
12 - Starterio rankena
13 - Alyvos bako dangtelis
14 - Pripildymo „kriaušė”
15 - Grandinės įtempimo
varžtas
16 - Priekinė rankena
17 - Galinė rankena
ᇖ໚ᇖ໚
ႹघቍӵႹघቍӵ
ቌڋ૑
Ⴙ૑
Ⴙ૑Гཉ
։෕ઋת
ᇌ׵ሔᇉ
ٳఞ཯ႂఝ
਄๏
 ֤Ϸ
!३ఞݝ੹ఝۉ
ाܸ
ಞਟམۉ
చ׵൴Ѫ
ࠖႹམۉ
ሆႹܼ
࡯࿩ً
 ఴ൴Ѫ
 ޱ൴Ѫ
6
1234
Magyar Suomi
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TURVAOHJEET
FIGYELEM - Helyes használat esetén a láncfűrész egy gyors,
könnyen kezelhető és jó hatásfokú szerszám; nem
rendeltetésszerű használat illetve a biztonsági előírások
be nem tartása esetén veszélyes szerszámmá válhat. A
kellemes és biztonságos munkavégzés érdekében mindig
szigorúan tartsuk be az alábbi, és a kézikönyv többi
részében lévő biztonsági előírásokat.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon alacsony
intenzitású elektromágneses mezőt generál. Ez a mező
néhány fajta pacemaker esetében interferenciát okozhat.
A súlyos, akár halálos sérülések kockázatának elkerülésére
a pacemakert viselő személyeknek a jelen gép használata
előtt egyeztetniük kell orvosukkal és a gép gyártójával.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások korlátozzák a
gép használatát.
1 - Ne használja a motoros fűrészt, mielőtt a használatát meg nem
tanulta.
2 - A láncfűrészeket csak jó fizikai állapotban lévő felnőtt
használhatja, aki ismeri az üzemeltetésre vonatko
előírásokat.
3 - Kimerültség esetén, alkoholos, drog, vagy gyógyszer hatása
alatt ne használjuk a motoros fűrészt (1. ábra).
4 - Ne viseljünk sálat, karkötőt és más olyan dolgot, mely
beleakadhat a gépbe vagy a láncba. Testhezálló zárt védőruhát
viseljünk (vedi pag. 10-11).
5 - Viseljünk csúszásmentes védőcipőt, kesztyűt, védőszemüveget,
fülvédőt és védősisakot (vedi pag. 10-11).
6 - Ne engedjük, hogy a fűrésszel történő vágás megkezdésekor
más személyek a munkavégzés körzetén belül maradjanak
(2. ábra)
7 - Ne kezdjük meg a vágást, amíg nem áll rendelkezésünkre
szabad munkaterület. Elektromos kábelek közelében ne
vágjunk.
8 - A vágást mindig stabilan állva, biztonságos testhelyzetben
végezzük (3. ábra).
9 - A láncfűrészt csak jól szellőző helyen használjuk; ne használjuk
robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagot tartalmazó
légkörben illetve zárt környezetben (4. ábra).
HUOMIO - Oikein käytettynä moottorisaha on nopea,
kätevä ja tehokas työkalu. Jos sitä käytetään väärin tai
jos tarpeelliset varotoimet laiminlyödään, se saattaa
olla vaarallinen. Noudata aina alla olevia ja koko oppaan
sisältämiä turvaohjeita, jotta työnteko sujuu mukavasti ja
turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä kehittää
voimakkuudeltaan hyvin heikon sähkömagneettisen
kentän. Tämä kenttä voi aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla on
sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä lääkäriinsä sekä
sydämentahdistimen valmistajaan ennen tämän laitteen
käyttöä.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat rajoittaa
koneen käyttöä.
1 - Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin olet saanut koulutuksen
sen käyttöön.
2 - Vain hyväkuntoiset, käyttöohjeet tuntevat aikuiset saavat
käyttää moottorisahaa.
3 - Moottorisahaa ei saa käyttää väsyneenä tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena (Kuva 1).
4 - Älä käytä huiveja, rannekkeita tai muita sellaisia
vaatekappaleita, jotka saattavat tarttua koneeseen tai ketjuun.
Käytä vartaloa myötäileviä vaatteita, joissa on leikkautumisen
estävä suojaus (katso sivut 10-11) .
5 - Käytä turvakenkiä, suojakäsineitä ja -laseja, kuulonsuojaimia ja
kypärää (katso sivut 10-11).
6 - Älä anna kenenkään oleskella moottorisahan toiminta-alueella,
kun käynnistät sen tai sahaat (Kuva 2).
7 - Älä aloita sahaamista, ellei toiminta-alue ole täysin puhdas ja
tyhjä. Älä sahaa sähköjohtojen läheisyydessä.
8 - Sahaa aina tukevassa ja turvallisessa asennossa (Kuva 3).
9 - Käytä moottorisahaa vain hyvin tuuletetussa tilassa, älä käytä
sitä räjähdysalttiilla alueella tai suljetussa tilassa (Kuva 4).
10 - Älä koske ketjua äläkä suorita huoltotoimenpiteitä moottorin
ollessa käynnissä.
10 - Amikor a motor jár, soha ne érintsük meg a láncot, és ne
próbáljuk meg szervizelni a fűrészt.
11 - Tilos a motoros fűrész kihajtó tengelyére olyan készüléket
szerelni, amit nem a gyártó szállított.
12 - A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat tartalmazó címkéket
őrizzük meg tökéletes állapotban. Sérülés vagy rongálódás
esetén azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
13 - Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől eltérő célra
(lásd a 32 oldalt).
14 - Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.
15 - Minden nap ellenőrizzük, hogy a láncfűrész minden egysége -
mind a biztonsági, mind a többi rész - üzemképes legyen.
16 - A karbantartási műveleteknél mindig a gyártó útmutatásait
kövessük.
17 - Soha ne használjunk sérült, átalakított vagy szakszerűtlenül
javított, illetve összeszerelt láncfűrészt. A biztonsági
szerelvényeket ne távolítsuk el, ne rongáljuk meg és ne
iktassuk ki. Csak a táblázatban megadott hosszúságú
láncvezetőket használjuk.
18 - A rendszeres karbantartáson kívül semmilyen javítást ne
végezzünk saját magunk. Csak szakemberrel vagy kijelölt
javítóműhellyel végeztessünk javítást.
19 - Soha ne indítsuk be a láncfűrészt úgy, hogy a lánc burkolata
nincs feltéve.
20 - Ha a láncfűrész végleg használhatatlanná válik, ne úgy dobjuk
el, hogy szennyezze a környezetet, hanem jutassuk el a helyi
forgalmazóhoz, aki gondoskodni fog a hulladék megfelelő
elhelyezéséről.
21 - Csak olyan képzett felhasználóra bízzuk rá a láncfűrészt, aki jól
ismeri működését és helyes használatát. Más használóknak
előbb ezt a kézikönyvet adjuk át, hogy figyelmesen olvassa el,
mielőtt a fűrészt használni kezdené.
22 - Azokat a szervizelési műveleteket, melyek nincsenek benne
ebben az útmutatóban, csak a megfelelő képzettséggel
rendelkező szerelő végezheti.
23 - Ez a kézikönyv mindig legyen kéznél, és a szerszám minden
használata előtt nézzük át.
24 - Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő felel a
harmadik felek által elszenvedett balesetekért és az őket vagy
tulajdonukat ért károkért.
7
Suomi Latviski
TURVAOHJEET DROŠĪBAS PASĀKUMI
11 - Muiden kuin valmistajan toimittamien välineiden kytkeminen
moottorisahan voimanottoon on kielletty.
12 - Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat hyväkuntoisina. Jos tarrat
vahingoittuvat, niiden tilalle on vaihdettava uudet
mahdollisimman pian (Katso sivu 4).
13 - Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin tässä
käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 32).
14 - Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
15 - Tarkista moottorisaha päivittäin ja varmista, että jokainen osa,
koskipa se turvallisuutta tai ei, toimii moitteettomasti.
16 - Noudata aina huolto-ohjeita.
17 - Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua, huonosti
koottua tai itse muutettua moottorisahaa. Älä irrota,
vahingoita tai poista käytöstä mitään turvalaitetta. Käytä
ainoastaan teriä, joiden pituus vastaa taulukon tietoja.
18 - Suorita vain tavallinen huolto, älä koskaan tee muita
toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain valtuutettua
erikoiskorjaamoa.
19 - Älä käynnistä moottorisahaa ilman ketjun suojusta.
20 - Kun moottorisaha täytyy romuttaa, älä jätä sitä luontoon,
vaan toimita se jälleenmyyjälle, joka hävittää sen määräysten
mukaisesti.
21 - Luovuta moottorisaha tai lainaa sitä ainoastaan päteville
henkilöille, jotka tietävät miten se toimii ja osaavat käyttää sitä
oikein. Luovuta moottorisahan mukana myös käyttöopas, joka
on luettava ennen laitteen käyttämistä.
22 - Käänny aina jälleenmyyjän puoleen, kun tarvitset lisätietoja tai
korjauksia.
23 - Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen moottorisahan
käytön aloittamista.
24 - Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai omaisuudelle
aiheutuvista vaaroista.
UZMANĪBU - Ja motorzāģis tiek pareizi lietots, tas ir
ātrs, ērts un efektīvs instruments; ja to lieto nepareizi
vai neievērojot drošības noteikumus, tas var kļūt par
bīstamu ierīci. Lai jūsu darbs vienmēr būtu patīkams un
drošs, rūpīgi ievērojiet visus lietošanas pamācībā sniegtos
drošības noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma rada
elektromagnētisko lauku, kuram ir ļoti zema intensitāte.
Šis lauks var traucēt dažu „pacemaker ierīču darbību. Lai
samazinātu smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas ar savu
ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs ierīces lietošanas.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot mašīnas
lietošanas iespējas.
1 - Pirms motorzāģa lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar tā
ekspluatācijas noteikumiem.
2 - Motorzāģi var lietot tikai pieaugušie labā fiziskajā stāvoklī, kas
zina, kā pareizi jālieto ierīce.
3 - Nelietojiet motorzāģi, ja esat noguruši, vai lietojuši alkoholu,
narkotikas vai zāles (1.zīm.).
4 - Nevelciet šalles, aproces vai citus piederumus, kurus var ievilkt
motors vai ķēde. Lietojiet speciālo pievienoto aizsargapģērbu
(Skat.10.- 11.lpp.).
5 - Lietojiet speciālās neslīdošās kurpes, cimdus, brilles, austiņas
un aizsargķiveri (Skat. 10.- 11.lpp.).
6 - Neļaujiet citām personām atrasties motorzāģa tuvumā, kad
sākat to darbināt vai tā lietošanas laikā (2.zīm.).
7 - Neuzsāciet darbu, kamēr darba laukums nav pilnībā tīrs.
Nezāģējiet elektrisko kabeļu tuvumā.
8 - Vienmēr zāģējiet stabilā un drošā pozīcijā (3.zīm.).
9 - Lietojiet motorzāģi tikai labi vēdināmās vietās, nelietojiet to
sprāgstošā, viegli uzliesmojošā atmosfērā vai slēgtās telpās
(4.zīm.).
10 - Nepieskarieties ķēdei un neveiciet tehniskus labojumus, kad
motors darbojas.
11 - Motorzāģa jūgvārpstai drīkst pievienot tikai ražotāja
piegādātos piederumus.
12 - Glabājiet visas uzlīmes un brīdinājumus par briesmām un
drošību nevainojamā stāvoklī. Bojājumu vai pasliktinājumu
gadījumā, tie savlaicīgi jānomaina (Sk. 4.lpp.).
13 - Nelietojiet ierīci citiem nolūkiem nekā norādīts lietošanas
pamācībā (Sk. 32.lpp.).
14 - Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir ieslēgts.
15 - Pārbaudiet motorzāģa drošības un pārējās detaļas katru dienu.
16 - Lai veiktu tehnisko apkopi, vienmēr sekojiet lietošanas
pamācībā sniegtajiem norādījumiem.
17 - Nestrādājiet ar bojātu, nepilnīgi salabotu, slikti samontētu
vai patvaļīgi labotu motorzāģi. Neizraujiet, nebojājiet un
nedeaktivizējiet nevienu drošības detaļu. Lietojiet tikai tabulā
norādītās attāluma mērvienības.
18 - Nekādā gadījumā paši neveiciet darbības vai labojumus, kas
neatbilst ikdienas apkopei. Griezieties pēc palīdzības tikai pie
pilnvarota personāla.
19 - Nedarbiniet motoru, pirms neesat uzlikuši kartera ķēdes
pārvalku.
20 - Ja ierīce kļuvusi nederīga, nemetiet to ārā, bet gan nogādājiet
pilnvarotam personālam, kas atbrīvosies no ierīces videi
nekaitīgā veidā.
21 - Uzticiet vai aizdodiet savu motorzāģi tikai personām, kuras
prot ar to pareizi rīkoties. Iedodiet līdzi arī lietošanas pamācību,
kas jāizlasa pirms darba uzsākšanas.
22 - Neskaidrību vai citu problēmu gadījuma, griezieties vienmēr
pie ierīces pārdevēja.
23 - Rūpīgi glabājiet šo lietošanas pamācību un izlasiet to ikreiz,
pirms lietojat ierīci.
24 - Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators ir atbildīgs
par negadījumiem vai bīstamām situācijām, kurām tiek
pakļautas trešās personas vai to manta.
8
1234
Eesti keel Lietuvių k.
OHUTUSNÕUDED ATSARGUMO PRIEMONĖS
HOIATUS – Õige kasutuse korral on kettsaag kiire, kergesti
kasutatav ja tõhus töövahend; ebaõige kasutuse või
ohutusnõuete eiramise korral võib see muutuda ohtlikuks
töövahendiks. Meeldiva ja ohutu töö tagamiseks tuleb
alati rangelt järgida käesolevas kasutusjuhendis toodud
ohutusnõudeid.
TÄHELEPANU: Teie seadme süütesüsteem tekitab madala
intensiivsusega elektromagnetvälja. See võib põhjustada
häireid teatud südamestimulaatorite töös. Raskete ja
eluohtlike kehavigastuste ohu vähendamiseks peaksid
südamestimulaatorit kandvad isikut enne seadme
kasutamist konsulteerima raviarsti ja südamestimulaatori
valmistajaga.
TÄHELEPANU! - Kohalik seadusandlus ei pruugi lubada
seadme täiemahulist kasutamist.
1 - Ärge kasutage mootorsaagi, kui Te ei tea, kuidas seadmega
töötada.
2 - Kettsaagi tohib kasutada ainult füüsiliselt terve täiskasvanud
isik, kes tunneb kettsae kasutusjuhendit.
3 - Kettsaagi ei tohi kasutada füüsiliselt väsinud ega alkoholi,
narkootikume või ravimeid tarvitanud seisundis (joonis 1).
4 - Kettsaega töötamisel ei tohi kanda kaelasalle, käevõrusid ega
muud, mis võib seadme või keti külge kinni jääda. Kanda tuleb
liibuvat tööohutuse nõuetele vastavat rõivastust (vt lk 10-11).
5 - Kanda tuleb mittelibisevate taldadega ohutusnõuetele
vastavaid tööjalatseid, töökindaid, kaitseprille, kõrvaklappe ja
kiivrit (vt lk 10-11).
6 - Kõrvalised isikud ei tohi viibida sae käivitamisel või sellega
töötamisel tööpiirkonnas (joonis 2).
7 - Seadmega töötamist ei tohi alustada enne, kui kõrvalised
isikud on tööpiirkonnast lahkunud. Saega ei tohi töötada
elektrijuhtmete vahetus läheduses.
8 - Saega töötamisel tuleb sisse võtta kindel ja ohutu tööasend
(joonis 3).
9 - Kettsaagi tohib kasutada üksnes hea ventilatsiooniga
kohtades. Kettsaagi ei tohi kasutada plahvatusohtlikus või
kergestisüttivas keskkonnas ega kinnises ruumis (joonis 4).
10 - Mootori töötamise ajal ei tohi ketti puudutada. Seadme
hooldustoiminguid ei tohi samuti mootori töötamise ajal läbi
viia.
PERSPĖJIMAS – jeigu naudojamas teisingai, grandininis
pjūklas bus greitai veikiantis, lengvai valdomas ir
veiksmingas įrenginys; jeigu naudojamas neteisingai arba
nesiimant tinkamų atsargumo priemonių, jis gali tapti
pavojingas. Tam, kad dirbti būtų malonu ir saugu, visada
griežtai laikykitės toliau šiame vadove pateiktų saugos
taisyklių.
DĖMESIO: Jūsų prietaiso degimo sistema generuoja labai
silpną elektromagnetinį lauką. Šis elektromagnetinis
laukas gali trikdyti kai kurių širdies stimuliatorių darbą.
Kad būtų sumažintas sunkių ar net mirtinų sužalojimų
pavojus, prieš pradėdami dirbti su šiuo prietaisu, žmonės,
kuriems yra implantuotas širdies stimuliatorius, turėtų
pasitarti su savo gydytoju ir širdies stimuliatoriaus
gamintoju.
PERSPĖJIMAS: - Valstybiniuose reglamentuose gali būti
nustatyti šio mechanizmo naudojimo apribojimai.
1 - Grandininį pjūklą leidžiama eksploatuoti tik tuo atveju, jei
gavote konkrečias jo eksploatavimo instrukcijas.
2 - Grandininiu pjūklu gali dirbti tik suaugę asmenys, esantys
geros sveikatos būklės ir susipažinę su eksploatavimo
instrukcijomis.
3 - Grandininio pjūklo nenaudokite, jeigu esate pavargę arba
jeigu gėrėte alkoholio, vartojote narkotikų arba vaistų (1 pav.).
4 - Niekada nedėvėkite kaklajuosčių, apyrankių arba kitų daiktų,
kuriuos įrenginys arba grandinė gali įtraukti. Dėvėkite
prigludusius darbo drabužius (žr. 10-11 psl.).
5 - Avėkite apsauginius neslystančius darbinius batus,
užsidėkite pirštines, akinius, ausų apsaugą ir apsauginį šalmą
(žr. 10-11 psl.).
6 - Užvesdami pjūklą arba juo pjaudami žiūrėkite, kad darbo
zonoje nebūtų pašalinių asmenų (2 pav.).
7 - Pjovimo darbus galima pradėti tik sutvarkius darbo zoną.
Nepjaukite arti elektros kabelių.
8 - Visada pjaukite tvirtai stovėdami ir būdami saugioje padėtyje
(3 pav.).
9 - Grandininį pjūklą naudokite tik gerai ventiliuojamose
patalpose; juo negalima dirbti atmosferoje, kuri gali sprogti
arba užsiliepsnoti, o taip pat ir uždarose patalpose (4 pav.).
10 - Kai variklis veikia, niekada nelieskite grandinės ir nevykdykite
11 - Mootorsae jõuülekandele tohib kinnitada ainult tootja poolt
tarnitavaid seadiseid.
12 - Kõiki ohusilte tuleb hoida loetavana. Kahjustuse puhul
koheselt asendada uutega (vt lk 4).
13 - Masinat ei tohi kasutada muul otstarbel, kui märgitud
kasutusjuhendis (vt lk 33).
14 - Ärge jätke töötava mootoriga seadet järelevalveta.
15 - Kettsaagi tuleb kontrollida iga päev veendumaks, et kõik
selle ohutust ja funktsioneerimist tagavad komponendid on
töökorras.
16 - Kettsae hooldamisel tuleb alati järgida tootjapoolseid
hooldusjuhiseid.
17 - Defektset, vigastatud, ümberehitatud ja ebaõigesti parandatud
või valesti kokkupandud kettsaagi ei tohi mingil juhul
kasutada. Ohutusseadmeid ei tohi eemaldada, kahjustada ega
välja lülitada. Kasutada tohib ainult selliseid juhtplaate, mis on
välja toodud tabelis.
18 - Sae kasutamisel ja hooldamisel ei tohi teostada
kasutusjuhistes kirjeldatutest erinevaid operatsioone. Tuleb
võtta ühendust vastavate volitatud teeninduspunktidega.
19 - Kettsaagi ei tohi käivitada siis, kui ketikate on peal.
20 - Kui kettsaag muutub kasutuskõlbmatuks, tuleb see hävitada
õigesti ilma keskkonda kahjustamata. Seepärast tuleb
kasutuskõlbmatu saag viia kohaliku müügiesindaja kätte, kes
korraldab selle nõuetekohase utiliseerimise.
21 - Kettsaagi tohib välja laenata üksnes sellistele asjatundlikele
kasutajatele, kes tunnevad põhjalikult selle töökorda ja
tagavad seadme õige kasutamise. Seetõttu tuleb sae
laenutamisel anda kaasa ka käesolev kasutusjuhend, et sae
kasutaja saaks selle enne seadme kasutamisele asumist
hoolikalt läbi lugeda.
22 - Kõiki selliseid sae hooldus- ja remonditöid, mida käesolev
kasutusjuhend ei puuduta, tohib läbi viia üksnes vastava
väljaõppe saanud asjatundlik personal.
23 - Käesolevat kasutusjuhendit tuleb hoida käepärast ning
enne selle seadme kasutamist, tuleb sellega vajadusel uuesti
tutvuda.
24 - Pidage meeles, et omanik või operaator vastutab
kolmandatele isikutele tekitatud või potentsiaalsete
kehavigastuste või materiaalse kahju eest.
9
Lietuvių k.
ᇖ໚ᇖ໚
ATSARGUMO PRIEMONĖS
τ಍յേτ಍յേ
pjūklo techninės priežiūros darbų.
11 - Prie šio mechanizmo leidžiama montuoti tik gamintojo
pateiktus įrenginius.
12 - Būtina prižiūrėti visų etikečių, kurios perspėja apie pavojų
sveikatai, būklę. Jeigu jos pažeidžiamos arba susidėvi,
nedelsdami jas pakeiskite (žr. 4 psl.).
13 - Mechanizmo negalima naudoti darbams, kurie nenurodyti
šiame vadove (žr. 33 psl.).
14 - Nepalikite prietaiso be priežiūros su įjungtu varikliu.
15 - Grandininį pjūklą kasdien patikrinkite, kad įsitikintumėte, jog
visi įtaisai saugiai ir kitais požiūriais funkcionuoja.
16 - Visada vadovaukitės gamintojo techninės priežiūros darbų
instrukcijomis.
17 - Niekada nenaudokite sugedusio, modifikuoto, netinkamai
suremontuoto arba sumontuoto grandininio pjūklo.
Nenuimkite, nesugadinkite arba neišjunkite jokių apsauginių
įtaisų. Naudokite tik lentelėje nurodyto ilgio pjūklo plokštes.
18 - Niekada patys neatlikite darbų arba remonto, išskyrus įprastą
techninę priežiūrą. Kreipkitės tik į specializuotas ir įgaliotas
dirbtuves.
19 - Grandininio pjūklo niekada neužveskite, jeigu nėra uždėtas
grandinės dangtis.
20 - Jeigu grandininis pjūklas yra nebetinkamas naudoti,
kad nepažeistumėte aplinkos, jį tinkamai išmeskite pjūklą
perduodami savo vietiniam pardavėjui, kuris pasirūpins
tinkamu įrenginio išmetimu.
21 - Pjūklą skolinkite tik patyrusiems naudotojams, kurie
yra visapusiškai susipažinę su pjūklo veikimu ir tinkamu
jo eksploatavimu. Kitiems naudotojams perduokite
eksploatavimo instrukcijų vadovą, kurį pastarieji turi
perskaityti prieš eksploatuodami pjūklą.
22 - Visus pjūklo aptarnavimo darbus, išskyrus tuos, kurie nurodyti
šiame vadove, turi atlikti kvalifikuoti darbuotojai.
23 - Šį vadovą laikykite netoliese ir jį paskaitykite prieš kiekvieną
įrenginio eksploatavimą.
24 - Atsiminkite, kad už nelaimingus atsitikimus ar galimus pavojus,
kurie kyla trečiosioms šalims ar jų nuosavybei, yra atsakingas
savaeigio kauptuko savininkas arba su juo dirbantis žmogus.
ۨƥݛƗçಿࣥۨƥ೉ݛᆥಙൗႯƗᆊᇜႹघ൥ঀ෕çಿၥ
ҧދۡ֬܄Ɨݛҧ҉֙шҧቛދۡཹ֬܄कƗ೉ݛҧቛ҉֙ࠎᆇેႼш
֬Г߀Ɨєӵ֬èး֬Г߀Ɨ෸ࢃєӵकູཉྦ֬ఝ྇èເਛ୆
τç׀܄Ɨш࿿۳τ಍ç඄൨׀܄ቛƗш྽࿿۳ቕ൶ൗႯනଃඇ
ഏ֬෵Ⴜτ಍๏৯èഏ֬෵Ⴜτ಍๏৯è
ۨƥЮ֬׋߽ӈ؎٫ӏֵ֬׏ࣥۨƥЮࠖ֬׋ࠌ༩๫߽ӈഺృ؎٫ӏֵ֬׏
ՏӍè۸ՏӍ߽ۋѹèՏӍèᆊ۸ՏӍढ़୆߽ۋಧଝཻྖᄪఖѹఝè
Ɨւѹເਛ࡯ങᇞഋࠎ඼ຮູཉƗཱྀւྖᄪఖѹఝᆇ
Ю֬ދѹᄤൗႯЮࠖఴ႒སሸ࠴֬။ഺދྖᄪఖѹఝᇌ
ᄶഌር࿟èᄶഌር࿟è
ࣥۨݚࡌ݆׮Ⴜढ़୆߽དྷᇌЮࠖఝ֬ൗႯèࣥۨݚࡌ݆׮Ⴜढ़୆߽དྷᇌЮࠖఝ֬ൗႯè
ેႼხ༼ࣣݝሌ૑࿗༤౯༆ൗႯ਄घè
ۅႹघൗႯᆇш྽൥ඊᆰൗႯ١ٌ֬ࡹॉӵ୔
ಭ൝è
֙୤ے֥௉يࠎႉࣼç༒؄çڢ့ޱƗ౯҉း
ൗႯႹघ๴è
࿿࣓Գցຽࣅç൴ᬜְఊ෸ढ़୆ӆನࠖఝࠎ਄
๏֬ၐ༅ƗးԳሩڟލτ಍֬ڢሔҜᄎׂ
၁è
Գց٤߈τ಍ཾç൴ัç٤߀࣫çـᅾçτ಍
ઽ࣐ྡྷҧቛҜᄎׂ၁è
ा൚ࠎ܄ቛ൏Ɨངಭ༆ࣔ๴è
ᄤેႼ౩য়Ӎ׀ఴ҉းा൚܄ቛƗ҉းᄤႼ׏
঴֬׀١܄ቛè
 ᄤτ಍ދໞ׮֬໑ᇉ࣐ྡྷҧቛ๴è
!ш྽ᄤ਌ށ๠ڋߓࣩ༶ൗႯႹघƗ࿿࣓ᄤၥಞ
ၥМދچх֬ߓࣩᇖ܄ቛ๴è
 ֙ن׵ࠖ܄ቛ൏Ɨ҉းԯଊ਄๏ދໂྰႹघè
 ԩਛႵᇌᄶഌ฻܉֬ሔᇉၢບƗ࿿࣓ϣఊ෸ሔ
ᇉτሔᄤ਄घ֬׵৶ࢫ๯ഏè
 ෵Ⴜູཉࣥۨњభш྽ГԂຢށ໴෬è೉ݛ෬
ߑࠎєྠƗ႒৲࠮۾ߗҜᄎׂ၁è
 ԩЮ൴үሆଃ֬Ⴏ๶ບƗ҉֫ࢃЮࠖഃቛ෸Ⴏ
Ҝᄎׂ၁è
 ҉֫ᄤن׵ࠖఖ׵֬౭ঊ༶ٳఠࠖఝè
 ોๆࡦҷႹघመঊƗಙГࠖఝો۸ҍࡸᆣ฿τ
಍ྦ୆਌ށè
 ቕ࿝ᇌᄶഌ֬ᆾ֤࣐ྡྷໂྰГဨè
 ҉ൗႯ෬ߑݝçሸྡྷቍሔދ໊ᆥ֙ໂྰ֬Ⴙघ
ݝè҉Ҿٺç෬ߑರތτ಍ሔᇉƗ࣎ൗႯᆾ׮
Ӑ؎֤֬Ϸè
  ԩਛ൴үഏ෵൜֬ໂ߀ГဨບƗ҉֫ഃሸໂ
ྰƗᇁ֥ᆾ׮ڢ༇ᇖྖ࣐ྡྷໂྰè
! ໊ሔ਄ۉ࿿࣓చ׵Ⴙघè
 ೉ݛ୤֬Ⴙघ҉୆ᄣࡆ࿊ൗႯƗ౯ϣ෸෉ັڿ
ࣔ֬քয়԰Ɨ෷૓ࢃᆥಙ԰য়Ɨь૮ᄶӵߓࣩ
֬໱ಠè
 ᇁ୆ࢃႹघࣀۺඊਇൗႯᆇƗڕᄼࣀۺԡ՘ൗ
Ⴏᆇ႒း౷෷૓ሴ༬ᄎ؇Ю൴үè
 ෵Ⴜ֬ႹघГဨƗԩਛ൴үഏ෵൜֬ၢບƗఊ
෸֬؂ࢃႵඊਇಭ჻࣐ྡྷè
 ો၉՘ൗႯఴ౯ᄣ՘ᄎ؇Օඇè
 ׂؚ೟١ࠎ෷૓֬Ҕӈᄶӵູ֬ཉࠎൠܪ႒Ⴕ
ࠖఝ֬ႡႼᆇࠎҧቛಭ჻ڼᄺè
10
Size S p.n.3155014A
Size M p.n.3155001A
Size L p.n.3155002A
Size XL p.n.3155003A
Size XXL p.n.3155004A
Size S p.n. 001001370A
Size M p.n. 001000849B
Size L p.n. 001000850B
Size XL p.n. 001000851B
Size XXL p.n. 001000852B
1
3A 3B
p.n. 001001283BR p.n. 001000835
2
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET SPECIĀLAIS AIZSARGAPĢĒRBS DROŠĪBAI
A legtöbb motoros fűrésszel kapcsolatos baleset
úgy történik, hogy a lánc megüti a fűrésszel
dolgozó embert. Amikor a motoros fűrésszel
dolgozunk, mindig viseljünk bevizsgált biztonsági
védőöltözetet. A védőöltözet használata nem zárja
ki a sérülés kockázatát, de baleset esetén csökkenti a
sérülés mértékét. A viszonteladótól kérjenek tanácsot a
megfelelő öltözet kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem zavarhatja
a dolgozót. Testhezálló, vágásálló ruhát viseljünk. Ideális
öltözék az Oleo-Mac vágásálló zakó (1. ábra), kezeslábas
(2. ábra) és lábszárvédő. Ne viseljünk olyan ruhát, sálat,
nyakkendőt, vagy nyakláncot, amely beakadhat a fába vagy
a darabolt áruba. A hosszú hajat fogjuk össze és védjük (pl.
kendővel, sapkával, sisakkal, stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott
védőcipőt, vagy -csizmát viseljünk (4-5. ábra).
Olyan helyen, ahol a magasból különféle tárgyak eshetnek
le, viseljünk sisakot (3A ábra).
Viseljünk szemüveget vagy arcvédőt!
Alkalmazzunk zajvédő eszközt; pl. fülvédőt (3B ábra)
vagy dugót. Nagyobb figyelemre és elővigyázatosságra van
szükség a hallásvédelem alkalmazásakor, mivel korlátozott a
vészjelzések (kiáltás, hangjelzés, stb.) érzékelése.
Viseljünk vágásálló kesztyűt (6. ábra).
Az Oleo-Mac teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
Suurin osa moottorisahan käytön yhteydessä
sattuvista onnettomuuksista aiheutuu siitä, että
ketju pääsee koskettamaan käyttäjää. Kun sahaat
moottorisahalla, käytä aina hyväksyttyjä
suojavarusteita. Suojavarusteiden käyttö ei estä
vammojen syntymistä, mutta se voi vähentää
vamman vakavuusastetta onnettomuustapauksessa.
Kysy neuvoa moottorisahan jälleenmyyjäliikkeestä
riittävien suojavarusteiden valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia eikä
epämukavia käyttää. Käytä leikkautumisen estävää
suojapukua. Oleo-Macin leikkautumisen estävät takki
(Kuva 1), housut (Kuva 2) ja turvasaappaat ovat erittäin
hyvät. Älä käytä sellaisia vaatteita, huiveja, solmioita tai
kaulaketjuja, jotka voivat tarttua puihin tai risuihin. Sido
pitkät hiukset kiinni ja suojaa päähineellä (esimerkiksi
huivilla, lippalakilla, kypärällä jne.).
Käytä turvakenkiä tai -saappaita, joissa on
liukastumisen estävät pohjat ja teräskärjet (Kuvat 4-5).
Käytä suojakypärää (Kuva 3A) paikoissa, joissa esineitä voi
pudota ylhäältä.
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta!
Käytä kuulosuojaimia, esimerkiksi korvalappuja (Kuva
3B) tai korvatulppia. Kuulosuojainten käyttö vaatii
enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule yhtä hyvin
esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä jne.).
Käytä leikkautumisen estäviä kenkiä (Kuva 6).
Oleo-Macilta on saatavilla kaikenlaisia turvavarusteita.
Lielākā daļa negadījumu ar motorzāģi notiek, ķēdei
ievainojot tā lietotāju. Strādājot ar motorzāģi,
vienmēr jāvelk aizsargapģērbs, kas paredzēts
drošībai. Aizsargapģērba lietošana neizslēdz
negadījuma iespēju, bet novērš bojājuma sekas, ja tas
notiek. Lai izvēlētos atbilstošu aizsargapģērbu, prasiet
padomu savam ierīces pārdevējam.
Apģērbam jāpiekļaujas ķermenim, un tas nedrīkst būt
par apgrūtinājumu. Velciet atbilstošu aizsargapģērbu.
Ideāli piemērota ir jaka (1.zīm.), kombinezons (2.zīm.)
un aizsargzābaki Oleo-Mac. Nevelciet drēbes, šalles,
kaklasaites vai dārglietas, kuras var sapīties kokā vai koka
zaros. Turiet garus matus sasietus aizmugurē un aizsargājiet
tos (piemēram, ar šalli, bereti vai aizsargķiveri, u.c.).
Velciet speciālas kurpes vai zābakus, kuri aprīkoti ar
neslīdošām zolēm un apstrādāti ar tēraudu (4.- 5.zīm.).
Velciet aizsargķiveri (3A zīm.) vietās, kur var krist
priekšmeti.
Velciet speciālas brilles vai aizsargmasku!
Lietojiet aizsargierīces pret troksni, piemēram, austiņas
(Zīm. 3B) vai tapiņas. Nepieciešama maksimāla uzmanība,
lietojot aizsargierīces pret troksni, jo bīstamo akustisko
signālu (kliedzieni, trauksmes signāli, utt.) uztvere ir
ierobežota.
Velciet speciālos cimdus (6.zīm.).
Oleo-Mac piedāvā pilnīgu ekipējuma komplektu
drošībai.
11
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size S p.n.001001387
Size M p.n.001001388
Size L p.n.001001389
Size XL p.n.001001390
Size XXL p.n.001001391
6
Eesti keel Lietuvių k.
ᇖ໚ᇖ໚
ISIKLIK KAITSEVARUSTUS ASMENINĖS APSAUSAUGOS PRIEMONĖS
τ಍ڢτ಍ڢ
Suuremalt jaolt on kettsae kasutamisega seotud
õnnetused tingitud keti löökidest sae kasutaja
pihta. Saega töötamisel tuleb alati kasutada
ohutust tagavat kaitseriietust. Kaitseriietuse
kasutamine ei välista õnnetusohtu, kuid see vähendab
õnnetusest tulenevat võimalikku vigastusastet.
Piisava kaitsevarustuse valimisel tuleb konsulteerida
usaldusväärse varustajaga.
Riietus peab olema sobiv ja tööd mitte takistama. Soovitame
kanda meie poolt heakskiidetud sisselõikamist tõkestavat
riietust. Kõige tõhusamaks kaitseriietuseks on Oleo-
Maci sisselõikamist välistavad jakid (joonis 1), tunked
(joonis 2) ja säärised. Töö ajal ei tohi kanda selliseid
riietusesemeid, kaelasalle, lipse ega käevõrusid, mis võivad
haakuda puidu või okste külge. Pikad juuksed tuleb kinni
siduda ja varjata (nt fulaari, mütsi, kiivri jne alla).
Ohutuskingadel või -saabastel on libisemiskindlad tallad
ja läbistamiskindel kaitsedetail (joonis 4-5).
Kui esineb allalangevate esemete oht, tuleb kanda
kaitsekiivrit (joonis 3A).
Kanda tuleb kaitseprille või näokaitset!
Mürakaitseks tuleb kasutada mürakindlaid kõrvaklappe
(joonis 3B) või kõrvatroppe. Mürakaitse kasutamisel
peab olema tunduvalt tähelepanelikum ja ettevaatlikum,
sest heliliste hoiatussignaalide (hõigete, ohusireenide jt)
tajumine on piiratud.
Kanda tuleb sisselõikamist tõkestavaid töökindaid
(joonis 6).
Oleo-Mac pakub täisulatuslikke ohutusvarustuse
komplekte.
Dauguma nelaimingų atsitikimų su grandininiu pjūklu
nutinka tada, kai grandinė sužeidžia operatorių.
Dirbdami su grandininiu pjūklu visada dėvėkite
patvirtintus apsauginius darbo drabužius.
Apsauginių drabužių dėvėjimas nepanaikina rizikos
susižeisti, tačiau tai sumažina sužeidimo apimtį
nelaimingo atsitikimo atveju. Dėl tinkamos įrangos
pasirinkimo pasitarkite su savo patikimu tiekėju.
Drabužiai turi būti tinkami ir nekliudyti. Dėvėkite
prigludusius, įpjovimams atsparius drabužius. Geriausiai
tinka „Oleo-Mac įpjovimams atsparūs švarkai (1 pav.),
kombinezonai (2 pav.) ir antblauzdžiai. Nedėvėkite
drabužių, kaklajuosčių, kaklaraiščių ar apyrankių, kurios gali
įstrigti medyje arba šakose. Susiriškite ir apsaugokite ilgus
plaukus (pavyzdžiui, su medžiagos skraiste, kepure, šalmu ir
t.t.).
Avėkite apsauginius batus arba aulinius batus, kurių
padai neslysta ir turi nuo pradūrimų saugančius įdėklus
(4-5 pav.).
Tose vietose, kur gali užkristi kokie nors daiktai, dėvėkite
apsauginį šalmą (3A pav.).
Užsidėkite apsauginius akinius arba antveidžius!
Naudokitės apsaugomis nuo triukšmo, pavyzdžiui,
triukšmą mažinančias ausų apsaugas (3B pav.) arba
ausų užkamšalus. Naudojant ausų apsaugas reikia būti
atidesniems ir atsargesniems, nes garsiniai pavojaus signalai
(šauksmas, signalizacija ir kt.) yra sunkiau pastebimi.
Dėvėkite įpjovimams atsparias pirštines (6 pav.).
„Oleo-Mac siūlo visapusį apsauginių priemonių
asortimentą.
ൗႯႹघ൏نഺ֬ൠܪսҍٺႵ਄๏ࠓഋҧቛᆇ
ؾႋఖƗ
ႀՕƗ֙ҧቛႹघ൏႒Գሩτ಍ڢèႀՕƗ֙ҧቛႹघ൏႒Գሩτ಍ڢèԳ
ሩτ಍ڢѰ҉୆ຢ಍ь૮ൺഋƗ֓ᄤنഺൠܪ
൏ढ़࡯ങൺഋӸ؎è࿑ܚτ಍ڢ൏౯སਲ਼൹ഌር
࿟è
τ಍ڢ႒ލഭƗ҉্ሜƗѰ႒Գ٤۰࣌ഭڢè
7TMW7TMW
5IK֬ç܄ڢ٤۰τӐ5IKஎሷ֬ഏၐ๴ç܄ቛڢ๴ࠪ٤۰τ಍Ӑ๪
èຘयເয়ཟ࿑ᄻè҉းԳሩ߽ܔӆନҒࠎࣙࠦ֬ڢ
ሔçຽࣅç਼ւࠎར਄൵൬èӐنးඖށႯ١ࣅç
Ⴜဈઽç๯ঌְè
ԳሩႼ٤߈ཾֿࠪۘЎ๯֬τ಍ཾࠎ࿕๴èԳሩႼ٤߈ཾֿࠪۘЎ๯֬τ಍ཾࠎ࿕๴è
ᄤႼ༅฿ל઒֬Ӎ෵႒
Գցτ಍๯ঌ๴)èԳցτ಍๯ঌ๴)è
Գցဋ࣫ࠎτ಍૲ᅾƌԳցဋ࣫ࠎτ಍૲ᅾƌ
ൗႯ٤ᄵτ಍Ⴏ௝Ɨ৯೉ـࠖ๴*ࠎـೝèൗႯ٤ᄵτ಍Ⴏ௝Ɨ৯೉ـࠖ๴*ࠎـೝè๗৶Г
߀Ⴏ௝֬ൗႯྺۡ؎࣏ഷཱིྖƗႀເؚູཉ֬ഹའ
ࣥۨ೉ࢨݮçࣥИ֬ےफ߽ൺ֥དྷᇌè
Գց٤۰൴ั๴ƌԳց٤۰൴ั๴ƌ
7TMW5IK฻܉༩ਠຢᆣ֬τ಍ሔШè7TMW5IK฻܉༩ਠຢᆣ֬τ಍ሔШè
12
1234
Magyar Suomi Latviski
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE TERÄLAIPAN JA KETJUN ASENTAMINEN ĶĒDES UN VIRZĪTĀJSLIEDES UZSTĀDĪŠANA
- Húzzuk a védőt (1 ábra) az elülső fogantyú irányába
annak ellenére, hogy a láncfék nincs-e befogva.
- Vegyük le a vezetőlap anyáit (A) és a lánc borítóját
(B, 2 ábra).
- Vegyük le és dobjuk el a műanyag betétet a vezetőlap
csonkról (C, 3 ábra).
- Fordítsuk a láncfeszítő tüskét (D) teljesen a lánckerék
irányába (E, 3 ábra) használjuk a láncfeszítő csavart
(L, 5 ábra).
- Helyezzük a láncvezetőt (F, 3 ábra) a csonkra
úgy hogy a láncfeszítő tüske (D) belemenjen a
láncvezetőn lévő ülőkébe (G, 3 ábra).
- Illesszük a láncot (H, 4 ábra) a lánckerékbe (E), majd
a vezetőlap hornyaiba (M). Vigyázzunk a lánc forgási
irányára (6 ábra).
- Helyezzük fel a fedőlapot és az anyákat anélkül, hogy
meghúznánk őket.
- Feszítsük meg a láncot a láncfeszítő csavar
segítségével (L, 5 ábra).
- Tartsuk a vezetőlap végét megemelve és rendesen
húzzuk meg a fedél anyáit (7 ábra). A meghúzási
nyomaték 1,5 kgm (15 Nm). A láncnak feszesnek
kell lennie, de kézzel hosszirányba szabadon
mozgathatónak (8 ábra).
- A lánc feszessége akkor van helyesen beállítva, ha
néhány milliméterre lehet felhúzni (8 ábra).
FIGYELEM - Ha a láncfűrészt használjuk, a
lánc feszességét rendszeresen ellenőrizni kell.
Mindig használjunk védőkesztyűt.
- Vedä suojusta (Kuva 1) etukahvaan päin
tarkistaaksesi, että ketjun jarru ei ole päällä.
- Poista mutterit (A) ja pura ketjun suojus (B, Kuva 2).
- Poista terälaipan vaarnapultteihin kiinnitetty
muovinen välikappale (C, Kuva 3).
- Siirrä ketjunkiristyspidäke (D) kokonaan telaan
(E, Kuva 3) päin ketjunkiristysruuvin (L, Kuva 5) avulla.
- Aseta terälaippa (F, Kuva 3) vaarnapulteille niin, että
ketjunkiristyspidäke (D) osuu oikealle kohdalleen (G).
- Asenna ketju (H, Kuva 4) renkaaseen (E) ja terälaipan
ohjaimeen (M). Huomioi ketjun oikea pyörimissuunta
(Kuva 6).
- Aseta teränsuojus paikalleen ja kiinnitä mutterit
kiristämättä niitä.
- Kiristä ketju ketjun kiristysruuvilla (L, Kuva 5).
- Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja kiristä
ketjun suojuksen kiinnitysmutterit (Kuva 7).
Kiristysmomentti 1,5 kgm (15 Nm). Ketju on
säädettävä sillä tavoin, että se on kireällä ja sitä voi
helposti liikuttaa kädellä (Kuva 8).
- Ketjun kiristys on sopiva, kun voit nostaa sitä
muutaman millimetrin ylöspäin (Kuva 8).
HUOMIO - Tarkista ketjun kiristys useamman
kerran moottorisahan päivittäisen käytön
aikana. Käytä aina suojakäsineitä.
- Pavelciet aizsargu (1.zīm.) priekšējā roktura virzienā,
lai pārliecinātos, ka ķēdei nav uzliktas bremzes.
- Noņemiet virzītājsliedes slēdžus (A) un kartera ķēdes
pārvalku (B, 2.zīm.).
- Noņemiet un izmetiet plastmasas blīvi no
virzītājsliedes ietvariem (C, 3.zīm.).
- Novirziet ķēdes stiprinājuma aizturi (D) pilnībā uz
ķēdes rata (E, 3.zīm.), izmantojot ķēdes stiprinājuma
skrūves (L, 5.zīm.).
- Ievietojiet virzītājsliedi (F, 3.zīm) uz ietvariem tā, lai
ķēdes stiprinājuma aizture (D) ievietojas atbilstošajā
pamatnē (G).
- Ievietojiet ķēdi (H, 4.zīm.) ķēdes ratā (E) un
virzītājsliedes padziļinājumā (M). Pievērsiet uzmanību
ķēdes rotācijas virzienam (6.zīm.).
- Iestipriniet kartera ķēdes apvalku un attiecīgos
zobiņus, tos nesavelkot.
- Savelciet ķēdi, izmantojot stiprinājuma skrūvi
(L, 5.zīm.)
- Turot virzītājsliedes galu augšup, cieši nostipriniet
ķēdes vāka zobiņus (7.zīm.). Pievilkšanas griezes
moments 1,5 kgm (15 Nm). Ķēdei jābūt ciešai, bet
brīvi pagriežamai ar roku (8.zīm.).
- Ķēde ir pareizi savilkta, ja to var pavilkt uz augšu par
pāris milimetriem (8.zīm.).
UZMANĪBU - Vairākas reizes pārbaudiet ķēdes
stingrumu, ja lietojat motorzāģi regulāri.
Vienmēr uzvelciet speciālos aizsargcimdus.
13
5678
Eesti keel Lietuvių k.
ᇖ໚ᇖ໚
JUHTPLAADI JA KETI PAIGALDAMINE
PJŪKLO PLOKŠTĖS IR GRANDINĖS MONTAVIMAS
֤Ϸދ਄๏֬τሔ֤Ϸދ਄๏֬τሔ
- Tõmmake kaitse (joonis 1) eesmise käepideme
suunas ja kontrollige, et ketipidur on peal.
- Eemaldage juhtplaadi kinnitusmutrid (A) ja ketikate
(B, joonis 2).
- Eemaldage juhtplaadi tikkpoltidelt plastmassist
vahetükk (C, joonis 3).
- Viige ketipingutustihvt (D) täielikult ketiratta
(E joon. 3) suunas pingutuskruvi (L, joon. 5) abil.
- Paigaldage juhtplaat (F, joon. 3) tikkpoltidele nii, et
keti pingutustihvt (D) sobiks oma kohale (G).
- Sobitage kett (H, joonis 4) veotähikule (E) ning
seejärel juhtplaadi soonde (M). Pöörake tähelepanu
keti liikumise suunale (joonis 6).
- Sobitage ketikate oma kohale ja paigaldage mutrid,
kuid ärge neid veel pingutage.
- Reguleerige keti pinget ketipingutuskruvi (L, joonis 5)
abil.
- Hoidke juhtplaadi ots üleval ja keerake ketikatte
mutrid tugevasti kinni (joonis 7). Pingutusmomenti
1,5 kgm (15 Nm). Kett peab olema pingul, kuid käe
abil peab seda saama vabalt liigutada (joonis 8).
- Ketti on parajalt pingutatud, kui seda saab paari
millimeetri võrra ülespoole tõsta (joonis 8).
HOIATUS – Kettsaega töötamise ajal tuleb keti
pingsust tihti kontrollida. Kaitsekindaid tuleb
alati kasutada.
- Patraukite apsaugą (1 pav.) į priekinės rankenos
pusę, kad patikrintumėte, ar grandinės stabdys nėra
įjungtas.
- Atsukite pjūklo plokštės veržles (A) ir nuimkite
grandinės dangtį (B, 2 pav.).
- Nuo pjūklo plokštės kaiščių nuimkite plastikinius
tarpiklius ir juos išmeskite (C, 3 pav.).
- Su grandinės įtempimo varžtu (L, 5 pav.) grandinės
įtempimo kaištį (D) perstumkite iki galo link
grandininio rato (E, 3 pav.).
- Pjūklo plokštę (F, 3 pav.) uždėkite ant kaiščių taip, kad
grandinės įtempimo kaištis (D) pataikytų į jam skirtą
vietą (G).
- Sumontuokite grandinę (H, 4 pav.) grandininio rato
viduje (E) ir pjūklo plokštės griovelyje (M). Atkreipkite
dėmesį į grandinės sukimosi kryptį (6 pav.).
- Uždėkite grandinės dangtį ir atitinkamas veržles,
tačiau jų nepriveržkite.
- Grandinę įtempkite įtempimo varžtais (L, 5 pav.).
- Pjūklo plokštž laikydami pakeltą, tvirtai priveržkite
grandinės dangčio veržles (7 pav.). Priveržimo sukimo
momentas 1,5 kgm (15 Nm). Grandinė turi būti
įtempta, tačiau lengvai pasukama rankomis (8 pav.).
- Grandinė yra tinkamai įtempta tada, kai ją galima
pakelti į viršų kelis milimetrus (8 pav.).
PERSPĖJIMAS – eksploatuodami grandininį
pjūklą dažnai tikrinkite grandinės įtempimą.
Visada būkite užsidėjž apsaugines pirštines.
Ƙ ࢃᇌ׵൴ѪƓ๴ƔསఴটƗࡦҷ਄๏ᇌ׵ఝ൥
ڕළाè
Ƙ ළाઋઽ)Ѱռा਄ۉ*Ɠ๴Ɣè
Ƙ ළा֤ϷઋඤѰಃ༶ෘਟ׎௒+Ɠ๴Ɣè
Ƙ ןࢲઋת4Ɠ๴Ɣࢃᅭ࣌཮,॓ࣔ਄઄-Ɠ๴
Ƙ τሔ֤Ϸ.ᄤઋۍഏƗѰൗ཮५/ؚሠᅭ࣌཮
,Ɠ๴Ɣè
Ƙ ࢃ਄๏0τሔᄤ਄઄ሸ׵ןࢲߓ-ދ֤Ϸҩ5ഏ
Ɠ๴ƔèาѠሆၰ਄๏֬τሔ١སƓ๴Ɣè
Ƙ ሔഏ਄ۉދઋઽƗ҉Ⴏ୩࣌è
Ƙ ןࢲᅭ࣌ઋת4Ɨট࣌਄๏Ɠ๴Ɣè
Ƙ ໫ህ֤Ϸ֬׫ؑƗ୬࣌ઋת๴ƗSOU
6U֬୬ऎ୩࣌èႯ჆ট׵਄๏൏း୆ᄕ׵ሸ೉
๴ è
Ƙ б࣌֬਄๏းႼ࠲ݿૣ֬࡞༪Ɠ๴ Ɣè
ࣥۨࣣӏࡦҷႹघᄕሎ൏਄๏൥ڕᅭ࣌èሆၰցτࣥۨࣣӏࡦҷႹघᄕሎ൏਄๏൥ڕᅭ࣌èሆၰցτ
಍൴ัè಍൴ัè
14
91011
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony
üzemanyag. Legyen különösen óvatos benzin
vagy üzemanyag-keverék kezelése közben. Ne
dohányozzon, és ne legyen tűz vagy nyílt láng az
üzemanyag és a motoros fűrész közelében (9.ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az
üzemanyagot gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban
rázza össze és tárolja (10. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen
keverje össze az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni
feltöltés előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A
rezgés a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását
okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés
helyétől (11. ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a
kifolyt üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a motoros fűrész működése
közben ne dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben
tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz
levelek, szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol
az üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt
lánggal, fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral,
kapcsolóval, kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a
ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai moottorisahan läheisyyteen
(kuva 9).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ja
palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 10).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 11).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai moottorisahan
käytön aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin
ilmastoidussa tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä,
olkia, paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar
benzīnu vai ar degvielas maisījumu. Nesmēķējiet
un nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai
motorzāģim (9. att.).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir ļoti viegli
uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (10.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteļu
vai liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes,
izslēdziet dzinēju un ļaujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
Vibrācija var izraisīt vāciņa izļodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.11).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēķējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai ar motorzāģi.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem,
papīru utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciņu, dzinējam
darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšļakstītos uz jūsu drēbēm.
15
Eesti keel Lietuvių k.
ᇖ໚ᇖ໚
KÄIVITAMINE UŽVEDIMAS
చ׵చ׵
KÜTUS
TÄHELEPANU: bensiin on äärmiselt tuleohtlik. Olge
bensiini või kütusesegu käitlemisel väga ettevaatlik.
Kütuse või mootorsae läheduses on keelatud
suitsetada või kasutada lahtist tuld (Joon.9).
· Tulekahju- ja põletushaavade saamise ohu vähendamiseks
käidelge kütust äärmise ettevaatusega. Tegemist on
äärmiselt tuleohtliku ainega.
· Segage ja hoidke kütust kütuse jaoks sobilikuks
tunnistatud mahutis (Joon. 10).
· Segage kütuseid vabas õhus, eemal tulesädemetest ja
lahtisest tulest.
· Enne tankimist asetage seade maha, seisake mootor ja
laske sel maha jahtuda.
· Keerake kütusekork lahti aeglaselt, et vabastada paak rõhu
alt ja hoida ära kütuse väljapaiskumine.
· Pärast tankimist keerake kütusekork korralikult kinni.
Vibratsioon võib kütusepaagi korgi „lahti raputada“ ja
tingida kütuse väljavoolamise.
· Vajadusel kuivatage seadmelt paagist väljavoolanud kütus.
Enne seadme käivitamist viige see tankimiskohast 3 meetri
kaugusele (Joon.11).
· Ärge põletage paagist mahavoolanud kütust.
· Ärge suitsetage, kui käitlete kütust või kui mootorsaag
samal ajal töötab.
· Säilitage kütust jahedas, kuivas ja korralikult õhutatud
kohas.
· Ärge hoidke kütust kohtades, kus leidub kuivanud lehti,
õlgi, paberit vms.
· Hoidke seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ei puutu
kokku sädemete ega lahtise tulega, kuumaveeboilerite,
elektrimootorite või lülititega, ahjudega jne.
· Keelatud on kütusekorgi eemaldamine töötava mootoriga.
· Ärge kasutage kütust puhastamiseks.
· Vältige kütuse sattumist rõivastele.
DEGALAI
DĖMESIO: Benzinas yra labai degus skystis.
Su benzinu ar degalų mišiniu dirbkite ypatingai
atidžiai. Prie degalų arba grandininio pjūklo
nerūkykite, pasirūpinkite, kad arti nebūtų liepsnos
(9 pav.).
· Siekdami išvengti gaisro ir nudegimų, su degalai dirbkite
atidžiai. Degalai gali labai lengvai užsidegti.
· Degalus maišykite ir laikykite tokioje talpoje, kuri tinkama
degalams laikyti (10 pav.).
· Degalus maišykite atviroje vietoje, kurioje negalėtų kilti
kibirkščių ar liepsnos.
· Prieš užpildami degalus, prietaisą padėkite ant žemės,
išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atauš.
· Degalų bako kamštį atsukite lėtai, kad lėtai sumažėtų
slėgis bako viduje ir neišsipiltų degalai.
· Užpylę degalus bako kamštį tvirtai užsukite. Dėl vibracijos
degalų bako kamštis gali atsisukti ir iš bako išsipilti degalai.
· Išsipylusius degalus išvalykite. Prieš įjungdami variklį,
perneškite prietaisą mažiausiai 3 metrus nuo tos vietos,
kurioje pylėte degalus (11 pav.).
· Jokiu būdu nebandykite išsipylusių degalų padegti.
· Dirbdami su degalais ir eksploatuodami grandininį pjūklą
nerūkykite.
· Degalus laikykite vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje
patalpoje.
· Nelaikykite degalų vietose, kuriose yra sausų lapų, šieno,
popieriaus ir kt.
· Prietaisą ir degalus laikykite tokiose vietose, kuriose degalų
garai negalėtų kontaktuoti su kibirkštimis ar atvira liepsna,
vandens šildymo katilais, elektros varikliais ar jungikliais,
krosnimis ir kt.
· Varikliui dirbant neatsukite degalų bako kamščio.
· Su degalais prietaiso neplaukite.
· Stenkitės, kad degalai nepatektų ant jūsų drabužių.
డߋఝడߋఝ
ሆၰƥ Ⴙ൥ࠥເၥಞ֬ಞਟè ԰য়డႹࠎಞሆၰƥ డႹ൥ࠥເၥಞ֬ಞਟè ԰য়డႹࠎಞ
ࠈލۡ؎ཱིè ᆿ༒ϣࠌçਟࠈލ༅൏႒ۡ؎ཱིྖè ࣓ᆿ༒࿼ࠎϣࠌçࠌ
ဖ॓ࣔಞਟࠎ਄घဖ॓ࣔಞਟࠎ਄घ๴!è๴!è
· ࠌᄠދູཉƗྖ԰è ເਛ࡯ങࠌᄠދകഋູཉƗ႒ཱིྖ԰য়డႹè
Ⴙۡ؎ၥಞèႹۡ؎ၥಞè
· ုᄒѰࢃಞਟ٩ᄤ൨֙֬ಞਟಿఝᇖ๴è
· ᄤેႼࠌ߄ࠎࠌဖ֬੤ๆᆴ԰ࠈލಞਟè
· ࢃЮࠖ٩ᇉᄤ׀ഏƗ๛ᆿن׵ࠖѰᄤࡍႹఴְް৖
ಖè
· ફફ୩ළಞਟམۉၢѓྈ࿩ƗѰь૮ಞਟບၵè
· ࡍႹޱ႒୩࣌ಞਟམۉè ᆘ׵ढ़୆߽֤ᇈۉሷළ
ຉࠪಞਟບၵè
· ଒ۋၵԢЮࠖ֬ಞਟè ᄤచ׵ن׵ࠖఴƗᇇങࢃ
Юࠖ՝ࡍႹᆴ԰ၔाૣ๴è
· ᄤರތ౭ঊ༶҉းӎ൲ಞകၵԢ֬ಞਟè
· ᄤ԰য়ಞਟࠎᄤ਄घᄕྡྷఀ࡞࣓ᆿ༒࿼è
· ᄤۋඨç๠ڋ਌ށ֬׀١հ٩ಞਟè
· ҉းᄤႼۋඕ၄çҫؗçᇃְ֬׀١հ٩ಞਟè
· ᄤಞਟᆜడ҉߽ࢫԯ֥ࠌ߄ࠎଃဖçಃ୷ಪඪఝç
׏ࠖࠎाܸç॒མְ֬׀١հ٩ЮࠖދಞਟƗ
· ن׵ࠖᄕቛ൏҉֫ҾԩႹམۉè
· ҉֫ൗႯಞਟ࣐ྡྷ౩ࢸè
· ሆၰ҉းಥಞਟ೙ᄤሸ࠴֬ၐڢഏè
16
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
2017
p.n. 3355004
18
001001535
001001362
001001361
001001536
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (17. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (18. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Oleo-Mac léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Oleo-Mac olajat használjon.
A prospektusban (19. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Oleo-Mac PROSINT 2, EUROSINT 2 (20. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció)
használ. Amikor NEM egyezik meg evvel az olaj specifikációja, vagy az nem
ismert, használjon 4%-os (1:25) olaj/üzemanyag keveréket.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY
KÉTÜTEMŰ JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 30 napos időszakra történő tárolásához.
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (23. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (22. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja
2-tahtimoottoriöljyn seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy
puhtaassa ja bensiinille hyväksytyssä säiliössä (kuva 17).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA
OKTAANILUKU ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 18).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Oleo-Mac 2 % (1:50), joka on
tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Oleo-Mac.
Taulukossa (kuva 19) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Oleo-Mac PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 20)
tai vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD).
Jos öljyn ominaisuudet EIVÄT ole vastaavat tai niitä ei tiedetä, käytä öljyn ja
polttoaineen seossuhdetta 4 % (1:25).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen
koskaan polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10%.
Seokseen voi käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka
etanolipitoisuus on enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 30
vuorokauden ajan.
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 23)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 22).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo
benzīna un divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas maisījums. Samaisiet svinu
nesaturošu benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu tīrā benzīna
glabāšanai paredzētajā kannā (17.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIĻU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] /
2) VAI AUGSTĀKS (18.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eļļu un benzīnu, sekojot uz
iepakojuma esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eļļas Oleo-Mac 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Oleo-Mac divtaktu dzinējiem ar
gaisa dzesēšanu.
Tabulā (19.att.) norādītās eļļas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz
Oleo-Mac PROSINT 2 un EUROSINT 2 eļļu (20.att.) vai uz ekvivalentu
augstas kvalitātes motoreļļu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD
prasībām). Ja eļļas specifikācija NEATBILST augstāk norādīto standartu
prasībām vai ir nezināma, izmantojiet 4% eļļas/benzīna maisījumu (1:25).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIĻU MOTOREĻĻU VAI
LAIVU DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EĻĻU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas ļauj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 30 dienām.
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dēļ motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (23.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (22.att.).
BENZIN - BENSIINI -
BENZINAS - BENSIIN -
BENZĪNS -
డႹడႹ
OLAJ - ÖLJY - ALYVA -
ÕLI - EĻĻA -
ࠖႹࠖႹ
17
21 22 23
Eesti keel Lietuvių k.
ᇖ໚ᇖ໚
KÄIVITAMINE UŽVEDIMAS
చ׵చ׵
KÜTUS
Seadmel on kahetaktiline mootor ning selle jaoks tuleb eelnevalt omavahel
segada bensiin ja kahetaktilise mootori õli. Segage pliivaba bensiin ja
kahetaktilise mootori õli puhtas ja bensiinikindlas nõus (Joon. 17).
SOOVITATAV KÜTUS: MOOTOR ON SERTIFITSEERITUD TÖÖTAMA
MOOTORSÕIDUKITE JAOKS KASUTATAVA PLIIVABA BENSIINIGA, MILLE
OKTAANARV ON 89 ([R + M] / 2) VÕI SUUREM (Joon. 18).
Segage kahetaktilise mootori õli bensiiniga vastavalt pakendil äratoodud
juhisele.
Soovitame kasutada 2% (1:50) Oleo-Mac kahetaktilise mootori õli, mis on
spetsiaalselt ette nähtud õhkjahutusega Oleo-Mac kahetaktilise mootorite
jaoks.
Voldikus ära toodud (Joon. 19) õli/kütuse vahekorrad kehtivad Oleo-Mac
PROSINT 2 ja EUROSINT 2 mootoriõli (Joon. 20) või samaväärse
kõrgekvaliteedilise mootoriõli kasutamisel (spetsifikatsioonid JASO FD
või ISO L-EGD). Kui õli omadused EI OLE samad või need pole teada,
segage õli bensiiniga vahekorras 4% (1:25).
ETTEVAATUST: ÄRGE KASUTAGE AUTO- VÕI KAHETAKTILISTE
PÄRAMOOTORITE ÕLI.
ETTEVAATUST:
- Ostke oma tarbimisele vastav kogus kütust; ärge ostke korraga
rohkem kui 1-2 kuu tarbeks;
- Hoidke bensiini hermeetiliselt suletud mahutis, jahedas ja
kuivas kohas.
ETTEVAATUST - Kütusesegus ei tohi kasutada 10% kõrgema
alkoholisisaldusega bensiini; kasutada võib piiritusbensiini
(bensiini ja etanooli segu), mis sisaldab 10% etanooli, ning ka
bensiini E10.
MÄRKUS - Valmistage kütusesegu ette vaid sellises mahus, mida on vahetu
tööoperatsiooni läbiviimiseks vaja. Kütusesegu ei tohi pikaks ajaks paaki
ega mahutisse jääda. Kui küttesegu tuleb ladustada kuni aasta, soovitame
kasutada lisandit Emak ADDITIX 2000 kood 001000972.
Alkülaatbensiin
ETTEVAATUST – Alkülaatkütustel on tavalise kütusega võrreldes
erinev tihedus. Seetõttu tuleb tõsiste probleemide vältimiseks
tavalisele bensiinile seadistatud mootoril muuta H-düüsi asendit.
Selle töö jaoks pöörduge volitatud hooldusesindusse.
TANKIMINE (Joon. 23)
Enne tankimist loksutage kütuseseguga täidetud kanistrit (Joon. 22).
DEGALAI
Šiame prietaise naudojamas 2 taktų variklis, dirbantis su iš anksto paruoštu
benzino ir alyvos mišiniu, koks yra paprastai naudojamas dvitakčiuose
varikliuose. Bešvinį benziną sumaišykite reikiama proporcija su alyva, kuri
yra naudojama dvitakčių variklių degalų mišiniui, švarioje talpoje, kurią
galima naudoti benzinui (17 pav.).
REKOMENDUOJAMI DEGALAI: ŠIAM VARIKLIUI GALIMA NAUDOTI
AUTOMOBILINĮ BEŠVINĮ BENZINĄ SU OKTANINIU SKAIČIUMI 89 ([R + M] / 2)
ARBA SU DIDŽIAUSIU OKTANINIU SKAIČIUMI (18 pav.).
Dvitakčiams varikliams skirtą alyvą maišykite su benzinu, laikydamiesi ant
alyvos bakelio nurodytų instrukcijų.
Rekomenduojama naudoti dvitakčiams varikliams skirtą alyvą Oleo-
Mac proporcija 2% (1:50), specialiai skirtą dvitakčiams oru aušinamiems
varikliams Oleo-Mac.
Žemiau esančioje lentelėje (19 pav.) nurodytos alyvos ir benzino
proporcijos galioja, jeigu yra naudojama variklių alyva Oleo-Mac
PROSINT 2 ir EUROSINT 2 (20 pav.) arba analogiška aukštos kokybės
variklių alyva (specifikacijos JASO FD arba ISO L-EGD). Jeigu alyvos
charakteristikos NĖRA ekvivalentiškos arba jos nežinomos, naudokite alyvos
ir degalų mišinio proporciją 4% (1:25).
ĮSPĖJIMAS: ALYVOS, SKIRTOS AUTOMOBILINĖMS TRANSPORTO
PRIEMONĖMS AR DVITAKČIAMS VALČIŲ VARIKLIAMS,
NENAUDOKITE.
ĮSPĖJIMAS:
- Pirkite tik tiek degalų, kiek jų reikia numatytam darbui atlikti;
nepirkite benzino daugiau, nei kad jūs jo sunaudosite per
vieną ar du mėnesius;
- Benziną laikykite sandariai uždarytoje talpoje, vėdinamoje ir
sausoje patalpoje.
ĮSPĖJIMAS - Mišiniui niekada nenaudokite degalų, kuriuose
etanolio yra daugiau nei 10 %; priimtina naudoti gazoholį
(benzino ir etanolio mišinį), kuriame etanolio yra iki 10 %, arba
E10 degalus.
PASTABA - Paruoškite tik tokį mišinio kiekį, kiek iš karto sunaudosite;
degalų bake arba inde nepalikite ilgą laiką. Jei mišinys bus sandėliuojamas
30 dienų, rekomenduojame naudoti priedą Emak ADDITIX 2000, kodas
001000972.
Alkilintas benzinas
ĮSPĖJIMAI – Alkilintų degalų tirštumas kitoks nei įprastų degalų.
Todėl varikliams, kurie nustatyti veikti su įprastais degalais,
reikalingas kitoks H srauto reguliavimas, kad būtų išvengta rimtų
problemų. Šiai operacijai atlikti, būtina kreiptis į licencijuotą
techninės priežiūros atstovą.
DEGALŲ UŽPYLIMAS (23 pav.)
Prieš užpildami degalus į variklio baką, degalų mišinį talpoje išmaišykite
(22 pav.).
ಞਟಞਟ
ᆊ၉ӈ௝ႵلԑӸن׵ࠖఖ׵Ɨး౷ࢃడႹދلԑӸن׵ࠖႹ࣐ྡྷხࠈᆊ၉ӈ௝ႵلԑӸن׵ࠖఖ׵Ɨး౷ࢃడႹދلԑӸن׵ࠖႹ࣐ྡྷხࠈ
ލèᄤۋࣱ֬డႹಿఝᇖხࠈލ໴పడႹދلԑӸن׵ࠖࠖႹ๴èލèᄤۋࣱ֬డႹಿఝᇖხࠈލ໴పడႹދلԑӸن׵ࠖࠖႹ๴è
ࢀၷಞਟƥࢀၷಞਟƥЮن׵ࠖൗႯྒྷມᆻເ !C: 5E ࠎၢഏ֬డӡႯ໴పЮن׵ࠖൗႯྒྷມᆻເ !C: 5E ࠎၢഏ֬డӡႯ໴ప
డႹ๴ èడႹ๴ è
ۻओЎሔഏ֬නଃࢃلԑӸن׵ࠖႹთడႹࠈލèۻओЎሔഏ֬නଃࢃلԑӸن׵ࠖႹთడႹࠈލè
໨૓ࢀၷൗႯ໨૓ࢀၷൗႯ֬֬7TMW5IK7TMW5IKلԑӸن׵ࠖႹلԑӸن׵ࠖႹ""Ɨሌ૑ເ෵Ⴜ7TMWƗሌ૑ເ෵Ⴜ7TMW
5IK३ఞ৖ಖ֬لԑӸن׵ࠖؾ஬١è5IK३ఞ৖ಖ֬لԑӸن׵ࠖؾ஬١è
ᄤනଃඇ๴!ᇖሆଃ֬ࠖႹಞਟᆥಙи৯ᄤൗႯᄤනଃඇ๴!ᇖሆଃ֬ࠖႹಞਟᆥಙи৯ᄤൗႯ7TMW5IK7TMW5IK 8:7;16<8:7;16<
 ދދ -=:7;16< -=:7;16< ن׵ࠖႹ๴ࠎᆇ๤ဩۡᇐਏ֬ن׵ࠖႹ ن׵ࠖႹ๴ࠎᆇ๤ဩۡᇐਏ֬ن׵ࠖႹาѠาѠ൥
2);7 ., ࠎ 1;7 4-/,2);7 ., ࠎ 1;7 4-/, ൏൥য়ཟ֬è֙ࠖႹ֬ᇐਏ݆۳҉པ๤ࠎ҉ ൏൥য়ཟ֬è֙ࠖႹ֬ᇐਏ݆۳҉པ๤ࠎ҉
ᇾଇ൏Ɨ႒җႯᇾଇ൏Ɨ႒җႯ""֬ࠖႹಞਟࠈލи৯è֬ࠖႹಞਟࠈލи৯è
ሆၰƥ҉֫ൗႯడӡႹࠎلԑӸགྷບن׵ࠖႹèሆၰƥ҉֫ൗႯడӡႹࠎلԑӸགྷບن׵ࠖႹè
ሆၰƥሆၰƥ
 ۻओሸ֬཯ނܚઠшးඛ֬ಞਟƦ೉ݛ۶၉ࠎ۸ᄌ ۻओሸ࠴֬཯ނਏܚઠшးඛਏ֬ಞਟƦ೉ݛો۶၉ࠎ਍۸ᄌ
ൗႯƗ҉းܚઠݝئ֬ಞਟƦൗႯƗ҉းܚઠݝئ֬ಞਟƦ
 ᄤ૨چಿఝᇖհ٩డႹƗѰᇉ჆ႃਉۋඨᆴ԰è ᄤ૨چಿఝᇖհ٩డႹƗѰᇉ჆ႃਉۋඨᆴ԰è
ཱིྖؚ჆ࠈލಞਟƗ౯༆ൗႯݪႼӘݝၠՆ֬ಞਟƦढ़ൗႯཱིྖؚ჆ࠈލಞਟƗ౯༆ൗႯݪႼӘݝၠՆ֬ಞਟƦढ़ൗႯ
ቒئݪႼၠՆࠎ-ಞਟ֬ࣼ࣡డႹࠈލಞਟèቒئݪႼၠՆࠎ-ಞਟ֬ࣼ࣡డႹࠈލಞਟè
Ш Шሆ  ֬ލƦӐᇁ஬ᇌ࠮൏ྺး֬ࠈލಞਟਏƦ౔༆ಥಞਟӐ൏࡞੄ᄤႹམ
ܾèݛލГհӐչƗࠎႹܾୄè೉ݛࠈލಞਟྺးГհӐչๆƗ໨૓ࢀၷൗႯ-UIS֬-UIS֬
),,1<1@),,1<1@ໞ׮࠻Ɨքઙເ!èໞ׮࠻Ɨքઙເ!è
ມߋడႹມߋడႹ
ཱིྖ  ມߋడႹ҉कШ௻๠డႹ֬ԙ؎èႀՕƗؚ჆ןཱུӵൗႯཱིྖ  ມߋడႹ҉कШ௻๠డႹ֬ԙ؎èႀՕƗؚ჆ןཱུӵൗႯ
௻๠డႹ֬ن׵ࠖƗႼढ़୆ྺး๠ݝઋඤ0ၢບ֬ҧቛ࣐ྡྷןࢲè௻๠డႹ֬ن׵ࠖƗႼढ़୆ྺး๠ݝઋඤ0ၢບ֬ҧቛ࣐ྡྷןࢲè
Օҧቛш྽Ⴕ൸ಊ֬൹ޱڢ༇ᇖྖ࣐ྡྷèՕҧቛш྽Ⴕ൸ಊ֬൹ޱڢ༇ᇖྖ࣐ྡྷè
ࡍႹ๴ࡍႹ๴
็ࡍఴш྽ုᄒࠈލႹܾ๴è็ࡍఴш྽ုᄒࠈލႹܾ๴è
18
25 26
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
LÁNC-KENŐ OLAJ
A lánc megfelelő kenése a vágási fázisban a minimálisra
csökkenti a lánc és a vezetőlap közötti kopást, így növeli
az élettartamot. Mindig jó minőségű olajat használjunk
(25 ábra).
FIGYELEM - Soha ne használjunk fáradt olajat!
Biológiailag lebontható olajat (eco-lube Oleo-Mac,
p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) alkalmazzunk,
amelyik specifikus a vezetőnek és a láncnak
ugyanakkor környezet és alkatrészbarát.
Indítás előtt győződjünk meg arról, hogy a lánc
nincs beakadva.
Ha a motor alapjáraton jár, a láncnak nem
szabad mozognia. Ellenkező esetben forduljon a
Szervizhez, hogy végezzen ellenőrzést, és megoldja
a problémát.
Amikor a láncfűrész jár, határozottan ragadjuk meg
az elülső fogantyút bal kézzel és a hátsó fogantyút
jobb kézzel (26 ábra). Ügyeljünk, hogy a lánc és a
kipufogó minden testrészünktől távol legyen.
A rezgés kárt okozhat olyan személyeknek, akiknek
vérkeringési zavara vagy idegrendszeri problémája
van. Ha olyan fizikai tünetek jelentkeznek, mint
például a zsibbadás, érzékelés hiánya, a normál
erő csökkenése vagy a bőr színének elváltozása,
orvoshoz kell fordulni. Ezek a tünetek általában az
ujjaknál, a kézen vagy a csuklón jelentkeznek.
KETJUN VOITELUÖLJY
Ketjun oikeanlainen voitelu sahaamisen aikana vähentää
ketjun ja terälaipan kulumista ja auttaa niitä kestämään
kauemmin. Käytä aina hyvälaatuista öljyä (Kuva 25).
HUOMIO - Käytetyn öljyn uudelleenkäyttäminen
on kielletty! Käytä aina ympäristöystävällistä,
biologisesti hajoavaa voiteluainetta (eco-lube
Oleo-Mac, tuotenumero 001001548 (5ℓ) -
001001549 (1ℓ)), joka on tarkoitettu erityisesti
terälaipan ja ketjun voiteluun ja parantaa
moottorisahan osien kestävyyttä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että
ketju ei kosketa mihinkään.
Moottorin käydessä minimikierrosluvulla ketjun
ei pidä liikkua. Muussa tapauksessa ota yhteys
valtuutettuun huoltoon suorittaa tarkistaa ja korjaa
ongelman.
Kun moottori on käynnistetty, ota tukevasti kiinni
etukahvasta vasemmalla kädellä ja takakahvasta
oikealla kädellä (Kuva 26). Varmista, että kaikki
kehon osat pysyvät etäällä ketjusta ja pakoputkesta.
Altistuminen värähtelyille voi aiheuttaa vahinkoja
henkilöille, joilla on verenkierto- tai hermostollisia
häiriöitä. Käänny lääkärin puoleen, jos havaitset
fyysisiä oireita, esimerkiksi puutumista, tuntoaistin
heikkenemistä, normaalien voimien vähenemistä
tai ihon värinmuutoksia. Tällaisia oireita esiintyy
yleensä sormissa, käsissä ja ranteissa.
SMĒRVEIDA EĻĻA ĶĒDEI
Pareizi ieeļļojot ķēdi, samazinās ķēdes un virzītājsliedes
nolietošanās periods, nodrošinot ilgāku ierīces kalpošanas
laiku. Vienmēr lietojiet labas kvalitātes eļļu (25.zīm.).
UZMANĪBU - Ir aizliegts lietot atkārtoti parstrādātu
eļļu! Vienmēr lietojiet speciālo videi nekaitīgo
smērveida eļļu (eco-lube Oleo-Mac ar numuru
001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) virzītājsliedei un
ķēdei, kas nebojā motorzāģa detaļas.
Pirms iedarbināt motoru, raugieties, lai ķēde
nebūtu nosprostota.
Kad motors tiek minimāli darbināts, ķēdei nav
jāgriežas. Pretējā gadījumā sazinieties ar Autorizēto
Apkalpes Centru, lai veiktu pārbaudi un atrisināt
problēmu.
Kad motors darbojas, cieši satveriet priekšējo
rokturi ar kreiso roku un aizmugurējo rokturi ar
labo roku (26.zīm.). Raugieties, lai neviena ķermeņa
daļa nebūtu tuvumā ķēdei vai izpūtēja atverei.
Vibrācijas iedarbība var izraisīt veselības
problēmas cilvēkiem ar asinsrites traucējumiem
vai nervu sistēmas slimībām. Vērsieties pie ārsta,
ja jums rodas tādi simptomi kā tirpšana, jūtīguma
samazināšanās, spēka zudums vai pirkstu krāsas
izmaiņa. Šie simptomi parasti parādās pirkstos,
rokās un plaukstas locītavās.
19
Eesti keel Lietuvių k.
ᇖ໚ᇖ໚
KÄIVITAMINE UŽVEDIMAS
చ׵చ׵
KETI MÄÄRDEÕLI
Õige keti määrimine lõikamisfaasi vältel vähendab
juhtplaadi ja keti vahelist hõõrdumist minimaalsele tasemele
ning pikendab seetõttu nende tööiga. Kasutage üksnes
kõrgekvaliteedilist määrdeõli (joonis 25).
HOIATUS – Läbitöötatud õli ei tohi mingil juhul
kasutada. Soovitame kasutada bioloogiliselt
lagundatavat määrdeõli (eco-lube Oleo-Mac
p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), mis on
spetsiaalselt välja töötatud juhtplaadi ja keti jaoks
ja on keskkonnasõbralik ning sae osade jaoks
soodus.
Enne käivitamist tuleb veenduda, et kett ei oleks
takistatud.
Kui mootor töötab tühikäigul, ei tohi kett liikuda.
Vastasel juhul pöörduge volitatud teeninduskeskus
teostada kontrolli ja lahendab probleemi.
Kui kettsaag töötab, tuleb vasaku käega eesmisest
käepidemest kinni võtta ja parema käega tuleb
kinni võtta tagumisest käepidemest (joonis 26).
Tuleb jälgida, et ükski kehaosa ei satuks keti ega
summuti lähedusse.
Vereringe- või närvisüsteemihäirete all
kannatavatele isikutele võib vibratsioon põhjustada
terviserikkeid. Juhul kui jäsemetes tekib surin,
need muutuvad tundetuks, te tunnete jõuetust või
märkate muutusi naha värvis, konsulteerige arstiga.
Antud vaevused tekivad enamasti sõrmedes, kätes
või randmetes.
GRANDINĖS TEPIMO ALYVA
Pjovimo metu tinkamai tepant grandinę iki minimumo
sumažėja susidėvėjimas tarp grandinės ir pjūklo plokštės,
todėl pailgėja tarnavimo laikas. Visada naudokite aukštos
kokybės alyvą (25 pav.).
PERSPĖJIMAS – niekada nenaudokite alyvos atliekų.
Visada naudokite biologiškai suyrantį tepalą
(ekologinį tepalą Oleo-Mac, dalies nr. 001001548
(5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), kuris skirtas pjūklo
plokštei ir grandinei tepti ir nekenkia aplinkai bei
grandininio pjūklo dalims.
Prieš užvesdami įsitikinkite, kad grandinei niekas
nekliudys judėti.
Varikliui veikiant tuščiąja eiga, grandinė turi
nesisukti. Priešingu atveju kreipkitės į įgaliotą
aptarnavimo Centrą atlikti patikrinimą ir nustatyti
problemą.
Kai grandinė sukasi, kaire ranka tvirtai laikykite
priekinę rankeną, o dešine ranka laikykite galinę
rankeną (26 pav.). Žiūrėkite, kad jūsų kūnas būtų
toliau nuo grandinės ir duslintuvo.
Asmenims, turintiems kraujo apytakos sutrikimų,
pernelyg didelės vibracijos gali pažeisti
kraujagysles arba nervus. Jei pasireiškia tokie
simptomai – tirpimas, nejautrumas, jei jaučiamas
jėgų mažėjimas, pastebimas odos spalvos kitimas,
kreipkitės į gydytoją. Šie simptomai paprastai
pasireiškia pirštuose, rankose arba riešuose.
਄๏ೕ߈Ⴙ਄๏ೕ߈Ⴙ
ᆥಙ֬ೕ߈١൛୆ൗ਄๏ދ֤Ϸ࡞֬ଏ෬࡯ᇇ
ቒങӸ؎Ɨ՝ؾဃӐൗႯ൷ଈèႬᄀൗႯ௝ᇐ
Ⴑ਌֬ೕ߈Ⴙ๴è
ࣥۨ࿿࣓ൗႯИٳ֬ࠖႹƌ႒ൗႯढ़Ыഺࣥۨ࿿࣓ൗႯИٳ֬ࠖႹƌ႒ൗႯढ़Ыഺ
֤֬Ϸދލ༅ࢍࢺ֬൨Ⴏ჆֤Ϸދ਄๏ၢࠪ൨ލႹघ
ఊ෸ҍࡸ֬ሌႯೕ߈Ⴙ MKWT]JM 7TMW5IKఊ෸ҍࡸ֬ሌႯೕ߈Ⴙ MKWT]JM 7TMW5IK
XV XV !!èè
చ׵ఴಙಱેႼ༅฿ቌ֚਄๏èచ׵ఴಙಱેႼ༅฿ቌ֚਄๏è
֙ن׵ࠖ३ᄢ൏ƗႹघ҉୆֡ᇉèڕᄼƗ౯֙ن׵ࠖ३ᄢ൏ƗႹघ҉୆֡ᇉèڕᄼƗ౯
თ൸ಊڢ༇ᇖྖ࣐ྡྷࡦҷދྰڶ֬໠฼èთ൸ಊڢ༇ᇖྖ࣐ྡྷࡦҷދྰڶ֬໠฼è
Ⴙघ൏ƗႯ቗൴࣌໫ఴ֬൴ѪƗႯႾൗႯႹघ൏ƗႯ቗൴࣌໫ఴ૲֬൴ѪƗႯႾ
ޱ֬ѪèГ฿ҍ൴࣌໫ޱ૲֬൴Ѫ๴èГᆪഭ฿ો၉ҍ
ځ҉॓ࣔ਄๏ދ཯ႂఝèځ҉॓ࣔ਄๏ދ཯ႂఝè
Й჆ᆘ׵༶Ⴜढ़୆ؚ߽࿚࿝ߓ໠฼ࠎറЙ੤჆ᆘ׵༶Ⴜढ़୆ؚ߽࿚၈࿝ߓ໠฼ࠎറ
ߘւݤè ے֥çࣣ໠฼ߘᆇւদഋݤè ೉ے֥ગନç൅ಇ
ᆰफçᆥӏ฿৶༶ࢍࠎژ೫ۆєְ฿ᆨᆰफçᆥӏ฿৶༶ࢍࠎژ೫ۆєְഭ฿ᆨመ
Ɨཿè ӏ߽Ԣ൏Ɨ႒࿠౷။ഺཿሀè ᆊཻᆨመ๠ӏ߽Ԣ
ཊᄤ൴ᆾç൴ᅮࠎ൴ຫҍ໑èཊᄤ൴ᆾç൴ᅮࠎ൴ຫҍ໑è
20
29 30 31 32
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS IEDARBINĀŠANA
FIGYELEM: tartsa be az üzemanyag kezelésére
vonatkozó biztonsági előírásokat. Feltöltés előtt
mindig kapcsolja ki a motort. Működő vagy forró
motorú gépbe soha ne töltsön be üzemanyagot. A
motor beindítása előtt legalább 3 méterre távolodjon
el a betöltés helyétől (29. ábra). TILOS A DOHÁNYZÁS!
1. A szennyeződés elkerülésére tisztítsa meg az
üzemanyagdugó körüli felületet.
2. Lassan lazítsa ki az üzemanyagdugót.
3. Figyeljen oda az üzemanyag-keverék tartályba történő
betöltésekor. Kerülje az üzemanyag kifolyását.
4. Az üzemanyagdugó visszahelyezése előtt tisztítsa meg, és
ellenőrizze a tömítést.
5. Azonnal helyezze vissza az üzemanyag dugót, és kézzel
szorítsa be. Az esetleg kiömlött üzemanyagot takarítsa föl.
FIGYELEM: ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag-
szivárgás, ha ez előfordul, használat előtt szüntesse
meg. Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot
viszonteladója vevőszolgálatával.
Befulladt motor
- Állítsa a főkapcsolót STOP állásba (C, 30. ábra).
- Minden nap csavarjuk ki a (A, 31. ábra) csavarokat.
- Vegye le a fedelet (B).
- Használjon megfelelő szerszámot a gyújtógyertya
rekeszében (D, 32. ábra).
- Feszítse le a gyújtógyertya burkolatát.
- Csavarja ki és szárítsa meg a gyújtógyertyát.
- Tárja szélesre a gázadagolót.
- A berántózsinór többszöri megrántásával tisztítsa meg az
égési teret.
- Illessze vissza a helyére a gyújtógyertyát, és csatlakoztassa a
gyújtógyertyarekeszt, majd nyomja le erősen - szerelje össze
a többi alkatrészt.
- Állítsa a főkapcsolót az “I” indítóállásba.
- Állítsa a szivatókart OPEN (nyitva) állásba - még ha hideg is a
motor.
- Most indítsa el motort.
HUOMIO: Noudata polttoaineen käsittelystä
annettuja turvallisuusohjeita. Sammuta moottori
aina ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä koskaan lisää
polttoainetta moottorin käydessä tai kun moottori
on vielä kuuma. Siirrä laite vähintään kolmen metrin
päähän polttoaineen lisäyspaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 29). ÄLÄ TUPAKOI!
1. Puhdista polttoainesäiliön korkkia ympäröivät pinnat
likaantumisen välttämiseksi.
2. Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti.
3. Kaada polttoaine säiliöön varovasti. Vältä roiskumista.
4. Tarkista tiivisteen kunto ja puhdista tiiviste ennen kuin
kiinnität korkin paikalleen.
5. Kiinnitä korkki takaisin paikalleen ja kiristä se käsin heti
täytön jälkeen. Pyyhi pois mahdolliset polttoaineroiskeet.
HUOMIO: Tarkista ja korjaa mahdolliset
polttoainevuodot ennen käyttöä. Ota tarvittaessa
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Moottori on saanut liikaa polttoainetta
- Käännä On/O -kytkin asentoon STOP (C, Kuva 30).
- Ruuvaa joka päivä auki ruuvi (A, Kuva 31).
- Irrota suojus (B).
- Työnnä sopiva työkalu sytytystulpan suojukseen
(D, Kuva 32).
- Irrota sytytystulpan suojus työkalun avulla vipuamalla.
- Ruuvaa sytytystulppa irti ja kuivaa se.
- Avaa kaasu auki.
- Vedä käynnistysnarua useita kertoja siten, että polttokammio
puhdistuu.
- Kierrä sytytystulppa ja kiinnitä sen suojus takaisin paikalleen.
Paina suojusta lujastialaspäin. Kokoa muut osat.
- Käännä On/O -kytkin asentoon I eli käynnistysasentoon.
- Käännä kuristimen vipu AUKI-asentoon – vaikka moottori on
kylmä.
- Käynnistä nyt moottori.
UZMANĪBU: ievērojiet drošības noteikumus, kas
attiecas uz darbu ar degvielu. Pirms degvielas
uzpildes vienmēr izslēdziet dzinēju. Nekādā gadījumā
neuzpildiet degvielu, kamēr dzinējs darbojas vai ir
karsts. Pirms dzinēja iedarbināšanas pārvietojiet ierīci
vismaz uz 3 m attālumu no vietas, kurā tika uzpildīta
degviela (29.att.). NESMĒĶĒT!
1. Notīriet zonu apkārt degvielas tvertnes vāciņam, lai izvairītos
no piesārņojumiem.
2. Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciņu.
3. Uzmanīgi ielejiet degviela maisījumu tvertnē. Uzmanieties
no benzīna izšļakstīšanās.
4. Pirms degvielas tvertnes vāciņa pieskrūvēšanas, notīriet to
un pārbaudiet blīvējumu.
5. Tad nekavējoties uzstādiet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu,
pievelkot to ar rokām. Noslaukiet degvielu, ja tā izlējās.
UZMANĪBU: pārbaudiet, vai nav degvielas noplūžu un
novērsiet tās pirms ierīces lietošanas. Nepieciešamības
gadījumā sazinieties ar izplatītāja klientu
apkalpošanas dienestu.
Pārpludināts dzinējs
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvokSTOP (C, 30 zīm.).
- Atskrūvējiet skrūves (A, 31 zīm.).
- Noņemiet vāku (B).
- Izvēlieties piemērotu instrumentu, lai noņemtu aizdedzes
sveces vadu (D, 32. att.).
- Noņemiet aizdedzes sveces vadu.
- Izskrūvējiet un nosusiniet aizdedzes sveci.
- Nospiediet akseleratora mēlīti līdz galam.
- Vairākas reizes paraujiet startera auklu, lai iztīrītu sadegšanas
kameru.
- ieskrūvējiet sveci atpakaļ un pievienojiet svečvadu, cieši
piespiežot to – uzstādiet atpakaļ pārējās detaļas.
- Uzstādiet aizdedzes slēdzi stāvoklī l, iedarbināšanas pozīcijā.
- Nostādiet gaisa vārsta sviru stāvoklī OPEN (Atvērts) – pat ja
dzinējs ir auksts.
- Tagad iedarbiniet dzinēju.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Oleo-Mac GS 35 C / GS 350 C Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per