Electrolux Petrol Tiller Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente
Mod. POLO - POLO 2004 -
URSUS - MEPPY
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour férence ulrieure.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan-
dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem r du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista,
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja
säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och för-
säkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen
och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt,
r du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruccio-
nes y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato.
Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente
estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar
a serra e guarde para consulta futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attenta-
mente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare
per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett
gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött
gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
DŮLEŽIINFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tentovod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Gwarancja traci ważność w przypadku używania urządzenia
do celów innych niż wymienione w instrukcji obsługi. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie się do zaleceń
i wskazówek w niej zawartych.
ИНCTPYKЦИИ
BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции
и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.
Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
KASUTUSJUHEND
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne
seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,
et olete kõigest täpselt aru saanud.
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA
SVARBI INFORMACIJA: pri pradedant dirbti įrenginiu,
prašome atidžiaiperskaityti šią instrukciją ir įsitikinti, kad viską
supratote. Išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
KNJIŽICA Z NAVODILI
POMEMBNA NAVODILA: Pozorno preberite navodila. Dobro jih
morate razumeti, preden začnete uporabljati to orodje.
ITALIANO -
1
2
3
4
5
6
7
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni
prima dell'uso
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di
pericolo!
Attenzione! Utensile tagliente in rotazione.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non uti-
lizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco
ventilati.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi
di carburante con motore in moto.
Attenzione! Supercie calda.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la
candela prima di effettuare qualunque manu-
tenzione.
La ringraziamo per la ducia accordataci con l'acquisto della nostra motozappa. Siamo certi che avrà modo di apprezzare
nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale
predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
1 Costruttore
2 Modello
3 Codice prodotto
4 Indice di modica
5 Numero di serie
6 Tipo
7 Caratteristiche motore
8 Peso
9 Livello sonoro
1
1 2 3 4
5 6 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ITALIANO -
NORME DI SICUREZZA
Addestramento
a)Le persone non a conoscenza delle istruzioni d’uso
non devono utilizzare la motozappa.Non permettere
ai bambini o alle persone che non abbiano com-
preso queste istruzioni di utilizzare la motozappa.
Regolamenti locali possono ssare un’età minima
per l’utilizzo della macchina.
b)L'operatore è responsabile verso terzi nella zona di
lavoro. Tenere lontano i bambini e gli animali domestici
quando la macchina è in funzione
c)Questa macchina è utililizzabile unicamente per
omogeneizzare in zolle solo terreno naturale. Non e`
consentito utilizzarla per altri scopi (ad es. per tagliare
rami o radici)
d)Lavorare solo in presenza di luce idonea
e)Prima di iniziare il lavoro, bisogna togliere eventuali
corpi estranei dallo stesso. Durante il lavoro occorre
fare attenzione ad eventuali corpi estranei dall'area
interessata
Preparazione/Funzionamento
a)Durante il lavoro indossare calzature robuste e pan-
taloni lunghi
b)Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che gli utensili
siano perfettamente ssati. Qualora presentassero
danneggiamenti rilevanti e` necessario sostituirli
c)Durante la messa in moto del motore, l'operatore non
deve mai alzare la macchina.
d)Spegnere il motore e togliere il cappuccio della can-
dela per:
rimuovere i dispositivi di protezione
effettuare il trasporto, il sollevamento o lo spostamento
dall`area di lavoro della macchina.
effettuare lavori di manutenzione o pulizia
intervenire comunque sugli utensili
lasciare la macchina incustodita
Gli utensili si muovono per alcuni secondi anche dopo
aver spento il motore
e)Attenzione! Il carburante e`altamente inammabile:
Conservare il carburante solo nelle taniche previste
allo scopo
Immettere il carburante nel serbatoio solo all`aria aperta
e non fumare
Fare il pieno di carburante prima di avviare il motore.
Non aprire mai il tappo del serbatoio carburante o
aggiungere benzina mentre il motore sta girando o
quando e` ancora caldo
Se la benzina e` fuoriuscita non tentare mai di avviare
il motore. Spostare la macchina al di fuori dell'area
interessata dalla perdita ed evitare qualunque fonte
di accensione no a quando i vapori di benzina non si
sono dissipati.
rimettere saldamente il tappo del serbatoio
f)Le macchine con motore a scoppio non devono mai
essere fatte funzionare in ambienti chiusi per il pericolo
di intossicamento
g)La distanza di sicurezza, data dal manico, deve essere
sempre mantenuta, inoltre durante il lavoro bisogna solo
camminare, mai correre.
h)Durante il funzionamento su pendenze o discese, si
richiede particolare prudenza:
utilizzare scarpe antisdrucciolevoli
prestare attenzione a dove si mettono i piedi
spostarsi trasversalmente rispetto alla pendenza, mai
in salita o discesa. usare prudenza nei cambiamenti di
direzione di marcia
Non lavorare su pendenze eccessivamente ripide
i)Non usare mai la macchina con ripari e protezioni
difettose o senza che i dispositivi di sicurezza siano
installati ed in ordine.
j)Per motivi di sicurezza il motore non deve mai superare
il numero dei giri indicato sulla targhetta
k)Avviare il motore con cautela e secondo le istruzioni
d'uso. Quando il motore è in movimento, bisogna
assolutamente impedire a chiunque di avvicinarsi alle
parti in movimento
Manutenzione e deposito
a)Tenere tutti i dadi, bulloni e viti perfettamente serrati per
lavorare in condizioni di sicurezza.
b)Non depositare mai la macchina con carburante nel ser-
batoio in luoghi dove i vapori del carburante potrebbero
raggiungere fuochi aperti o scintille
c)Dare al motore il tempo di raffreddarsi prima di mettere
l'apparecchio in qualsiasi ambiente stretto
d)Tenere il motore, la marmitta, lo scomparto della batteria
e il serbatoio della benzina liberi da erba, foglie ed ecces-
sivo lubricante, onde ridurre i pericoli di incendio
e)Per ragioni di sicurezza, sostituire tempestivamente
parti usurate o danneggiate
f)Qualora si effettuasse lo scarico del serbatoio per il
rimessaggio invernale, tale operazione va effettuata
all'aperto
g)Montare gli utensili seguendo le rispettive istruzioni e
usare solo utensili marcati con il nome o il marchio del
Costruttore o Fornitore e contrassegnati con il numero
di riferimento
h)Per la protezione delle mani durante lo smontaggio
ed il montaggio degli utensili bisogna utilizzare guanti
protettivi idonei.
2
ITALIANO -
MONTAGGIO
SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
NOMENCLATURA
Prima del lavoro bisogna fare attenzione ad even-
tuali corpi estranei, rimasti sul terreno.
1 Manici
2 Acceleratore
3 Mascherina manico
4 Asta
5 Ruote di trasporto
6 Stelle frese
7 Carter protezione
8 Serbatoio benzina
9 Candela
10 Maniglia avviamento motore
11 Riduttore
12 Maniglia frizione
13 Maniglia retromarcia
14 Dischi laterali
15 Tappo olio
16 Scarico olio
17 Interruttore START/STOP
18 Tappo carico olio riduttore
19 Tappo scarico olio riduttore
20 Motore
21 Piastra porta manici
22 Maniglia di sicurezza
L'utilizzatore è responsabile verso terzi nella zona di
lavoro
Per la preparazione del motore, occorre consultare
il libretto istruzioni motore della casa costruttrice
dello stesso.
PREDISPOSIZIONE MOTORE
ATTENZIONE: Prima delluso aggiungere olio al
motore (0.6 l).
REGOLAZIONE MANICO (solo nei modelli in cui è previsto)
MOD. 1
(Fig.BI)
MOD. 2 (Fig.BII)
MOD. 3 (Fig.BIII)
MONTAGGIO: MANICO - ASTA - RUOTA - ACCELERA-
TORE - INTERRUTTORE.
Manici (1): montare la piastra portamanici (21) sulla
scocca (23) e ssarla con le quattro viti, rondelle e dadi
(24). Inserire nella piastra portamanici i due manici (1) e
ssarli con viti, rondelle e dadi a galletto (25).
Asta (4): inserire l’asta nella sede della scocca (23) e
sssarla con il perno (26) e coppiglia.
Ruota
(5): montare l’asta portaruota (27) sulla scocca
(23) e ssarla con vite, rondella e dado (28). Inserire il
perno e coppiglia (29).
Acceleratore (2): (solo per motore a 4 tempi) ssare
l’acceleratore sul manico (1) con viti e dadi (30).
Interruttore (17): (solo per motore a 2 tempi) innestare
i terminali del cavetto di massa (31) sugli attacchi
dell’interruttore.
MOD. 4 (Fig. BIV)
MOD. 1 (Fig.EI)
MOD. 2 (Fig.EII)
MOD. 4 (Fig.EIII)
3
ITALIANO -
MOD.2 (Fig.FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
Effettuate le operazioni di messa a punto si procede
all'avviamento del motore nel seguente modo:
Prima di iniziare la lavorazione occorre:
-
posizionare le ruote di trasporto (5) verso l’alto.
a)Per motori con sistema choke:
per modelli dotati di acceleratore, in caso di motore
freddo, posizionare la leva acceleratore (2) nella po-
sizione START
Per motori con sistema primer:
premere 3/ 4 volte la pompetta di arricchimento posta
sul carburatore;
per modelli dotati di acceleratore, posizionare la leva
acceleratore (2) nella posizione MAX.
b)Impugnare la maniglia dell'avviamento (10) e tirare la
fune senza sforzo sino ad avvertire la resistenza provo-
cata dalla compressione, rilasciare la maniglia indi dare
uno strappo energico.
Per ulteriori chiarimenti si raccomanda la consultazio-
ne del libretto istruzioni del motore stesso
ATTENZIONE! In nessun caso tenere le due
m
aniglie (12-13) azionate contemporaneamente!
Ciò potrebbe provocare il danneggiamento
di cinghie e pulegge
A MOTORE FUNZIONANTE: per comandare le frese (6)
occorre premere la maniglia (12). durante l'uso la maniglia
va tenuta premuta; in caso di abbandono della stessa,
le frese si arrestano. Premere sull'asta per lavorare in
profondità, diminuire la pressione per avanzare
VERSIONE CON RETROMARCIA
Per innestare la retromarcia agire unicamente sulla
maniglia (13) .
Arresto motore: portare la leva acceleratore nella posi-
zione di STOP
Le quattro stelle di frese (6) sono slabili e la loro com-
binazione
permette una larghezza di lavoro da cm 25 a
cm 55.
Il montaggio delle stelle di frese viene eseguito inserendo
le stelle di frese (6) nell'albero di rotazione (N) e facendo
coincidere i due fori (P) indi inserire il perno (R) ssandolo
con la relativa molla. Avere l'avvertenza di montare le
stelle di frese lavoranti nel senso esatto cioè con il taglio
a coltello in avanti.
MOD.1 (Fig.FI-FII-FIII-FIV-FV)
Effettuate le operazioni di messa a punto si procede
all’avviamento del motore nel seguente modo:
Prima di iniziare la lavorazione occorre:
-
posizionare le ruote di trasporto (5) verso l’alto.
a)Per motori con sistema choke:
per modelli dotati di acceleratore, in caso di motore fred-
do, posizionare la leva acceleratore (2) nella posizione
START
Per motori con sistema primer:
premere 3/ 4 volte la pompetta di arricchimento posta
sul carburatore;
per modelli dotati di acceleratore, posizionare la leva
acceleratore (2) nella posizione MAX.
b)Impugnare la maniglia dell’avviamento (10) e tirare la
fune senza sforzo sino ad avvertire la resistenza provo-
cata dalla compressione, rilasciare la maniglia indi dare
uno strappo energico.
Per ulteriori chiarimenti si raccomanda la consultazio-
ne del libretto istruzioni del motore stesso
Posizionare inizialmente il gancio (15) del cavomarcia
avanti ed il gancio (16) del cavo innesto retromarcia nel
foro (II°) delle rispettive maniglie (1
2-13).
Qualora all’azionamento della maniglia non dovesse se-
guire l’innesto delle frese, posizionare il gancio nel foro (I°)
della maniglia, al contrario inserirlo nel foro (III°) qualora
le frese dovessero rimanere inserite anche al momento
del rilascio della maniglia stessa.
A
TTENZIONE! In nessun caso tenere le due
m
aniglie (12-13) azionate contemporaneamente!
Ciò potrebbe provocare il danneggiamento di
cinghie e pulegge
A MOTORE FUNZIONANTE: per comandare le frese (6)
o
ccorre premere la maniglia (12). durante l’uso la maniglia
va tenuta premuta; in caso di abbandono della stessa,
le frese si arrestano. Premere sull’asta per lavorare in
profondità, diminuire la pressione per avanzare.
VERSIONE CON RETROMARCIA
Per innestare la retromarcia agire unicamente sulla
maniglia (13) .
Arresto motore: portare la leva acceleratore nella posi-
zione di STOP.
Le quattro stelle di frese (6) sono slabili e la loro com-
binazione
permette una larghezza di lavoro da cm 25 a
cm 55.
Il montaggio delle stelle di frese viene eseguito inserendo
le stelle di frese (6) nell’albero di rotazione (N) e facendo
coincidere i due fori (P) indi inserire il perno (R) ssandolo
con la relativa molla. Avere l’avvertenza di montare le
stelle di frese lavoranti nel senso esatto cioè con il taglio
a coltello in avanti.
FUNZIONAMENTO
4
ITALIANO -
MOD.3 (Fig.FXI-FXII)
Effettuate le operazioni di messa a punto si procede
all’avviamento del motore nel seguente modo:
1)Motore a 2 tempi posizionare l’interruttore (17) su
START per permettere l’avviamento del motore.
1.a)Impugnare
la maniglia dell’avviamento (10) e tirare
la fune senza sforzo sino ad avvertire la resistenza
provocata dalla compressione, rilasciare la maniglia indi
dare uno strappo energico
2
) Motore 4 tempi
2.a)Per motori con sistema choke:
per modelli dotati di acceleratore, in caso di motore
freddo, posizionare la leva acceleratore (2) nella po-
sizione START
2.b)Per motori con sistema primer:
premere 3/ 4 volte la pompetta di arricchimento posta sul
carburatore; per modelli dotati di acceleratore, posiziona-
re la leva acceleratore (
2) nella posizione MAX.
2.c)Impugnare la maniglia dell’avviamento (10) e tirare
la fune senza sforzo sino ad avvertire la resistenza
provocata dalla compressione, rilasciare la maniglia indi
dare uno strappo energico.
Per ulteriori chiarimenti si raccomanda la consultazio-
ne del libretto istruzioni del motore stesso
Prima di iniziare la lavorazione occorre:
- regolare l’asta (4) in base al terreno ed alla profondità
di fresatura da ottenere. Per tale operazione inserire il
perno (32) in uno dei fori scelti nell’asta e ssarlo con
la coppiglia.
- Posizionare le ruote di trasporto (5) verso l’alto. A tale
scopo pestare l’asta portaruota (33) nel foro superiore
e ssarla con perno e coppiglia (34).
A MOTORE FUNZIONANTE: per comandare le frese
(
6) occorre premere la maniglia (12). Durante l’uso
la maniglia va tenuta premuta; in caso di abbandono
della stessa, le frese si arrestano. Premere sull’asta
per lavorare in profondità, diminuire la pressione per
avanzare.
ARRESTO DEL MOTORE:
- Per il motore a 2 tempi: leva interruttore su STOP.
- Per motore a 4 tempi: leva acceleratore su STOP.
MONTAGGIO DELLE FRESE (6): montare le frese sull’al-
bero di rotazione (35), a far coincidere i due fori (36), indi
inserire il perno (37) e ssarlo con la relativa molla.
MOD.4 (Fig.FXII-FXIII)
Effettuate le operazioni di messa a punto si procede
all’avviamento del motore nel seguente modo:
-Accertarsi che sia staccata la frizione. (Maniglia frizione
(1
2) verso il basso)
-Abbassare la leva della maniglia di sicurezza (22) ed
inserire la molla di fermo (38) nell’apposito dente.
a)Per motori con sistema CHOKE:
p
er modelli dotati di acceleratore, in caso di motore fred-
do, posizionare la leva acceleratore (2) nella posizione
START
Per motori con sistema PRIMER:
premere
3 o 4 volte la pompetta di arricchimento posta
sul carburatore; per modelli dotati di acceleratore posi-
zionare la leva acceleratore (2) nella posizione MAX.
b)Avviare il motore:
Impugnare la maniglia dell’avviamento (10) e tirare
la fune senza sforzo sino ad avvertire la resistenza
provocata dalla compressione, rilasciare la maniglia indi
dare uno strappo energico.
Per ulteriori chiarimenti si raccomanda la consultazio-
ne del libretto istruzioni del motore stesso.
Prima di iniziare la lavorazione occorre:
- regolare l’asta (4) in base al terreno ed alla profondità
di fresatura da ottenere. Per tale operazione inserire il
perno(39) in uno dei fori scelti nell’asta e ssarlo con
la coppiglia.
A MOTORE FUNZIONANTE: per comandare le frese
occorre:
-
innestare la frizione tirando la maniglia frizione (12)
verso l’alto sino a innesto avvenuto. La maniglia rimane
nella posizione grazie alla leva di fermo (40).Impugnare
l
a maniglia sicurezza (22) unitamente alla manopola
del manico, così facendo la molla di fermo si sgancia.
A questo punto in caso di abbandono delle stegole il
motore si arresta automaticamente.
Arresto motore: portare la leva acceleratore nella posi-
zione di STOP.
Operazione di disinnesto maniglia frizione: tirare la
leva di fermo (40) in modo da toglierla dalla posizione
di fermo. (Per agevolare lo sgancio tirare un poco la
maniglia). Indi lasciare libera la maniglia in modo da
effettuare il disinnesto.
5
ITALIANO -
MANUTENZIONE
Controllare periodicamente il serraggio delle viti e dadi.
Motore: consultare il libretto istruzioni della casa costruttrice.
Ruote: tenere puliti gli assali e oliarli.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela
prima di effettuare qualunque manutenzione
MOD.2 (Fig.GIII-GIV)
Leva frizione (12): Quando il cavo di comando si allenta,
non permettendo più il relativo innesto, occorre effettuare
la regolazione del lo frizione :
- Sbloccare il controdado (43) e svitare la vite (44) per
due giri completi.
- Fissare la posizione della vite (44) avvitando il contro-
dado (43). Agendo sulla leva (12) vericare l'innesto
delle frese. In caso contrario, ripetere le operazioni
precedenti.
Cinghia di trasmissione (Z): Per la sostituzione oc-
corre: togliere il carter (T) svitando la vite (S), sostituire
la cinghia e rimontare il tutto.
VERSIONE CON RETROMARCIA
Ripristino tensione cinghia (Q): Quando il cavo di co-
mando si allenta, non permettendo più il relativo innesto,
occorre effettuare la regolazione del lo frizione:
- Sbloccare il controdado (45) e svitare la vite (46) per
due giri completi.
- Fissare la posizione della vite (46) avvitando il contro-
dado (45). Agendo sulla leva (13) vericare l'innesto
delle frese. In caso contrario, ripetere le operazioni
precedenti.
Cinghia di trasmissione (Q): per la sostituzione occorre
togliere il carter (T) svitando le viti (S), sostituire la cin-
ghia e rimontare il tutto
MOD.1 (Fig.GI-GII)
Leva frizione (12): Quando il cavo di comando si allenta,
non permettendo più il relativo innesto, occorre effettuare
la regolazione del lo frizione inserendo il tirante (41) in
uno dei successivi fori (X) della maniglia (1
2).
Cinghia di trasmissione (Z): Per la sostituzione oc-
corre: togliere il carter (T) svitando la vite (S), sostituire
la cinghia e rimontare il tutto.
RETROMARCIA
Ripristino tensione cinghia (Q): Quando il cavo di
comando si allenta, non permettendo più il relativo in-
nesto, occorre effettuare la regolazione del lo frizione
inserendo
il tirante (42) in uno dei successivi fori (Y)
della maniglia (13).
Cinghia di trasmissione (Q): per la sostituzione occorre
togliere il carter (T) svitando le viti (S), sostituire la cin-
ghia e rimontare il tutto
MOD.3 (Fig.GV-GVI)
Riduttore (11): contiene olio, gradazione SAE 20/40
circa kg.0,140. Controllare il livello olio tramite il tappo
(18). Ogni 60 ore di lavoro sostituire l’olio. Per tale
operazione sono previsti il tappo di carico (18) e di
scarico (19)
Danni derivanti dal mancato controllo o cambio olio
non sono coperti da garanzia
Maniglia frizione (12): se il cavo di comando si allenta,
non permettendo più il relativo innesto, inserire la molla
(47) in uno dei successivi fori della piastrina (48)
MOD.4 (Fig.GVII-GVIII)
Periodicamente lubricare il cuscinetto dell’albero entra-
ta riduttore. A tale scopo mettere olio SAE 30 nell’oliatore
(A) situato sotto la angia attacco riduttore.
Riduttore: (11) contiene olio, gradazione SAE 120/140
circa kg.0,500. Controllare il livello olio tramite il tappo
(
18). Ogni 20 ore di lavoro sostituire l’olio. Per tale
operazione sono previsti il tappo di carico (18) e di
scarico (19)
Danni derivanti dal mancato controllo o cambio olio non
sono coperti da garanzia
Leva frizione
(12): Quando il cavo di comando si
allenta, non permettendo più il relativo innesto, occorre
effettuare la regolazione agendo sulla vite (48) posta
sulla maniglia e sullo chassis.
Cinghia di trasmissione (Q): sono soggette a logo-
rarsi pertanto occorre ripristinare la primitiva tensione
o sostituirle. Per sostituirle occorre:
- sganciare la molla (49) allentando la vite (50) (così
facendo il lo della frizione non tiene più in tensione
la molla).
- Sganciare le due molle (51) togliendole dalla loro sede
di ancoraggio.
- togliere il carter (5
2) svitando le quattro viti (53).
- allentare le due viti (54), allontanare il guidacinghie (55) in
modo tale da permettere la sostituzione delle cinghie.
Sostituite le cinghie rimontare il tutto.
Attenzione nel rimontaggio rimettere le guide di nylon
(56) con la rientranza verso l’operatore. Regolare la
tensione del lo frizione.
6
ITALIANO -
Se una qualsiasi parte dovesse guastarsi a causa di una
lavorazione scadente nel periodo della garanzia, Husqvar-
na Outdoor Products, tramite i suoi Centri di riparazione
autorizzati, effettuerà gratuitamente la riparazione o la
sostituzione, sempre che:
a)Il guasto sia stato noticato direttamente al centro
riparazioni autorizzato.
b)Venga presentata la ricevuta d’acquisto.
c)Il guasto non sia stato causato da uso improprio, negli-
genza o regolazioni errate da parte dell’utente.
d)Il guasto non sia dovuto al normale logoramento per
uso.
e)La macchina non sia stata sottoposta a manutenzione
riparata, smontata o manomessa da persone non
autorizzate da Husqvarna Outdoor Products.
f) La macchina non sia stata noleggiata a terzi.
g)La macchina sia di proprietà dell’acquirente originale.
h)Il prodotto non è stato usato fuori dal paese in cui è
stato acquistato.
i) La macchina non sia stata adibita a uso commerciale.
Questa garanzia è supplementare ai diritti legali del
cliente e non li limita in alcun modo.
Guasti dovuti a una o più delle cause elencate di seguito
non sono coperti dalla garanzia, quindi è importante
leggere le istruzioni riportate nel Manuale per l’utente
nonché capire appieno il funzionamento e le procedure
di manutenzione della macchina.
Guasti non coperti dalla garanzia.
- Sostituzione di lame logorate o danneggiate.
- Guasti dovuti alla mancata noticazione del guasto
originale.
- Guasti dovuti ad impatto improvviso.
- Guasti dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni
e delle raccomandazioni riportate nel Manuale per
l’utente.
- Non sono coperte da garanzia le macchine date a
noleggio.
- Le parti elencate di seguito sono considerate come parti
di consumo e la loro vita dipende dalla manutenzione
regolare ; di conseguenza non sono coperte da garanzia
lame, cavi di alimentazione, cinghia.
- ATTENZIONE
Entro i termini della presente garanzia Husqvarna Ou-
tdoor Products non accetta responsabilità alcuna per
difetti dovuti nella loro totalità o in parte, direttamente
o indirettamente, all’uso di parti di ricambio o parti
accessorie non prodotte o autorizzate da Husqvarna
Outdoor Products oppure a modiche apportate in un
modo qualsiasi alla macchina.
GARANZIA E CONDIZIONI DI GARANZIA
Direttore Tenico
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
7
EC DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
Il sottoscritto Bengt Ahlund, della ditta Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC)
dichiara che il tosaerba:
Categoria ...............................................................Motozappa
Marca......................................................................Husqvarna Outdoor Products
è conforme alla Direttiva 2000/14/EC.
Tipo ........................................................................A
Versione .................................................................B
Larghezza di taglio .................................................C
Livello sonoro garantito .........................................D
Livello sonoro misurato...........................................E
Livello di pressione acustica ...................................F
Vibrazioni al manico ..............................................G
Diametro frese ........................................................H
N° giri frese ............................................................. I
(vedere ultima pagina del manuale per i riferimenti)
Dispositivo di lavoro................................................4/6 stelle a 4 coltelli cad. slabili
Tipo di lama ............................................................Rotativa
Identicazione serie ................................................Vedi Etichetta Dati Prodotto
Procedura di valutazione della conformità..............ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW)
Ente noticato. ........................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Altre direttive ..........................................................98/37/EC (Macchine), 2002/88/EC (emissioni),
2004/108/EC (Compatibilità Elettromagnetica)
normative ................................................................EN709,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Electrolux Petrol Tiller Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente