AEG PNEUMATIC 5000 E Manuale del proprietario

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale del proprietario
GB
D
F
I
E
P
NL
DK
S
FIN
TR
RUS
RC
PNEUMATIC 5000 E
Instructions for use
Please read and save these
instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
Vær venlig at læse og opbevare.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Kullanøm kølavuzu
Lütfen okuyun ve saklayin
Èíñòðóêöèÿ ïî
èñïîëüçîâàíèþ
Ïîæàëóéñòà, ïðî÷òèòå è
ñîõðàíèòå íàñòîÿùóþ
èíñòðóêöèþ
12
FRANÇAIS
PNEUMATIC 5000 E
La poignée complémentaire peut être
réglée selon les besoins; pour cela,
conformément à la figure cicontre,
lâcher la poignée complémentaire et la
tourner dans la position souhaitée, puis
reserrer la poignée complémentaire.
Il est également possible de monter la poignée supplémentaire sur la face
latérale du carter. Cette position est particulièrement favorable lorsquil sagit
deffectuer des travaux de perçage vers le bas (p. ex. dans le sol) ou vers le
haut (p. ex. dans le plafond).
Pour cela, dévisser la poignée supplémentaire de sa fixation avant et la visser
ensuite sur la face latérale du carter.
1 2
Afin deffectuer des perçages dune
profondeur déterminée, introduire la butée
de profondeur dans lalésage se trouvant
sur la poignée et la serrer dans la position
désirée (par rapport au foret).
Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur.
Lorsque les balais (charbon) ne travaillent plus ou si la performance de la machine
diminue, veuillez contacter une station de service aprèsvente autorisée dAEG. Ceci
augmente la durée de vie de la machine et garantie une disponibilité permanente de
fonctionnement.
Veuillez trouver ladresse du service aprèsvente de votre région sur la liste
dadresses cijointe des services aprèsvente.
Nutiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange nest
pas décrit, sadresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de lappareil peut être fournie. Sadresser, en
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre
station de service aprèsvente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco
Electric Tools GmbH, B.P. 320, D71361 Winnenden.
Déplacement de
la poignée
supplémentaire
Déplacement de
la poignée
supplémentaire
Réglage de la
butée de
profondeur
Entretien
13
ITALIANO
PNEUMATIC 5000 E
La vostra richiesta ed aspettativa è quella di acquistare merce delevata qualità -
qualità offerta da Atlas Copco.
Noi costruiamo per voi utensili elettrici durevoli e affidabili.
Si prega di leggere attentamente le istruzione al primo utilizzo cosicché si possa
utilzzare lutensile elettrico in modo più sicuro e corretto.
Siamo sicuri che acquistare gli utensili elettrici AEG di Atlas Copco sia la scelta
migliore.
Potenza assorbita 1050 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero di giri a vuoto 0300 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero di giri a carico, max. 250 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Percussione a pieno carico 3200 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ø Foratura in
Calcestruzzo max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calcestruzzo, con furatura con punta a corona max. 150 mm. . . . .
Peso 8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato.
J Tenere presente che la polvere che si solleva durante la lavorazione di materiali con
amianto, pietra silice cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle
prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.
J Gli apparecchi mobili usati allaperto devono essere collegati interponendo un
interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
J Durante luso dellapparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per ludito, oltre ai guanti
di protezione.
J Non rimuovere trucioli o schegge mentre lutensile è in funzione.
J Evitare di forare la carcassa dellutensile per non danneggiare lisolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
J Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione OFF.
J Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dallarea di lavoro dellattrezzo.
J Utilizzare sempre limpugnatura supplementare anche se la macchina è dotata di
frizione di sicurezza, poichè la frizione si attiva solamente quando la macchina si
blocca con un movimento brusco.
J Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle
condutture dellacqua e del gas.
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:
Livello di rumorosità = 93 dB (A).
Potenza della rumorosità = 106 dB (A).
Utilizzare le protezioni per ludito!
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione dellaccellerazione di solito è : 5,0 m/s
2
.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Il martello perforatore è utilizzabile universalmente per forare a percussione, per
scalpellare la pietra
Utilizzare il prodotto solo per luso per cui è previsto.
Alimentazione dellutensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dellutensile. Il
collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740
(CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma
europea EN 55014.
Premessa
Dati tecnici
Norme di
sicurezza
Livello di
rumorosità
Livello di
vibrazione
Possibilità’ di
utilizzo
Collegamento
alla rete
14
ITALIANO
PNEUMATIC 5000 E
Il meccanismo pnematico di percussione assicura la potenza del colpo necessaria
per forare anche la pietra. Il contropercussore allinterno dellutensile batte
direttamente sullo scalpello che si muove assialmente, come farebbe un martello
guidato dalla mano delluomo.
Il motore elettrico muove, attraverso un meccanismo oscillante ––> pistone ––>
pistone libero, il contropercussore avanti e indietro. Tra pistone e pistone libero è
presente un cuscino daria (quindi: dispositivo di percussione pneumatico) In questo
modo, è garantita una notevole qualità di foratura senza contraccolpi.
La potenza di foratura non dipende dalla pressione esercitata.
Accendere: premere linterruttore
principale
Spegnere: rilasciare linterruttore
principale.
E possibile regolare il numero di giri in
maniera continua premendo linterruttore
principale.
Funzionamento
del martello
pneumatico
Breve indicazione
Accensione
Spegnimento
Frizione di sicurezza integrata per
evitare che lutensile ruoti in caso di
blocco della punta.
Carcassa di forma
ergonomica con
softgrip per lavori senza
vibrazioni.
IL Sistema Anti Vibrazioni AVS
La carcassa ingranaggi motore è separata
dallimpugnatura; gli elementi ammotizzanti
assorbono le vibrazioni provocate durante la
perforazione e la scalpellatura.
Levetta di commutazione
per selezionare:
foratura a percussione
o scalpellare
Impughatura laterale
regolabile con limitatore di
profondità integrato.
Interruttore principale a grilletto per accendere e
spegnere lutensile e per unaccelerazione elettronica
continua.
Attacco per impugnatura supplementare
a lato della macchina. Per perforare verso
lalto e verso il basso, limpugnatura puo
essere posizionata lateralmente alla
macchina.
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato allepoca della stampa. Ci
riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute allulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
Mandrino per punte a
martello per utensili con
attacco SDSmax Gli
utensili si fissano
automaticamente una volta
montati.
15
ITALIANO
PNEUMATIC 5000 E
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Nel mandrino per punte da martello possono essere inseriti i seguenti utensili con
attacco SDS-max:
- punte da martello per forare il calcestruzzo e la pietra.
- scalpelli a punta, scalpelli piatti, scalpelli per il legno.
Utilizzare solo utensili con gambo SDS-max!
1. Pulire e ingrassare il gambo dellutensile.
2. Inserire lutensile a fondo, ruotandolo
leggermente; la punta si fisserà
automaticamente.
3. Controllare che lutensile sia inserito e
bloccato a dovere. Lutensile deve
muoversi di 10 mm circa in senso
longitudinale.
1. Arretrare lanello in materiale sintetico come
indicato dalla freccia ed estrarre lutensile.
A seconda dellutensile la macchina può
funzionare con il movimento rotatorio
azionato (trapano SDS-max) o senza
movimento rotatorio (scalpello SDS-max).
Azionare il corrispondente interuttore.
Forare a percussione Disinserimento rotazione (scalpello)
Posizione di messa a punto Arresto mandrino.
Nella posizione di messa a punto, lo scalpello può essere ruotato manualmente sino
a raggiungere langolo desiderato. In seguito, arrestare il mandrino agendo sulla
levetta; si ruoti leggermente avanti e indietro la punta a scalpello.
Affinché la leva di commutazione si fissi in posizione più facilmente, ruotare
leggermente lutensile.
Commutare solo ad apparecchio fermo.
Durante il funzionamento se non si esercita una pressione minima, il meccanismo
del martello pneumatico non viene ancora attivato anche se il meccanismo è
inserito. Per attivare il meccanismo del martello pneumatico bisogna esercitare una
lieve pressione sulla macchina contro il materiale su cui sta lavorando. La frizione
di sicurezza garantisce tramite la leggera pressione esercitata sul martello un
funzionamento senza rotture.
Inserire le punte
per forare a
martello o le
punte da
scalpello
Installazione
dellutensile
Rimozione
dellutensile
Variazione:
forare a
percussione
scalpellare
1
2
16
ITALIANO
PNEUMATIC 5000 E
Limpugnatura supplementate può
essere ruotata, per lfare ciò, sarà
sufficiente, come indicato in figura,
allentare fare ciò, allentare
limpugnatura stessa come indicato in
figura e portala nella posizione
desiderata.
Limpugnatura laterale può essere usata anche lateralmente all cassa. Questa
posizione è adatta per trapanature dal basso (per es. nel terreno) o dallalto (per
es. sul soffitto).
Svitare limpugnatura laterale dallarresto e poi avvitare lateralmente alla cassa.
1 2
Per trapanare all profondità desiderata,
inserire il misuratore della profondità
nellapposita fessura nellimpugnatura e
fissare la profondità desiderata.
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dellapparecchio.
Se le spazzole di carbone sono rovinate o se la capacità del trapano è ridotta, si
prega di contattare uno dei negozi autorizzati AEG. Così si assicura una durata più
lunga dellutensile ed anche un migliore funzionamento.
Nella pagina degli Indirizzi dei servizi cercate lindirizzo del centro assistenza a voi
più vicino.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. Linstallazione di pezzi
di ricambio non specificamente prescritti dallAEG va preferibilmente effettuata dal
servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza
tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo:
Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
Posizionamento
dellimpugnatura
laterale
Riumovere
limpugnatura
supplementare
Posizionamento
dellasta di
regolazione della
profondità.
Manutenzione
28
NEDERLANDS
PNEUMATIC 5000 E
De zij-handgreep kan worden
verdraaid; de handgreep losmaken
zoals op de tekening aangegeven en
in de gewenste positie draaien.
Zij-handgreep vervolgens weer
vastdraaien.
De extra handgreep kan ook aan de zijkant ven de machine worden
gemonteerd. Deze positie is vooral geschikt om naar beneden te (b.v. in vloeren)
of naar boven (b.v. in plafonds) te boren.
Hiervoor de extra handgreep uit de voorste houder schroeven en dan aan de
zijkant van het machinehuis weer vastschroeven.
1 2
Wanneer u op een bepaaide diepte wilt
boren, dient u de diepte-aanslag over de
handgreep te schuiven en op de gewenste
boordiepte (op de stand boren) vast te
klemmen.
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Bij uitschakelen van de koolborstels of wanneer de slagkapaciteit afneemt graag
direkt de officiële servicedienst van AEG raadplegen. Dit verhoogt de levensduur van
de machine en garandeert een probleemloze werking.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Extra handgreep
verdraaien
Extra
zijhandgreep
verzetten
Instellen van de
diepteaanslag.
Onderhoud
30
DANSK
PNEUMATIC 5000 E
Det nødvendige slag til hammerboring i sten frembringes af et pneumatikslagværk.
Ligesom man slår med en hammer på en traditionel mejsel, slår en nittedriver direkte
på den aksialt bevægelige mejsel. Den elektriske motor bevæger via vippedrift >
stempel >flyvestempel nittedriveren frem og tilbage. Mellem stempel og
flyvestempel befinder der sig en luftpude (derfor pneumatikslagværk). Således
opnår man en stor slagelasticitet og et tilbageslagsfrit arbejde.
Boreydelsen er ikke afhængig af løftetrykket.
Indkobling: Der trykkes på kontakten
Udkobling: kontakten slippes
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst alt
efter tryk på ind/udkobler.
Den pneumatiske
borehammers
funktion
Kort beskrivelse
Afbryderkontakt
Indbygget sikkerhedskobling
forhindrer, at maskinen drejer med, når
boret sidder fast.
Ergonomisk udformet
motorhus med Softgreb,
der hindrer ømme og
trætte muskler og led.
Antivibrationssystem AVS
Gear-motorenheden er frakoblet håndgrebene,
dæmpningselementer absorberer vibraioner fra
begge håndgreb ved hamring og mejsling.
Gearskifte til omkobling
mellem hammerboring og
mejsling.
Støttegreb med indbygget
dybdestop.
Afbryderkontakt aktiveres ved til og frakobling af
maskinen og til trinløs elektronisk hastighedsregulering.
Sideholder til ekstra-håndgreb. Til boring
i opad eller nedadgående retning kan det
ekstra-håndgreb også fastgøres på siden af
huset.
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages
forbehold for ændringer
som følge af videreudvikling af vore produkter.
Borepatron til værktøjer
fastlåses med SDSmax
adapter værktøjer fastlåses
automatisk efter isætning.
40
SUOMI
PNEUMATIC 5000 E
Lisäkahva voidaan asettaa haluttuun
asentoon kiertämällä sen kiinnitys auki
ja kiini kuvan osoittamalla tavalla.
Sivukahvaa voi käytää työkalun takaosassa. Irrotus ja asennus kummallekin
puolelle tehtyjä sijoituspaikkoja käyttäen.
1 2
Haluttuun syvyyteen poraamiseksi työnnä
syvyydenrajoitin kädensijan reikään ja
lukitse se haluttuun poraussyvyyteen.
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Mikäli hiilet lakkaavat toimimasta tai koneen teho alkaa laskea, on syytä ottaa yhteys
lähimpään AEG valtuutettuun huoltokorjaamoon. Näin varmistat koneen luotettavan
toiminnan ja pitkän kestoiän.
Huoltopisteiden osoitteet löydät koneen mukana toimitetusta luettelosta.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten
AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien
vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen
ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Lisäkahvan
asennon vaihto
[mon.01.r] Retir
ar o punho
auxiliar
Poraussyvyyden
rajoittimen säätö
Huolto
48
ÐÓÑÑÊÈÉ
PNEUMATIC 5000 E
Äëÿ òîãî ÷òîáû ïîâåðíóòü
äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó
îñëàáüòå åå êàê ïîêàçàíî íà
èëëþñòðàöèè è ïîâåðíèòå â
íóæíîå ïîëîæåíèå. Ñíîâà
çàòÿíèòå ðóêîÿòêó.
Äîïîëíèòåëüíàÿ ðóêîÿòêà ìîæåò áûòü òàêæå ïðèñîåäèíåíà ñáîêó ê
êîðïóñó. Òàêàÿ ïîçèöèÿ ïðåäïî÷òèòåëüíà ïðè ñâåðëåíèè â ïîëó èëè â
ïîòîëêå.
Îòñîåäèíèòå äîïîëíèòåëüíóþ ðóêîÿòêó îò ïåðåäíåé ÷àñòè
èíñòðóìåíòà è ââèíòèòå åå ñáîêó â êîðïóñ.
1 2
Äëÿ ñâåðëåíèÿ îòâåðñòèé îäèíàêîâîé
ãëóáèíû âñòàâüòå ãëóáèíîìåð â
îòâåðñòèå â ðóêîÿòêå, óñòàíîâèòå
òðåáóåìóþ ãëóáèíó ñâåðëåíèÿ è
çàêðåïèòå.
Båíòèëÿöèîííûå îòâåðñòèÿ èíñòðóìåíòà äîëæíû âñåãäà áûòü îòêðûòûìè.
Ïðè îòêëþ÷åíèè óãîëüíûõ ùåòîê èëè ñíèæåíèè ìîùíîñòè óäàðà
îáðàòèòåñü â áëèæàéøèé ñåðâèñíûé öåíòð AEG. Ýòî îáåñïå÷èò
äëèòåëüíûé ïåðèîä áåç îáñëóæèâàíèÿ, à òàêæå ïîñòîÿííóþ ãîòîâíîñòü
èíñòðóìåíòà ê ðàáîòå. Ìåñòîíàõîæäåíèå áëèæàéøåãî ñåðâèñíîãî öåíòðà
óêàçàíî â áóêëåòå "Service addresses" (Àäðåñà ñåðâèñíûõ îðãàíèçàöèé),
ïðèëàãàåìîìó ê êàæäîìó èíñòðóìåíòó.
Ïîëüçóéòåñü àêñåññóàðàìè è çàïàñíûìè ÷àñòÿìè òîëüêî ôèðìû AEG. B
ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ íåîáõîäèìîñòè â çàìåíå, êîòîðàÿ íå áûëà îïèñàíà,
ïîæàëóéñòà, îáðàùàéòåñü íà îäèí èç ñåðâèñíûõ öåíòðîâ (ñì. ñïèñîê
íàøèõ ãàðàíòèéíûõ/ñåðâèñíûõ îðãàíèçàöèé).
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ìîæåò áûòü çàêàçàí ÷åðòåæ èíñòðóìåíòà ñ
òðåõìåðíûì èçîáðàæåíèåì äåòàëåé. Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå äåñÿòèçíà÷íûé
íîìåð è òèï èíñòðóìåíòà è çàêàæèòå ÷åðòåæ ó Bàøèõ ìåñòíûõ àãåíòîâ èëè
íåïîñðåäñòâåííî ó Atlas Copco Electric Tools GmbH Postfach 320, D71361
Winnenden, Germany.
ÏîçèöèîíèĆ
ðîâàíèå
äîïîëíèòåëüí
îé ðóêîÿòêè
Ïåðåñòàíîâêà
äîïîëíèòåëüí
îé ðóêîÿòêè
Óñòàíîâêà
ãëóáèíîìåðà
Îáñëóæèâàíèå
49
PNEUMATIC 5000 E
1050 W. . . . . . . . . . . . . . .
0300 min
-1
. . . . . . . . . . . .
250 min
-1
. . . . . . . . . . . . . . . .
3200 min
-1
. . . . . . . . . . .
max. 50 mm. . . . . . . . . . . . . .
max. 150 mm. . . . . . .
8,9 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
J
J
J
J
J
J
J
J
J
J
51
PNEUMATIC 5000 E
1.
2.
3.
1.
SDS-max
1
2
52
PNEUMATIC 5000 E
1 2
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ÄÇËÙÓÇ ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí áõôü åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï óýìöùíá ìå ôïõò åîÞò xáíïíéóìïýò Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò óõóôÜóåéò: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò
äéáôÜîåéò ôùí xáíïíéóìþí ôçò ÊïéíÞò ÁãïñÜò 98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK
01 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2001
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
www.atlascopco.de
Printed in Germany (07.01) 4000 2895 43
1 / 1

AEG PNEUMATIC 5000 E Manuale del proprietario

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale del proprietario