Kress BMH 600 CARBON Manuale del proprietario

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale del proprietario
Kress-Euro BA OSW 10/01
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 7
Mode d’emploi 10
Gebruiksaanwijzing 14
Manuale di servizio 17
Instrucciones de servicio 20
Bruksanvisning 23
Betjeningsvejledning 26
Bruksanvisning 29
Käyttöohje 32
Oδηγίες øρήσης 35
Návod k obsluze
39
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
CZ
BMH 600 CARBON
32788/0110 HD
BMH 600 - Titel Seite 1 Montag, 17. September 2001 4:30 16
Kress Zubehörseite BMH 600 CARBON OSW 09/00Kress Zubehörseite BMH 600 CARBON OSW 09/00
SDS-plus
SDS-plus
1/2" x 20 UNF
Ø 5 - 20 mm
max. Ø 13 mm
1/4"/6,3 mm
(DIN 3126, Form C)
13
max. Ø 13 mm
BMH 600 - Buch Seite 2 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
14 Nederlands
De pneumatische boorhamer kan universeel worden
toegepast voor hamerboorwerkzaamheden, voor
lichte hakwerkzaamheden in steen en voor het boren
en schroeven in hout, metaal en kunststof.
Voordat u de machine in gebruik neemt, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te lezen. Neem de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
en de algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche gereedschappen in de bijgevoegde brochure in
acht.
Indien de stroomkabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd, onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact trekken.
Werk nooit met een beschadigde stroomkabel.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming, werkhand-
schoenen en stevige schoenen dragen.
Om veiligheidsredenen alleen met gemonteerde
extra handgreep 12 werken.
Geen asbesthoudend materiaal bewerken.
Machine niet aan de kabel dragen.
Stopcontacten buitenshuis moeten door middel
van aardlekschakelaars zijn beveiligd.
Voor het aanbrengen van aanduidingen op de
machine mag niet in de behuizing worden geboord.
De veiligheidsisolatie wordt dan overbrugd.
Gebruik stickers.
Wanneer de boor onverwacht vast blijft zitten, rea-
geert de machine met een schok. Zorg er daarom
voor dat u stevig staat en hou de machine met
beide handen stevig vast.
1 Gereedschapopname
2 Stofbeschermingskap
3 Ontgrendelingshuls
4 Standen- en draaistopschakelaar
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
6 Aan/uit-schakelaar en toerentalregeling
7
Ventilatieopeningen
8 Vergrendeling stroomkabelmodule
9 Draairichtingomschakelaar
10 Omschakelaar boren/hamerboren
11 Opname voor diepteaanslag
12 Extra handgreep
13 Adapter voor bits/boorhouder
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren
wordt meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
Geluidsdrukniveau: 84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau: 97 dB (A)
Geluidsemissiewaarde op de werkplek: 87 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling
bedraagt 8,6 m/s
2
.
Trek voordat u werkzaamheden aan de machine
uitvoert altijd de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra hand-
greep 12. Plaats het handvat op de spanhals van de
boormachine. Draai het handvat in de voor de werk-
zaamheden vereiste stand en span het stevig vast
met de huls van het handvat.
Sluit de stroomkabelmodule op de handgreep aan. De
stekker moet vastklikken.
1 Gebruik
2
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
3 Afbeelding
4 Technische gegevens
Pneumatische boorhamer
Opgenomen vermogen 600 watt
Afgegeven vermogen 300 watt
Elektronische toerentalregeling
Toerental onbelast
Stand 1 0-1050 o.p.m.
Stand 2 0-2250 o.p.m.
Belast toerental
Stand 1 max. 0-800 o.p.m.
Stand 2 max. 0-1710 o.p.m.
Onbelast aantal slagen max. 5194 o.p.m.
Slagenergie 2,3 J
Rechts- en linksdraaien
Spanhals-ø 43 mm Euro-norm
Gereedschapopname SDS-Plus
Boor-Ø, max.
Staal 13 mm
Licht metaal 18 mm
Hout 35 mm
Hamerboren in beton 22 mm
Geadviseerd boorbereik bij
hamerboren 4-16 mm
Schroef-Ø, max.
Hout 8 mm
Metaalplaat 6,3 mm
Gewicht 2,75 kg
Veiligheidsklasse II /
5 Informatie over geluid en vibratie
6
Extra handgreep en
stroomkabelmodule monteren
BMH 600 - Buch Seite 14 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
Italiano 17
Il martello perforatore pneumatico può essere utilizzato in
maniera universale per forature a martello, per leggeri
lavori di scalpellatura su pietra nonchè per forare ed avvi-
tare viti nel legno, nel metallo ed in materiale plastico.
Prima di mettere la macchina in esercizio, leggere comple-
tamente le Istruzioni per l’uso, rispettare le indicazioni di
sicurezza contenute nella presente Istruzione nonchè le
indicazioni generali di sicurezza per macchine elettriche
riportate nell’opuscolo allegato.
Qualora durante l’operazione di lavoro venisse dan-
neggiato il cavo di rete, estrarre immediatamente la
spina dalla presa della corrente.
Mai lavorare con un cavo di rete danneggiato.
Portare gli occhiali, la cuffia ed i guanti di protezione,
nonchè scarpe di sicurezza.
Per motivi di sicurezza, operare soltanto con l’impu-
gnatura supplementare 12 montata.
Non lavorare su materiale contenente amianto.
Non trasportare la macchina tenendola per il
cavo.
Le prese in ambienti esterni devono essere assicurate
tramite un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (FI).
Non è permesso perforare la carcassa della macchina
al fine di volerla contrassegnare. L’isolazione di prote-
zione viene ponticellata. Utilizzare targhette autoincol-
lanti.
Se la punta dovesse bloccarsi inaspettativamente, la
macchina reagisce con contraccolpi. Mantenere perciò
sempre una distanza di sicurezza e tenere bene la
macchina con entrambe le mani.
1 Attacco utensili
2 Protezione antipolvere
3 Boccola di sbloccaggio
4 Commutatore di marcia - commutatore rotante
5 Pulsante di bloccaggio per interruttore di inserimento/
disinserimento
6 Interruttore di inserimento/disinserimento / comando
numero di giri
7 Feritoia di ventilazione
8 Blocco del modulo cavo di retel
9 Commutatore per la reversibilità
10 Selettore Foratura / Foratura a martello
11 Attacco per battuta di profondità
12 Impugnatura supplementare
13 Adattatore per bit cacciaviti - mandrino portapunta
Accessori illustrati o descritti non fanno necessaria-
mente parte del volume di consegna.
Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
Livello di rumorosità: 84 dB (A)
Potenza della rumorosità: 97 dB (A)
Valore d’emissione riferito al posto di lavoro: 87 dB (A).
Per l’operatore sono necessarie misure di protezione
contro i rumori.
L‘accelerazione misurata raggiunge di solito il valore
di 8,6 m/s
2
.
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Utilizzare la macchina con l’impugnatura supplemen-
tare 12. Applicare la maniglia sul collare dell’alberino del
trapano, ruotarla in posizione operativa e fissarla salda-
mente avvitando l’impugnatura
Collegare il modulo del cavo di rete all’impugnatura. La
spina deve innestarsi in posizione.
1 Applicazione
2
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
3 Figura
4 Dati tecnici
Martello perforatore
pneumatico
PSX 600
Potenza assorbita 600 Watt
Potenza resa 300 Watt
Comando elettronico
numero di giri
Num. di giri a vuoto
1. Marcia 0-1050 1/min
2. Marcia 0-2250 1/min
Numero di giri sotto carico
1. Marcia mass. 0-800 1/min
2. Marcia mass. 0-1710 1/min
Numero di percussioni a vuoto mass. 5194 1/min
Potenza della percussione 2,3 J
Funzionamento reversibile
Diametro collare ø 43 mm Norma Euro
Attacco utensili SDS-Plus
Diametro punta, mass.
Acciaio 13 mm
Metallo leggero 18 mm
Legno 35 mm
Foratura a martello nel calce-
struzzo 22 mm
Campo di foratura consigliato
per foratura a martello 4-16 mm
Diametro viti, mass.
Legno 8 mm
Lamiera 6,3 mm
Peso 2,75 kg
Classe di protezione II /
5
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
6
Montaggio dell’impugnatura
supplementare e del modulo del
cavo di rete
BMH 600 - Buch Seite 17 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
18
Italiano
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente per
elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare il modulo
in combinazione con altre macchine.
Impiegare esclusivamente moduli del cavo di rete originali
Kress e, cioè, almeno pesanti fili isolati in gomma (codice
commerciale H07 RN-F).
Prima della messa in esercizio, controllare che la ten-
sione di rete corrisponda ai valori indicati sulla tar-
ghetta di costruzione della macchina.
INSERIMENTO-DISINSERIMENTO
Premere oppure lasciare l’interruttore di inserimento/
disinserimento
6
.
L’interruttore di inserimento/disinserimento può essere
bloccato con il pulsante di fissaggio
5
. Per sbloccare, pre-
mere brevemente l’interruttore di inserimento/disinseri-
mento
6
e lasciarlo.
COMMUTAZIONE MECCANICA DI MARCIA
Tramite il commutatore di marcia - commutatore rotante
4
è possibile selezionare tre impostazioni.
1
=
bassa velocità:
Foratura a martello
, foratura con
normali punte elicoidali nel legno/metallo
oltre 8 mm ø
e
lavori di miscelazione
.
2
=
alta velocità:
Foratura con normali punte elicoidali
fino a 8 mm ø
.
= Senza rotazione: leggeri lavori di scalpellatura.
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. Considerare che il commu-
tatore di marcia - commutatore rotante
4
può essere rego-
lato soltanto a scatti singoli. Azionando l’interruttore di
inserimento-disinserimento
6
opp. all’avvio della mac-
china, la trasmissione passa all’impostazione preselezio-
nata. Solo a questo punto è possibile spostare il commu-
tatore di marcia - commutatore rotante
4
sulla imposta-
zione successiva.
FORATURA - FORATURA A MARTELLO
Per forare, mettere il selettore
10
in posizione .
Per foratura a martello metterlo in posizione .
Il modo più semplice di eseguire la commutazione è
quando la macchina è ferma. Azionando l’interruttore di
inserimento-disinserimento
6
opp. all’avvio della mac-
china, la trasmissione passa all’impostazione preselezio-
nata.
Indicazioni:
La rotazione sinistrorsa nel corso di foratura
a martello danneggia la punta. Lavorando con una corona
a forare diamantata ed in caso di lavori di miscelazione è
indispensabile disinserire il sistema battente.
Per lavori di lavori di scalpellatura, mettere il selettore
4
nella posiozione .
In caso di foratura a martello è indispensabile utiliz-
zare esclusivamente punte con applicazioni di plac-
chette di metallo duro e con un gambo SDS-plus.
Non
è possibile utilizzare punte per pietra comunemente in
commercio con gambo cilindrico ed adattatore
13
né è
possibile utilizzare un comune mandrino portapunta in
caso di impiego del martello pneumatico.
COMANDO NUMERO DI GIRI
Tramite l’interruttore di inserimento/
disinserimento
6
è possibile regolare
il numero di giri a variazione conti-
nua. Premendo leggermente
sull’interruttore di inserimento/disin-
serimento
6
la macchina comincia a
girare lentamente; il numero di giri
sale aumentando la pressione eserci-
tata.
INVERSIONE DELLA DIREZIONE DI MARCIA
Azionare il commutatore per la rever-
sibilità
9
solo a macchina ferma!
Afferrare il commutatore per la rever-
sibilità
9
per entrambi i lati.
Rotazione destrorsa:
mettere il commutatore per la
reversibilità
9
nella posizione
R
“.
Rotazione sinistrorsa:
mettere il commutatore per la
reversibilità
9
nella posizione
L
“.
Importante!
Premere rispettivamente il commutatore per
la reversibilità
9
fino alla battuta nella carcassa, cioè, fino
a percepirne l’incastro.
Se il commutatore per la reversibilità
9
si trova tra la posi-
zione „
R
“ e „
L
“, la macchina non può essere messa in
esercizio.
L’attacco utensili
1
blocca gli utensili di foratura e gli
utensili per scalpellare senza dover ricorrere all’ausilio di
attrezzi.
INSERIRE L’UTENSILE
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire il gambo dell’utensile e lubrificarlo leggermente.
Estrarre all’indietro la boccola di sbloccaggio
3
. Ruotan-
dolo, inserire l’utensile nell’attacco utensili fino a quando
fa presa. Lasciare il mandrino di serraggio. Controllare
che l’utensile sia ben fisso.
Fare attenzione a non danneggiare la protezione antipol-
vere
2
.
7 Messa in esercizio
8 Inserire ed estrarre gli utensili
Fett
3
BMH 600 - I Seite 18 Freitag, 18. August 2000 8:41 08
Italiano 19
Se la protezione antipolvere è danneggiata, è estre-
mamente importante sostituirla!
ESTRARRE L’UTENSILE
Spingere all’indietro la boccola di sbloccaggio 3 ed
estrarre l’utensile.
REGOLARE LO SCALPELLO
Mettere il commutatore di marcia - commutatore
rotante 4 in una posizione intermedia. Lo scalpello
può dunque essere girato manualmente nella posi-
zione di lavoro che si desidera.
In seguito, rimettere il commutatore di marcia - commuta-
tore rotante 4 nella posizione . Lo scalpello fa presa
automaticamente non appena viene sottoposto a carico
radiale tramite il processo di lavorazione opp. scalpella-
tura.
Per lavori di foratura nel metallo, nel legno e in materiali
artificiali tramite punte con un gambo normale, è fornibile
un mandrino portapunta (mass. 13 mm apertura). Il man-
drino viene montato sull’adattatore (accessorio) per bit
cacciaviti. è possibile utilizzare tutti i mandrini comune-
mente reperibili sul mercato che abbiano una madrevite
1/2" × 20 UNF (apertura mass. 13 mm).
MONTARE IL MANDRINO PORTAPUNTA
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Pulire la filettatura al mandrino portapunta (accessorio)
ed all’adattatore 13 (accessorio).
Avvitare il mandrino portapunta sull’adattatore e bloccare
l’adattatore nell’attacco utensili come se fosse una punta.
Per avvitare bene (30 Nm) il mandrino portapunta, met-
tere il commutatore di marcia - commutatore rotante 4
provvisoriamente sulla posizione .
Non forare linee elettriche, nonchè
tubazioni di gas e di acqua posate in
maniera non visibile. Prima di comin-
ciare con l’operazione di foratura,
controllare le superfici utilizzando
p.e. un rilevatore di metalli.
Per forare nel metallo, utilizzare esclusivamente punte
perfettamente in ordine e bene affilate; per forare nella
pietra e nel calcestruzzo, utilizzare esclusivamente punte
per pietra con applicazioni di placchette di metallo duro.
Regolare il numero di giri sempre in base al tipo di
materiale in lavorazione ed in base al diametro della
punta. Per eseguire lavori di precisione nel metallo e
nel legno, fissare la macchina in un montante per
foratura (accessorio).
FORATURA A MARTELLO - SCAL-
PELLATURA
Portare occhiali e cuffie di di pro-
tezione.
Non esercitare una pressione troppo forte: non è così che
si raggiunge una prestazione maggiore.
Durante l’operazione di scalpellatura si raggiunge il
miglior effetto scalpellando di volta in volta piccoli pezzi di
materiale.
Durante l’operazione di scalpellatura, lavorare sempre
portando gli occhiali di protezione e con l’impugnatura
supplementare 12. Prima della messa in esercizio,
controllare che il commutatore di marcia - commuta-
tore rotante 4 si sia innestato nella posizione .
FORARE LE PIASTRELLE
Preforare delicatamente la piastrella ed inserire la fora-
tura a martello solo dopo aver perforato completamente la
piastrella.
AVVITARE
L’adattatore 13 (accessorio) può alloggiare bit cacciaviti.
Possono essere utilizzati bit cacciaviti comunemente
reperibili sul mercato e che abbiano un dado esagonale
da 6,3 mm opp. 1/4" (DIN 3126, Forma C). I bit cacciaviti
vengono tenuti nell’adattatore tramite una rondella. Per
questo motivo, utilizzare soltanto bit che abbiano apposite
tacche.
Prima di ogni intervento alla macchina, estrarre la
spina dalla prese di rete.
Mantenere sempre pulite le feritoie di ventilazione.
Pulire regolarmente con uno straccio e senza detergenti,
parti in materiale artificiale che siano accessibili
dall’esterno.
Dopo un periodo abbastanza lungo in cui la macchina sia
stata soggetta a condizioni operative estreme, sarà
necessario affidare la macchina ad un Centro di servizio
Kress perchè venga eseguita una ispezione ed una minu-
ziosa pulizia.
La Kress riprende indietro le macchine
fuori uso al fine di realizzare un tipo di
smaltimento volto ad un riciclaggio mas-
simo delle risorse. Grazie al sistema
costruttivo modulare, le macchine della
Kress possono essere separate facil-
mente secondo i diversi tipi di materiali
riciclabili.
Quando la Vostra macchina Kress sarà fuori uso, riconse-
gnatela al Vostro Rivenditore oppure speditela diretta-
mente alla Kress.
Con riserva di modifiche
9 Mandrino portapunta (Accessorio)
10 Consigli pratici
11 Disposizioni di manutenzione
12 Misure ecologiche
BMH 600 - Buch Seite 19 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
26 Dansk
Pneumatik-borehammeren kan benyttes til almindelig
hammerboring, til let mejselarbejde i sten og til boring
samt skruning i træ, metal og plastic.
Læs brugsvejledningen helt igennem, før maskinen
tages i brug. Sørg desuden for at følge sikkerhedsfor-
skrifterne i nærværende vejledning samt de alminde-
lige sikkerhedsforskrifter for el-værktøj i vedlagte
hæfte.
Hvis netkablet beskadiges under arbejdet, skal net-
stikket trækkes ud med det samme.
Arbejd aldrig med beskadigede netkabler.
Bær beskyttelsesbriller, høreværn, beskyttelses-
handsker og fastsiddende fodtøj.
Af sikkerhedsmæssige grunde skal det ekstra-
håndgreb 12 altid være monteret under arbejdet.
Undgå bearbejdning af asbestholdigt materiale.
Maskinen/apparatet må ikke bæres i kablet.
Stikdåser til udendørs brug skal altid være sikret
via en fejlstrømbeskyttelseskontakt (FI).
Værktøjet må ikke kendetegnes ved at bore i
huset. Beskyttelsesisoleringen sættes ud af funk-
tion. Benyt klæbeetiketter.
Hvis borehammeren uventet skulle komme til at
sidde fast, reagerer maskinen med et ryk. Sørg
derfor altid for at stå rigtigt og hold værktøjet fast
med begge hænder.
1 Værktøjsholder
2 Støvhætte
3 Sikkerhedskappe
4 Gearvalg-/omdrejningsvælger
5 Låseknap for tænd-/sluk-kontakt
6 Tænd-/sluk-kontakt/styring af omdrejningstal
7
Ventilationshuller
8 Lås netkabelmodul
9 Retningsomskifter
10 Omskifter boring/hammerboring
11 Holder for dybdeanslag
12 Ekstra-håndgreb
13 Adapter for skrue-bits/borepatron
Illustreret eller beskrevet tilbehør er ikke nødven-
digvis indeholdt i leverancen.
Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Lydtrykniveau: 84 dB (A)
Lydeffektniveau: 97 dB (A)
Arbejdspladsrelateret emissionsværdi: 87 dB (A).
Brugeren skal bære høreværn.
Den vurderede vibrations værdi for acceleration er
typisk 8,6 m/s
2
.
1 Anvendelse
2
Sikkerhedsforskrifter og
beskyttelse mod uheld
3 Fig.
4 Tekniske data
Pneumatik-borehammer
Optagen effekt 600 Watt
Afgiven effekt 300 Watt
Elektronisk styring af
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear 0-1050 1/min
2. gear 0-2250 1/min
Omdrejningstal, belastet
1. gear max. 0-800 1/min
2. gear max. 0-1710 1/min
Slagantal, ubelastet max. 5194 1/min
Enkeltslagstyrke 2,3 J
jre-/venstreløb
Spændehals-ø 43 mm Euro-Norm
Værktøjsholder SDS-Plus
Bore-Ø, max.
Stål 13 mm
Letmetal 18 mm
T 35 mm
Hammerboring i beton 22 mm
Anbefalet boreområde
hammerboring 4-16 mm
Skrue-Ø, max.
Træ 8 mm
Metalplade 6,3 mm
Vægt 2,75 kg
Isolationsklasse II /
5 Støj-/vibrationsinformation
BMH 600 - Buch Seite 26 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
Norsk 29
Pneumatikk-borhammeren kan brukes universelt til
hammerboring, til lett meisling i stein og til boring og
skruing i tre, metall og kunststoff.
Før du tar maskinen i bruk må du lese gjennom hele
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsinformasjonene i
denne anvisningen og de generelle sikkerhetsinfor-
masjoner for elektroverktøy i vedlagt hefte.
Hvis nettkabelen skades under arbeid, må straks
støpselet trekkes ut.
Arbeid aldri med skadet strømkabel.
Bruk vernebriller, hørselvern, vernehansker og
solide sko.
Av sikkerhetsgrunner må det kun arbeides med
montert ekstrahåndtak 12.
Ikke bearbeid asbestholdig material.
Ikke bær maskinen i kabelen.
Stikkontakter utendørs må vúre sikret med en jord-
feilbryter.
For å merke maskinen må det ikke bores i huset.
Isolasjonen tar skade. Bruk klebeskilt.
Hvis borhammeren plutselig klemmer fast, reage-
rer maskinen med et rykk. Sørg derfor for å stå
stødig og hold maskinen godt fast med begge hen-
der.
1 Verktøyfeste
2 Støvkappe
3 Låsehylse
4 Girvalg-/dreiestoppbryter
5 Låseknapp for på-/av-bryter
6 På-/av-bryter/turtallstyring
7
Ventilasjonsspalter
8 Lås nettkabelmodul
9 Dreieretningsomkopler
10 Omkopling boring/hammerboring
11 Feste for dybdeanlegg
12 Ekstrahåndtak
13 Adapter for skrubits/chuck
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid
i leveransen.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Lydtrykknivå: 84 dB (A)
Lydstyrkenivå: 97 dB (A)
Arbeidsplass-emisjonsverdi: 87 dB (A).
Det er nødvendig med støyverntiltak for brukeren.
Den typiske bedømte akselerasjonen er 8,6 m/s
2
.
1 Bruk
2
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
3 Bilde
4 Tekniske data
Pneumatikk-borhammer
Opptatt effekt 600 Watt
Avgitt effekt 300 Watt
Elektronisk turtallstyring
Tomgangsturtall
1. trinn 0-1050 1/min
2. trinn 0-2250 1/min
Turtall, belastet
1. trinn, max. 0-800 1/min
2. trinn, max. 0-1710 1/min
Tomgangsslagtall max. 5194 1/min
Slagenergi 2,3 J
yre-/venstregang
Spennhals-ø 43 mm Euro-norm
Verktøyfeste SDS-Plus
Borediameter, max.
Stål 13 mm
Lettmetall 18 mm
Tre 35 mm
Hammerboring i betong 22 mm
Anbefalt boreområde for
hammerboring 4-16 mm
Skruediameter, max.
Tre 8 mm
Metall 6,3 mm
Vekt 2,75 kg
Beskyttelsesklasse II /
5 Støy-/vibrasjonsinformasjon
BMH 600 - Buch Seite 29 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
ø
ø
ø
II /
BMH 600 - Buch Seite 35 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
BMH 600 - Buch Seite 36 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
.
Fett
3
BMH 600 - Buch Seite 37 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
.
BMH 600 - Buch Seite 38 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
âesky 39
Pneumatické vrtací kladivo je univerzálnû pouÏitelné
k pfiíklepovému vrtání, pro lehké sekací práce do
kamene, k vrtání a téÏ k ‰roubování do dfieva, kovu
a umûlé hmoty.
Dfiíve neÏ uvedete stroj do provozu, úplnû si proãtûte
návod k obsluze, dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy
obsaÏené v tomto návodu a také v‰eobecné bezpeã-
nostní pfiedpisy pro elektronáfiadí v pfiiloÏené
broÏufie.
Dojde-li bûhem práce k po‰kození síÈového
kabelu, okamÏitû vytáhnûte síÈovou zástrãku.
Nikdy nepracujte s po‰kozen˘m síÈov˘m kabe-
lem.
Noste ochranné br˘le, chrániãe sluchu, ochranné
rukavice a pevnou obuv.
Z bezpeãnostních dÛvodÛ pracujte pouze s
namontovan˘m pfiídavn˘m drÏadlem12.
Neopracovávejte Ïádn˘ materál obsahující
azbest.
Stroj nenoste za kabel.
Zásuvky ve venkovních prostorách musí b˘t
ji‰tûny pfies proudov˘ chrániã (FI).
Pro oznaãení stroje nesmí b˘t jeho tûleso navr-
táváno. Ochranná izolace by tím byla po‰kozena.
PouÏijte nalepovací ‰títky.
Pokud se vrták neãekanû vzpfiíãí, stroj sebou
trhne. Zaujmûte proto vÏdy bezpeãn˘ postoj a
drÏte stroj pevnû obûma rukama.
1 Nástrojov˘ drÏák
2 Ochrann˘ protiprachov˘ kryt
3 Odji‰Èovací pouzdro
4 Pfiepínaã pfievodu/zastavení otáãek
5 Aretaãní knoflík spínaãe
6 Spínaã/regulace poãtu otáãek
7
Vûtrací otvory
8 Aretace kabelového modulu
9 Pfiepínaã smûru otáãení
10Pfiepínaã vrtání/pfiíklepové vrtání
11Objímka pro hloubkov˘ doraz
12 Pfiídavné drÏadlo
13 Adaptér pro ‰roubovací bity ãi sklíãidlo
Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství nemusí
patfiit k obsahu dodávky.
Mûfiené hodnoty byly zji‰tûny v souladu s
EN 50 144.
Hladina akustického tlaku: 84 dB (A)
Hladina akustického v˘konu: 97 dB (A)
Emisní hodnota vztaÏená k pracovnímu místu:
87 dB (A).
Pro obsluhu jsou nutná ochranná protihluková
opatfiení.
Hodnota zrychlení ãiní normálnû8,6 m/s
2
.
Pfied kaÏdou prací na stroji vytáhnûte síÈovou
zástrãku.
Stroj provozujte pouze s pfiídavn˘m drÏadlem12.
DrÏadlo namontujte na upínací krk stroje, natoãte jej
do pracovní polohy a pevnû jej upnûte pomocí pouz-
dra drÏadla.
1 PouÏití
2
Bezpeãnostní pfiedpisy a
ochrana proti úrazu
3 Obrázek
4 Technická data
Pneumatické vrtací kladivo
Vstupní pfiíkon 600 W
V˘stupní v˘kon 300 W
Elektronická regulace otáãek
Otáãky naprázdno
1. stupeÀ
0-1050 min
-1
2. stupeÀ 0-2250 min
-1
Otáãky pfii zatíÏení
1. stupeÀ, max. 0-800 min
-1
2. stupeÀ, max. 0-1710 min
-1
Poãet úderÛ naprázdno max. 5194 1/min
Energie úderu 2,3 J
Chod vpravo/vlevo
ø upínacího krku 43 mm
(Euro-norma)
Nástrojov˘ drÏák SDS-Plus
Max. Ø vrtání
Ocel 13 mm
Lehké kovy 18 mm
Dfievo 35 mm
Pfiíklepové vrtání do betonu 22 mm
Doporuãen˘ rozsah
pfiíklepového vrtání 4-16 mm
Max. Ø ‰roubování
Dfievo
8 mm
Plech 6,3 mm
Hmotnost 2,75 kg
Tfiída ochrany II /
5 Informace o hluãnosti a vibracích
6
MontáÏ pfiídavného drÏadla a
kabelového modulu
BMH 600 - Buch Seite 39 Donnerstag, 17. August 2000 5:27 17
KRESS • OSW 10/01 • CE-Erklärungen BMH 600 CARBON • Seite 42
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, HD 400,
EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtli-
nien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ization documents: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 according to
the provisions of the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 conformé-
ment aux termes des réglementations 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CE.
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
dokumenten: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG,
98/37/EG.
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336,
CE 98/37.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF,
98/37/EF.
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter: EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1,
EN 55 014-2, EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 i samsvar
med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF,
89/336/EØF, 98/37/EF.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote en allalueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144,
HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2, EN 61 000-2-3,
EN 61 000-3-3 seuraavien ohjeiden määräysten
mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY.
∆ηλώνïυµε υπευθύνως Þτι τï πρïϊÞν αυτÞ είναι
κατασκευασµένï σύµæωνα µε τïυς εêής
κανïνισµïύς ή κατασκευαστικές συστάσεις:
EN 50 144, HD 400, EN 55 014-1, EN 55 014-2,
EN 61 000-2-3, EN 61 000-3-3 σύµæωνα µε τις
διατάêεις των Ãδηγιών 73/23/EÃΚ, 89/336/EÃΚ,
98/37/EΚ.
Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe tento
v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN50144, HD 400,
EN55014-1, EN55014-2, EN61 000-2-3,
EN 61000-3-3 podle ustanovení smûrnic 73/23/EWG,
89/336/EWG, 98/37/EG.
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
01
Bisingen im Oktober 2001
Alfred Binder Josef Leins
Leiter Leiter
Produktneuentwicklung Qualitätssicherung
Konformitätserklärung
Declaration of conformity
Déclaration de conformité
Konformiteitsverklaring
Dichiarazione di conformità
Declaracion de conformidad
Konformitetsförklaringen
D
GB
F
NL
I
E
S
Overensstemmelseserklæring
Erklæring av konformitet
Todistus
standardinmukaisuudesta
∆ήλωση συµâατικÞτητïς
Prohlá‰ení o shodnosti
provedení
DK
N
FIN
GR
CZ
BMH 600 - CE-Erklärung Seite 42 Dienstag, 18. September 2001 11:37 11
KRESS
OSW 09/00
Garantie BMH 600 CARBON
page 44
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produtti-
vi di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di quali-
tà da parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere ri-
scontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci ri-
serviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impie-
gata oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la mac-
china viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti
soggette ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della ga-
ranzia non viene prolungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di ga-
ranzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ul-
teriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l’azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente in-
sorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di carat-
teristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och material-
fel, som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger
välja mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Ut-
bytta delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal
förslitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-
stämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort fel-
beskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de
alta precisión y de estrictos controles de calidad realizados en
nuestra fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación
o material que se presenten al consumidor final en el transcurso de
los 24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el de-
recho de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras
nuevas. Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del apara-
to por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía.
La partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de trans-
porte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución
de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada
y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particular-
mente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a in-
demnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a re-
baja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anula-
ción del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro
de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y per-
juicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propie-
dades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el terri-
torio de la República Federal de Alemania.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er de-
refter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling
samt åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Slidde-
le er ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mang-
ler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke
gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af mangler-
ne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af
skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købspri-
sen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbed-
re evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
I
S
GarantiGaranzia
E
Garantía Garanti
DK
KRESS
OSW 10/01
Anschriften BMH 600 CARBON
page 46
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver
Käufer/Purchaser/Acheteur: Verkauft durch/Dealers name/Vendeur:
Kaufdatum: Serie No.:
Date purchased: Serial No.:
Date d'achat : No. de série :
Typ: Fabrikations-Nr.:
Type: Manufacturing No.:
Type :
BMH 600 CARBON Fabrication No. :
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH + Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst / Werk II
Hechinger Straße 48 – D-72406 Bisingen / Zollernalbkreis – Telefon: +49-(0)7476-874 50 – Telefax: +49-(0)7476-873 75
Österreich:
b + s Elektroinstallations- und
Maschinenbaugesellschaft m.b.H.
Iheringgasse 22, A-1150 Wien
Telefon: +43-(0)1-893 60 77
Telefax: +43-(0)1-893 60 16
België/Belgique + Nederland:
Present N.V. /S.A.
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 8, B-2200 Herentals
Telefon: +32-(0)14-25 74 74
Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France:
S.A.R.L. INDUBA
Rue de Viaduc - B.P. 1, F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33
Téléfax: +33-(0)4-74 75 23 62
Sweden:
Kaj Mandorf AB
Box 241, Metallvägen 20, S-43525 Mölnlycke
Telefon: +46-(0)31-38 27 00
Telefax: +46-(0)31-88 55 18
Norway:
Ensto Component
P.O.B. 80, Bjørnerudveien 24, N-1214 Oslo
Telefon: +47-22-90 44 61
Telefax: +47-22-90 44 69
Greece:
D. Nicolaou & Co LTD.
Leonidoy 6, GR-17343 Athens
Telefon: +30-1-975 37 57
Telefax: +30-1-973 74 23
Spain:
Apolo Fijaciones y Herramiertas, S.L.
La Garrotxa Naves 10-22, Pol. Ind. La Bruguera
E-08211 Castellar del Vallés (Barcelona)
Teléfono:+34-93-747 33 35
Telefax: +34-93-747 33 37
Schweiz/Suisse:
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Ebnaterstraße
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-987 40 40
Telefax: +41-(0)71-987 40 41
Italia:
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Teléfono:+39-02-48 84 25 97
Teléfax: +39-02-48 84 27 75
Denmark:
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rødovrevej 151, DK-2610 Rødovre
Telefon: +45-36 70 65 55
Telefax: +45-36 41 44 72
Finland:
Oy Hedtec AB
Hedengren Yhtioet, Maenkimiehentie 4, SF-02780 Espoo
Telefon: +358-9-68 28 81
Telefax: +358-9-67 49 18
Great Britain:
BMJ POWER Ltd.
27 Boulton Rd., Reading, Berkshire RG2 ONH
Telefon: +44-(0)118-975 17 27
Telefax: +44-(0)118-975 22 12
Portugal:
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais, Rua das Flores
Carreira d´Agua, Zona Industrial da Barosa
P-2400-016 Leiria
Telefon: +351-(2)44-81 90 60
Telefax: +351-(2)44-81 90 69
Czech Republic:
JCS s.r.o.
Prumyslova 1833, CZ-25001 Brandys n./L
Telefon: +42-(0)202-8046012
Telefax: +42-(0)202-804309
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Kress BMH 600 CARBON Manuale del proprietario

Categoria
Martelli perforatori
Tipo
Manuale del proprietario