Si tratta di un dispositivo destinato a tutti quegli impianti muniti di valvole termostatiche o di valvole motorizzate a due vie,
la cui chiusura contemporanea può provocare danni alla pompa stessa. Limitando la prssione disponibile per l’impianto si
riducono le cause di rumorosità dovute alla eccessiva velocità entro le reti.
Temperatura max. di esercizio: 120 °C
Pressione d'esercizio: 10 bar (1000 KPa)
Pressione dierenziale max.: 60 KPa
Il s’agit d’un dispositif destiné à toute installation munie de robinets thermostatiques ou de robinets motorisés à deux
voies. En eet, morsque les robinets sont en position fermée, la pompe risque d’être endommagée. En limitant la pression
disponible pour l’installation, on limite aussi le causes de bruit dues à une vitesse excessive dans le réseau.
Température maximale d’exercice: 120 °C
Pression de service: 10 bar (1000 KPa)
Pression dierentielle maximale: 60 KPa
Bei Heizungsanlagen, welche mit Thermostatventilen ausgerüstet sind, sollte, um übermaßige Geschwindigkeiten im Rohr-
netz zu vermeiden (welche zu Fließgeräuschen führen bzw. die Heizkreispumpe zerstören Können) ein Überströmventil
eingesetzt werden. Diese Ventile können zur Dierenzdruckregelung oder zur Aufrechterhaltung einer Mindesrwasserdur-
chußmenge eingesetzt werden.
Max Betriebstemperatur: 120 °C
Betriebsdruck: 10 bar (1000 KPa)
Max. dierenzdruck: 60 KPa
It is a special control for installing on heating systems equipped with thermostatic valves or two way valves with actuator,
where the variable restriction of the ow may damage the pump. By limiting the head pressure to correct value, even the
sound of noise, due to water velocity within the pipes is reduced.
Max working temperature: 120 °C
Working pressure: 10 bar (1000 KPa)
Max. dierential pressure: 60 KPa
Se trata de un aparato destinado a todas aquellas instalaciones provistas de válvulas termostáticas o de válvulas de dos vias
motorizadas, cuyo cierre simultáneo puede provocar daños a la bomba. Limitando la presión disponible en la instalación
se reducen además los ruidos debidos a la excesiva velocidad del agua dentro de los circuitos.
Temperatura max. de ejercicio: 120°C
Presión de ejercicio: 10 bar (1000 KPa)
Presión diferencial max.: 60 KPa
Trata-se de um dispositivo destinado a todas as instalações dotadas de válvulas termostáticas ou de válvulas motorizadas
de duas vias, cujo fecho contemporâneo pode provocar danos à bomba.
Limitando a pressão disponível para a instalação reduzem-se os ruídos devido à excessiva velocidade no interior da rede.
Temperatura máxima de exercício: 120 °C
Pressão de exercício: 10 bar (1000 KPa)
Pressão diferencial máxima: 60 Kpa
Voor verwarmingsinstallaties die uitgerust zijn met thermostaatventielen moet, om hoge watersnelheden in het waternet
te vermijden (wat tot storend geruis of tot beschadiging van de pomp kan leiden) een dierentiële drukregelaar worden
geplaatst. Deze ventielen zullen de dierentiële druk regelen en het minimale aan debiet in de verwarmingsinstallatie
garanderen.
Max. temperatuur: 120 °C
Werkdruk: 10 bar (1000 KPa)
Max. verschildruk: 60 Kpa
该阀门是一种特殊的控制装置,用于安装在装有恒温阀或带执行器的两通阀的供暖系统上,限制流量,防止流
量变化损坏循环泵。通过将水力损失设置为正确值,还可以降低管道内因水速引起的噪音。
最大工作温度: 120 °C
工作压力: 10 bar (1000 KPa)
最大压差: 60 KPa
La numerazione riportata sulla valvola corrisponde alla pressione dierenziale alla quale la valvola si apre, collegando l’andata
al ritorno. E’ suciente ruotare il volantino ntanto che compaia la pressione massima a cui la pompa può arrivare, oppure
quella a cui cessano eventuali fruscii dovuti alla pressione della pompa stessa.
L’echelle sur la vanne corresponde à la pression diérentielle quand la vanne s’ouvre, reliant l’aller avec le retour. Il sut
d’ouvrir le volant jusqu’à la pression max. que peut atteindre la pompe ou que des bruit dûs à la pression de pompe cessent.
Die Nummerskala auf dem Ventil entspricht dem Dierential-Druck wo sich das Ventil önet, den Vor- mit dem Rücklauf
verbindend. Es genügt, das Handrad sowiet aufzudrehen, bis der höchste Druck erreich ist, die Pumpe aufnehmen kann,
oder bei welchem ev. Geräusche aufhören, die dem Pumpendruck selbst zuzuschreiben sind.
The numbers forged on the body of the valve relateto the dierential pressure at which the valve opens, thereby connecting
the ow to the return.Turn the handwheel until the maximum pressure of the pump reached, or until the noise created by
the pressure of the pump is eliminated.Each dierential valve is able to displace 800 l/h. For a larger ow, additional by-pass
valves must be tted.
La numeración indicada sobre la válvula corresponde a la presión diferencial a la que la válvula se abre, conectando la ida al
retorno. Es suciente girar el volante hasta que aparezca la presión máxima a la que la bomba puede llegar, o bien a la que
cesan eventuales ruidos debidos a la presión de la propia bomba.
A numeração marcada sobre a válvula, corresponde à pressão diferencial a partir da qual a válvula se abre, ligando a ida com
o retorno. Basta rodar o volante até que se atinja a pressão máxima que a bomba pode atingir, ou então, colocar na posição
para a qual se sentem eventuais ruídos devidos à pressão da mesma bomba.
De nummers op het ventielhuis stemmen overeen met de dierentiële druk tussen aanvoer en retour, af te lezen in boven-
staande tabel, waarbij het ventiel zich opent. Het volstaat het handwiel zover open te draaien tot de maximale druk van de
pomp bereikt is of tot het geruis in de installatie stopt.
Нумерация на клапане соответствует дифференциальному давлению при котором клапан открывается, соединяя
прямой трубопровод с обратным. Чтобы достичь максимального давления в насосе или же давления при котором
прекращаются шумы возникшие вследствии давления в самом насосе достаточно поворачивать маховичок-регулятор.
阀打开时的压差与阀体上的数字有关,水流通过阀门返回回水管。调节阀门手柄,直到达到泵的最大压力,或
直到泵将要产生噪音。 每个压差旁通阀的排水量都能达到800 l/h。如果流量过大,则需额外安装压差旁通阀。