Deutsch English Français Italiano
Aufrasten des Sockels
Entfernen Sie vor dem Aufrasten
des Sockels den aufgesetzten
Stecker von der Klemme, sowie
den Stecker von der linken
benachbarten Klemme .
Rasten Sie den Sockel auf die
Schiene (A).
Achten Sie darauf, dass die Federn
und Nuten benachbarter Klemmen
sicher ineinander greifen (B).
Aufsetzen des Steckers
Setzen Sie den Stecker in der
angegebenen Reihenfolge (1, 2) auf.
Snapping on the base
Before snapping on the base,
remove the mounted connector
from the terminal and the
connector from the neighboring
terminal on the left .
Snap the base onto the rail (A).
Ensure that the keys and slots of
adjacent terminals interlock
securely (B).
Installing the connector
Install the connector in the order given (1, 2).
Encliquetage de l'embase électronique
Avant d'encliqueter l'embase élec-
tronique, enlever le connecteur
mâle enfiché sur le module ainsi
que le connecteur mâle du module
gauche adjacent .
Encliqueter l'embase électronique
sur le profilé (A).
Veiller à ce que les languettes et
rainures de connexion des bornes
voisines s'engagent bien les unes
dans les autres (B).
Installation du connecteur mâle
Placer le connecteur comme indiqué (1, 2).
Innesto dello zoccolo
Prima dell'innesto dello zoccolo,
rimuovere il connettore maschio
montato sul modulo, nonché il
connettore maschio sul modulo
contiguo di sinistra .
Innestare lo zoccolo sulla guida (A).
Accertarsi che le molle e le sedi dei
morsetti contigui si innestino
saldamente le une nelle altre (B).
Applicazione del connettore
Applicare il connettore secondo la
sequenza indicata (1, 2).
Entfernen des Steckers
Hebeln Sie den Stecker durch Druck auf
die hintere Keilverrastung aus (1) und
entnehmen Sie ihn (2).
Entfernen des Sockels
Entnehmen Sie vor dem Entfernen
des Sockels den Stecker der
Klemme und den jeweils angren-
zenden Stecker der benachbarten
Klemmen (links und rechts).
Lösen Sie den Sockel durch Druck auf
den vorderen und hinteren Ausrastme-
chanismus (1) und entnehmen Sie ihn
senkrecht zur Schiene (2).
Removing the connector
Lift the connector by pressing on the back
shaft latch (1) and remove it (2).
Removing the base
Before removing the base, remove
the terminal connector and each
connector adjacent to the neigh-
boring terminal (left and right).
Release the base by pressing on the front
and back snap-on mechanisms (1) and
pull it off perpendicular to the rail (2).
Retrait du connecteur
Faire levier sur le connecteur mâle en
appuyant sur le système de pinçage
arrière (1) et le retirer (2).
Retrait de l'embase électronique
Avant de retirer l'embase électroni-
que, enlever le connecteur mâle de
la borne et chacun des connec-
teurs mâles avoisinant des bornes
adjacentes (à gauche et à droite).
Desserrer l'embase électronique en ap-
puyant sur le mécanisme de déverrouilla-
ge avant et arrière (1) et la retirer
perpendiculairement au profilé (2).
Rimozione del connettore
Sollevare il connettore maschio facendo
leva sul bloccaggio posteriore (1) e rimuo-
verlo (2)
Rimozione dello zoccolo
Prima di rimuovere lo zoccolo,
estrarre il connettore maschio del
morsetto e il connettore maschio
adiacente del morsetto contiguo
(di sinistra e di destra).
Allentare lo zoccolo premendo sui mecca-
nismi di disinnesto anteriore e posteriore
(1) ed estrarlo perpendicolarmente rispet-
to alla guida (2).
Klemmenbelegung
1.1, 2.1 Digitale Eingänge
1.2, 2.2 Versorgungsspannung US
1.3, 2.3 GND
1.4, 2.4 Funktionserde (FE)
Leitungen festklemmen
Isolieren Sie die Leitungen 8 mm ab. Lö-
sen Sie die Feder durch Druck mit dem
Schraubendreher (1). Stecken Sie die Lei-
tung in den Klemmpunkt (2). Befestigen
Sie die Leitung durch Entfernen des
Schraubendrehers.
Terminal assignment
1.1,2.1 Digital inputs
1.2, 2.2 Supply voltage US
1.3, 2.3 GND
1.4, 2.4 Functional earth FE
Connecting the cables
Strip 8 mm (0.31'') off the cables. Release
the spring by applying pressure with a
screwdriver (1). Insert cable into the termi-
nal point (2). Secure the cable by remov-
ing the screwdriver.
Repérage des bornes
1.1, 2.1 Entrées TOR
1.2, 2.2 Tension d'alimentation US
1.3, 2.3 GND
1.4, 2.4 Terre de fonctionnement
Fixation des câbles
Dénuder les câbles sur 8 mm. Détacher le
ressort en appuyant dessus avec un
tournevis (1). Connecter le câble au point
(2). Fixer le câble en retirant le tournevis.
Assegnamento dei collegamenti
1.1, 2.1 Ingressi digitali
1.2, 2.2 Tensione di alimentazione US
1.3, 2.3 GND
1.4, 2.4 Terra funzionale (FE)
Bloccaggio dei cavi
Pelare i cavi di circa 8 mm. Allentare la
molla facendo pressione con il cacciavite
(1). Inserire il cavo nel punto di bloccaggio
(2). Bloccare il cavo rimuovendo il caccia-
vite.
Anzeigeelemente
Die Klemme arbeitet einwandfrei, wenn
die grüne LED leuchtet.
Dgrün Diagnose
- ein Bus aktiv
- blinkt 0,5 Hz Logikspannung
vorhanden, Bus nicht
aktiv
- blinkt 4 Hz Lokalbus-Fehler
1, 2 gelb Status der Eingänge
Indication elements
The terminal is working correctly when
the green LED lights up.
D green Diagnostics
- on Bus active
- flashing 0.5 Hz Communications power
present, bus not active
- flashing 4 Hz Local bus error
1, 2 yellow Status of the inputs
Voyants
La DEL verte indique un bon
fonctionnement de la borne.
D vert diagnostic
- allumébus actif
- clignotant 0,5 Hz tension logique
présente, bus non actif
- clignotant 4 Hz erreur sur bus local
1, 2 jaune état des entrées
Elementi di visualizzazione
Il morsetto funziona perfettamente
quando il LED verde è acceso.
D verde Diagnostica
- ON Bus attivo
- FREQ. 0,5 Hz Tensione di
alimentazione UL
presente, bus inattivo
- FREQ. 4 Hz Errore del bus locale
1, 2 giallo Stato degli ingressi
1
1A 1B
2
11
2
1
3
2
1
3
2
1
3
2
1
3
2
3
11
2
4
11
2
11
3
4
3
4
3
4
3
4
5
1 2
1
2
3
4
1
2
3
4
1 . 1
1 . 2
1 . 3
1 . 4
2 . 1
2 . 2
2 . 3
2 . 4
6
5
6
5
6
5
6
5
6
7
12
D
D I 2
77 7 7
692400