Huntleigh Dopplex SD2 Istruzioni per l'uso

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Istruzioni per l'uso
Handheld Doppler
INSTRUCTIONS FOR USE
SD2
MKIII
793326-03 06/2022
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
SV
DA
NO
FI
CS
Contents
1. Introduction
1.1 Unpacking / Preliminary Checks
2. Safety
2.1 Warnings
2.2 Patient Applied Parts
2.3 Intended Use & Indications
2.4 Contraindications
2.5 Patient Population
3. Warranty & Service
3.1 Service Life
3.2 Maintenance and Repair
4. Product Identi cation
4.1 Product Controls
4.2 Symbol Identi cation
5. Prepare the Doppler for Use
5.1 Battery Insertion / Replacement
5.2 Probe Connection
6. Operation
6.1 Battery Saver
6.2 After Use
7. Care and Cleaning
7.1 General Care
7.2 Cleaning and Disinfecting the Doppler
7.3 Cleaning and Disinfecting Probes
8. Speci cations
8.1 Equipment Classi cation
8.2 Vascular Doppler Performance
8.3 General
8.4 Environmental
8.5 Standards Compliance
8.6 Accessories
9. Electromagnetic Compatibility
EN
1. Introduction
The SD2 is a battery powered hand-held bi-directional vascular Doppler. It provides an audible sound and visual
indication of vascular blood ow. This equipment is for use only by suitably quali ed healthcare practitioners and
is not intended for use by the patient.
Before using this equipment, study this manual carefully and familiarise yourself with the controls, display
features and operation.
Experience with use of ultrasonic dopplers is preferable, but for novice users training material is provided with
the online documents. Exposure to ultrasound should be kept As Low As Reasonably Achievable - (ALARA
guidelines).
Scan the QR code on the rear cover of this IFU with a smartphone, or visit the Huntleigh website for electronic
copies of user literature. All documents are available to download as PDF les. To read them, you must have a
PDF reader installed on your device. Alternatively paper copies are available upon request.
1.1 Unpacking / Preliminary Checks
On receipt of your Doppler, check that all items are present and undamaged. If items are missing or have been
damaged in transit, inform Huntleigh Healthcare immediately.
Handheld Doppler IFU (this document) Batteries
Ultrasound Gel
2. Safety
2.1 Warnings
Dopplers are screening tools to aid the healthcare professional. If there is doubt as to vascular status,
further investigations should be undertaken immediately using alternative techniques.
Do not use in the presence of ammable gases.
Do not use in a sterile eld* unless additional barrier precautions are taken.
Do not sterilise the product or its accessories*. The product will be damaged.
Do not expose to excessive heat, including prolonged exposure to sunlight.
Do not dispose of batteries in re as this can cause them to explode.
The Doppler is not waterproof and must not be immersed.
This product contains sensitive electronics, which are susceptible to interference, this will be indicated by
unusual sounds.
This equipment must not be modi ed.
Note: *Does not apply to Intraoperative Probe. Refer to Intraoperative Probe IFU for details on cleaning/
sterilisation processes.
2.2 Patient Applied Parts
As de ned in IEC 60601-1 the patient applied parts of the Dopplers are the ultrasound probes.
2.3 Intended Use & Indications
The Doppler is intended for use by quali ed healthcare practitioners in primary, acute and community healthcare
environments, for the assessment of vascular blood ow, to assist in diagnosis.
The Doppler is indicated for the assessment of blood ow and direction, within veins and arteries, by audible
and visual means.
2.4 Contraindications
Do not use on broken or fragile skin.
Do not use on the eye.
EN
2.5 Patient Population
The SD2 is suitable for use on all patient populations.
3. Warranty & Service
Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division standard terms and conditions apply to all sales. A copy
is available on request. These contain full details of warranty terms and do not limit the statutory rights of the
consumer.
Service Returns: To return the Doppler:
Clean the product following the instructions in this manual.
Pack it in suitable packing.
Attach a decontamination certi cate (or other statement declaring that the product has been cleaned) to the
outside of the package. (Huntleigh Healthcare Ltd reserve the right to return product that does not contain a
decontamination certi cate).
Mark the package ‘Service Department‘.
For further details, refer to NHS document HSG(93)26 (UK only).
Service Department.
Huntleigh Healthcare,
Diagnostic Products Division,
35, Portmanmoor Rd.,
Cardi . CF24 5HN
United Kingdom.
3.1 Service Life
This is de ned as the period during which the device is expected to remain safe and suitable to meet its
intended use, and all risk control measures remain e ective.
The service life for this device is seven years.
3.2 Maintenance and Repair
There are no user serviceable parts inside the Doppler unit or probes. This product does not require periodic
maintenance. Inspection is recommended each time the product is used, paying particular attention to the tip
of the probes, checking for cracks etc., and to the cable and connector. Any unusual sounds or intermittent
behaviour should be investigated.
Spare parts are available. Please refer to service manual for further information and part numbers.
A full technical description is provided in the Service Manual 793329.
Caution
Servicing cannot be carried out while the Doppler is in use.
Tel: +44 (0)29 20485885
Fax: +44 (0)29 20492520
Website: www.huntleigh-diagnostics.com
EN
4. Product Identi cation
4.1 Product Controls
EN
1Headphone Socket
2LCD Panel
3Loudspeaker
4Probe Holder
5Trolley Mount
6On/O /Volume
7Pocket Clip
8Battery Compartment
9Rear Panel Label
1
2
4
3
5
6
8
7
9
4.2 Symbol Identi cation
Applied parts are type CF* Applied parts are type BF*
General Warning
Attention, consult accompanying
documents / Instructions for Use
This symbol signi es that this product, including its accessories and consumables is subject to
the WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) regulations and should be disposed of
responsibly in accordance with local procedures.
This symbol signies that this product complies with the essential requirements of the Medical
Device Directive (93/42/EEC) - Medical Device Regulation (EU/2017/745).
RxOnly Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a licensed healthcare practitioner.
Made in
in the UK
by:
Huntleigh Healthcare Ltd.
35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom
T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk
www.huntleigh-diagnostics.com
Legal Manufacturer in association with the CE mark in Europe
ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden
IP20 Protected against ingress of solid foreign objects >12.5 mm diameter.
Not protected against ingress of water.
IPx1 Protected against vertically falling water drops.
Power On/O Battery
Device Identi er Serial Number
Reference Number Medical Device
Fragile Keep Dry
Atmospheric Pressure Limitations Relative Humidity Limitations
Temperature Limitations Cardboard packaging can be recycled
LATEX FREE
Does not contain Latex
PVC FREE
Does not contain PVC
Headphone Socket Volume
Note: Product labelling should be readable from a distance of up to 0.7m.
*As de ned by IEC60601-1
DI
SN
REF
MD
LATEX
PVC
EN
5. Prepare the Doppler for Use
5.1 Battery Insertion / Replacement
Disconnect the Doppler from other equipment before removing the battery cover.
Use only alkaline LR6 (AA) non-rechargeable batteries.
Note: If the Doppler will not be used for an extended period, remove the batteries.
Low Battery Indication
When the batteries becomes depleted, a ashing battery symbol will appear on the display. The
batteries should then be replaced for reliable operation.
5.2 Probe Connection
To connect the probe, align the arrow on the connector with the slot on the probe and push together rmly.
To disconnect the probe, pull the connector from the probe. DO NOT pull the cable.
The following probe types are available:
VP4XS 4 MHz ± 1% for deep lying vessels VP8XS 8 MHz ± 1% for peripheral vessels
VP5XS 5 MHz ± 1% for deep lying vessels and
oedematous limbs
EZ8XS 8 MHZ ± 1% “Widebeam” for
peripheral vessels.
VP10XS 10 MHz ± 1% for specialist super cial
applications.
PA8-HG Intraoperative Probe adaptor
6. Operation
Turn the On/O /Volume control to the On position.
Bi-directional blood ow rate and direction are indicated by the waveform displays (4 levels in each direction)
along with the Probe frequency. Blood ow is audible in the loudspeaker.
Clinical Use
Apply a liberal amount of gel on the site to be examined. Place the probe at 45° to the skin surface over the
vessel to be examined. Adjust the position of the probe to obtain the loudest audio signal. High pitched pulsatile
sounds are emitted from arteries while veins emit a non-pulsatile sound similar to a rushing wind.
After the optimum position has been found, keep the probe as still as possible. Adjust audio volume as required.
Insert a suitable tool into the recess, release the
clip and gently lever o the battery cover.
Insert the batteries according to the diagram,
observing polarity.
EN
6.1 Battery Saver
To prolong battery life, the Doppler will automatically go to sleep after three minutes of no signal or ten minutes
of use. To wake the Doppler, turn the On/O /Volume control to the O position, then On again.
6.2 After Use
Turn the On/O /Volume control to the O position.
Refer to the cleaning section before storing or using the unit on another patient.
7. Care and Cleaning
7.1 General Care
The Doppler contains delicate components, for example the probe tip, which should be handled and treated
with care. Periodically, and whenever the integrity of the system is in doubt, carry out a check of all functions
as described in the relevant section of this IFU. If there are any defects, contact Huntleigh or your distributor for
repair or to order a replacement.
Caution
Check with your facility’s local infection control policy and medical equipment cleaning procedures.
Observe warnings and guidance on cleaning uid labelling regarding use and personal protective
equipment (PPE).
If detergent or disinfectant wipes are used, make sure that excess solution is squeezed from the
wipe prior to use.
Always switch o the Doppler and disconnect from other equipment before cleaning and
disinfecting.
Always wipe o disinfectant using a cloth dampened with clean water.
Do not allow any uid to enter the products and do not immerse in any solution.
Do not use abrasive cloths or cleaners.
Do not use automatic washers or autoclaves.
Do not use Phenolic detergent based disinfectants, solutions containing cationic surfactants,
ammonia based compounds or perfumes and antiseptic solutions.
7.2 Cleaning and Disinfecting the Doppler
Always keep the external surfaces clean and free of dirt and uids using a clean dry cloth.
• Wipe any uids from the surface of the product using a clean dry cloth.
Wipe with a cloth dampened in 70% Isopropyl Alcohol.
Completely dry with a clean, dry cloth.
If the product has been contaminated use the methods described for probes.
7.3 Cleaning and Disinfecting Probes
(Does not apply to Intraoperative Probe IOP8/DIOP8. Refer to Intraoperative Probe IFU for details about
cleaning/sterilisation processes).
Clean the probes before examining a patient using the low risk cleaning method below. Following patient
examination, clean and/or disinfect the probes by the appropriate method based upon the level of cross
contamination risk, as de ned below:
Risk De nitions Procedure
Low Normal use or low risk situations
include patients having intact
skin and no known infection.
1. Remove soiling, wipe with a mild neutral detergent and
then wipe with a cloth dampened in water.
2. Completely dry with a clean cloth.
Medium The patient has a known
infection, skin is not intact, the
part is heavily soiled.
1. Follow low risk procedure then wipe with a cloth
dampened in Sodium Hypochlorite (1,000ppm).
2. After two minutes wipe with a cloth dampened in water
and then dry with a clean cloth.
High This procedure should only be
used when the part has been
contaminated by blood.
1. Follow low risk procedure then wipe with a cloth
dampened in Sodium Hypochlorite (10,000ppm).
2. After two minutes wipe with a cloth dampened in water
and then dry with a clean cloth.
EN
Caution
Repeated and unnecessary use of concentrated solutions will result in damage to the product. Do not
allow Sodium Hypochlorite solutions to come into contact with metal parts.
The use of disinfectant materials other than those listed is the responsibility of the user for their e cacy and
compatibility with the device.
8. Speci cations
8.1 Equipment Classi cation
Type of protection against
electric shock
Internally powered equipment
Degree of protection against
electric shock
Mode of operation. Continuous
Degree of protection against
harmful ingress of particles
and/or water.
Main Unit: IP20*,
Probes : IPX1
Degree of safety of
application in the presence
of a ammable anaesthetic
Equipment not suitable for use in the presence of a FLAMMABLE
ANAESTHETIC MIXTURE WITH AIR, OXYGEN OR NITROUS OXIDE
*For home use, this can be upgraded to IPX2 when using the protective pouch (ACC-OBS-080).
8.2 Vascular Doppler Performance
Doppler bandwidth (+0; -3 dB)
VP4XS, VP5XS 170 to 4,600 Hz VP10XS 270 to 8,000 Hz
VP8XS, EZ8XS 270 to 6,000 Hz IOP8/DIOP8 110 to 7,400 Hz
8.3 General
Max. Audio Output 500mW rms typical (loudspeaker)
Auto shut-o After three minutes of no signal or ten minutes of use
Headphone output Max. output Power: 25 mW rms (32 Ω)
Connector: 3.5 mm stereo jack socket
Battery Type and Life LR6 (AA) Alkaline cells x 2, Typically 500 one minute examinations
Size 140 x 33 x 75 mm Weight 294 g (without probe)
8.4 Environmental
Operating
Temperature range +5°C to +40°C
Relative Humidity 15% to 90% (non condensing)
Pressure 700 hPa to 1060 hPa
Transport and Storage between uses
Without relative humidity control -25°C to +5°C
At a r.h. of up to 90% non-condensing +5°C to +35°C
At a water vapour pressure up to 50 hPa >+35°C to +70°C
Type BF - equipment
with an applied part
Type CF - equipment
connected to
PA8HG/DIOP8
applied part
EN
8.5 Standards Compliance
IEC 60601-1: 2020 IEC 60601-1-11: 2015
IEC 60601-2-37: 2015 Thermal Indices (TI) and Mechanical Index
(MI) are below 1.0 for all device settings.
IEC 60601-1-2: 2014
8.6 Accessories
Use only the recommended accessories. See www.huntleigh-diagnostics.com for a list of accessories.
9. Electromagnetic Compatibility
Make sure the environment in which the Doppler is installed is not subject to strong sources of electromagnetic
interference (e.g. radio transmitters, mobile phones). This equipment generates and uses radio frequency
energy. If not installed and used properly, in strict accordance with the manufacturers instructions, it may
cause or be subject to interference. Type-tested in a fully con gured system, complies with IEC 60601-1-2,
the standard intended to provide reasonable protection against such interference. Whether the equipment
causes interference may be determined by turning the equipment o and on. If it does cause or is a ected by
interference, one or more of the following measures may correct the interference:
Reorient the equipment
Relocate the equipment with respect to the source of interference
Move the equipment away from the device with which it is interfering
Warnings
The use of accessories, transducers and cables other than those speci ed, with the exception of
transducers and cables sold by the manufacturer of the Doppler as replacement parts for internal
components, may result in increased emissions or decreased immunity of the Doppler.
The Doppler should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent
or stacked use is necessary, the Doppler should be observed to verify normal operation in the
con guration in which it will be used.
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external
antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the Doppler including
cables speci ed by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment
could result.
EN

UK marking indicating conformity with UK Medical Devices
Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended)
Figures indicate UK Approval Body supervision.
UK Responsible Person & UK Importer:
Arjo (UK) Ltd., ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF
Is the appointed UK Responsible Person as defined in UK Medical Devices
Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended).
For Northern Ireland (NI) CE marking will still apply until further amendment to
applicable regulations.
This section is only applicable to United Kingdom (UK) market when UK
marking is applied to the Arjo medical device labelling.
UK Symbol:
1001071-2
MODE D’EMPLOI SD2
Contenu
1. Introduction
1.1 Déballage / Véri cations préliminaires
2. Sécurité
2.1 Avertissements
2.2 Pièces appliquées sur le patient
2.3 Usage prévu et indications
2.4 Contre-indications
2.5 Population de patients
3. Garantie et service
3.1 Durée de vie prévue
3.2 Maintenance et réparation
4. Identi cation du produit
4.1 Commandes du produit
4.2 Identi cation des symboles
5. Préparation du doppler pour l’utilisation
5.1 Insertion des piles / Remplacement
5.2 Branchement de la sonde
6. Fonctionnement
6.1 Économiseur de batterie
6.2 Après l’utilisation
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien général
7.3 Nettoyage et désinfection des éléments
appliqués aux patients
8. Caractéristiques
8.1 Classi cation de l’équipement
8.2 Vascular Doppler Performance
8.3 Généralités
8.4 Environnement
8.5 Conformité aux normes
8.6 Accessories
9. Compatibilité électromagnétique
FR
1. Introduction
Le SD2 est un doppler vasculaires bidirectionnels portables alimentés par piles. Ils permettent d’entendre et
d’a cher visuellement le ux sanguin vasculaire.
Avant d’utiliser cet équipement, lisez attentivement ce manuel et familiarisez-vous avec ses commandes, ses
caractéristiques d’a chage et son fonctionnement.
Il est préférable d’être déjà familiarisé avec l’utilisation d’écho-dopplers. Des outils de formation destinés aux
utilisateurs débutants sont toutefois fournis avec la documentation en ligne. L’exposition aux ultrasons doit être
la plus faible possible (selon le principe de la directive ALARA).
Scannez le code QR disponible au dos de ce mode d’emploi avec un smartphone, ou visitez le site Internet
de Huntleigh pour obtenir des copies électroniques de la documentation utilisateur. Tous les documents sont
téléchargeables au format PDF. Pour les lire, un lecteur de PDF doit être installé sur votre périphérique. Des
copies papier sont également disponibles sur demande.
1.1 Déballage / Véri cations préliminaires
À la réception de votre doppler, véri ez qu’il ne manque aucun élément et qu’il n’est pas endommagé. S’il
manque des éléments ou en cas de dommages pendant le transport, informez-en immédiatement Huntleigh
Healthcare.
Doppler portable Mode d’emploi (ce document) Batterie
Gel de couplage
2. Sécurité
2.1 Avertissements
Les dopplers sont des outils de dépistage destinés à aider les professionnels de la santé. En cas de doute
sur l’état vasculaire, des examens complémentaires doivent être pratiqués immédiatement à l’aide de
techniques alternatives.
N’utilisez pas ce doppler en présence de gaz in ammables.
N’utilisez pas ce doppler dans un champ stérile* sauf en cas de précautions supplémentaires faisant
barrière.
Ne stérilisez ni ce doppler, ni ses accessoires*. Vous risqueriez d’endommager le doppler.
N’exposez pas le doppler à une chaleur excessive ou à la lumière du soleil de manière prolongée.
Ne jetez pas les piles au feu, elles pourraient exploser.
Le doppler n’est pas étanche et ne doit pas être immergé.
Ce produit contient des composants électroniques sensibles, qui peuvent faire l’objet d’interférences
signalées par des sons inhabituels.
Tout équipement connecté à la prise de sortie des formes d’ondes doit être conforme à la norme
CEI 60601-1.
Ne pas modi er cet équipement.
Remarque : *Ne concerne pas la sonde peropératoire. Reportez-vous au mode d’emploi de la sonde
peropératoire pour connaître les détails sur les procédés de nettoyage/stérilisation.
2.2 Pièces appliquées sur le patient
Conformément à la norme IEC60601-1, les sondes à ultrasons sont les pièces appliquées sur le patient des
Dopplers Dopplex.
2.3 Usage prévu et indications
L’usage du doppler est réservé à des praticiens de santé quali és dans des environnements de soins primaires,
aigus et communautaires, pour évaluer le ux sanguin vasculaire, à des ns de diagnostic.
Le doppler est indiqué pour évaluer le ux sanguin dans les veines et les artères, par des moyens sonores.
2.4 Contre-indications
Ne pas utiliser sur une peau craquelée ou fragile.
Ne pas utiliser sur l’œil.
FR
2.5 Population de patients
Le SD2 peut être utilisé sur toutes les populations de patients.
3. Garantie et service
Les présentes conditions générales s’appliquent à tous les produits vendus par Huntleigh Healthcare Ltd. Une
copie de ces conditions standard vous sera fournie sur simple demande. Elles détaillent les conditions de la
garantie qui ne limitent en rien les droits statutaires du consommateur.
Retours de service
Si pour une raison quelconque le Dopplex doit être retourné, veuillez :
Nettoyer le produit conformément aux instructions du présent manuel
Le conditionner dans un emballage approprié.
Joindre un certi cat de décontamination (ou tout autre déclaration garantissant que le produit a été nettoyé)
à l’extérieur de l’emballage.
• Faire gurer la mention « Service après-vente » sur l’emballage.
Huntleigh Healthcare Ltd se réserve le droit de retourner les produits non assortis d’un certi cat de
décontamination.
Pour la réparation, la maintenance et toute autre question relative à ce produit ou à un autre produit Huntleigh
Healthcare, veuillez contacter:
Customer Care Department.
Huntleigh Healthcare, Diagnostic Products Division,
35, Portmanmoor Rd.,
Cardi . CF24 5HN
United Kingdom.
Tel: +44 (0)29 20496793 - Service (répondeur téléphonique, 24 heures)
Tel: +44 (0)29 20485885
Fax: +44 (0)29 20492520
www.huntleigh-diagnostics.com
3.1 Durée de vie prévue
Il s’agit de la période pendant laquelle l’appareil est censé rester sûr et adapté à l’usage auquel il est destiné, et
pendant laquelle toutes les mesures de contrôle des risques restent e caces.
La durée de vie de cet appareil est de sept ans.
3.2 Maintenance et réparation
L’unité et les sondes doppler ne comportent aucune pièce réparable par l’utilisateur. Ce produit ne requiert
aucune maintenance périodique. Il est recommandé de procéder à une inspection à chaque utilisation du
produit, en prêtant une attention particulière à l’extrémité des sondes, en recherchant les craquelures, etc., sur
les câbles et le connecteur. Tout bruit inhabituel ou comportement intermittent doit être examiné. Des pièces de
rechange sont disponibles. Reportez-vous au manuel d’entretien pour plus d’informations et pour obtenir les
références des pièces.
Une description technique complète est proposée dans le manuel d’entretien 793329.
Mise en garde
L’entretien ne peut pas être e ectué lorsque le doppler est en cours d’utilisation.
FR
4. Identi cation du produit
4.1 Commandes du produit
1Prise casque
2Écran LCD
3Haut-parler
4Support du sonde
5Fixation pour chariot
6Marche/Arrêt/Contrôle du
volume
7Pince poche
8Compartiment des piles
9Étiquette face arrière
1
2
4
3
5
6
8
7
9
FR
4.2 Identi cation des symboles
Les pièces appliquées sont de type
CF*
Les pièces appliquées sont de type BF*
Avertissement général
Attention, veuillez consulter les documents
d’accompagnement / le mode d’emploi.
Ce symbole signi e que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis à la
directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent être éliminés de
façon responsable, conformément aux procédures locales.
Ce symbole signi e que ce produit est conforme aux exigences essentielles
de la directive sur les dispositifs médicaux (93/42/CEE) - Règlement sur les
dispositifs médicaux (EU/2017/745).
RxOnly Attention : selon la loi fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut
être vendu que par un médecin ou sur prescription médicale.
Fabriqué
par :
Huntleigh Healthcare Ltd.
35 Portmanmoor Road, Cardiff, CF24 5HN, United Kingdom
T: +44 (0)29 20485885 sales@huntleigh-diagnostics.co.uk
www.huntleigh-diagnostics.com
Fabricant légal en association avec le marquage CE en Europe
ArjoHuntleigh AB
Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden
IP20 Protégé contre l’intrusion de corps étrangers solides d’un diamètre > 12,5 mm. Non protégé
contre l’in ltration d’eau.
IPx1 Protégé contre les chutes d’eau verticales.
Marche/Arrêt Batterie
Identi ant de l’appareil Numéro de série
Numéro de référence Dispositif médical
Fragile Conserver au sec
Limites de pression atmosphérique Limites d’humidité relative
Limites de température L’emballage en carton peut être recyclé
SANS LATEX
Ne contient pas de latex
SANS PVC
Ne contient pas de PVC
Prise casque Volume
Remarque : L’étiquetage du produit doit être lisible à une distance de 0,7 m maximum.
*Comme dé ni par IEC60601-1
DI
SN
REF
MD
LATEX
PVC
FR
5. Préparation du doppler pour l’utilisation
5.1 Insertion des piles / Remplacement
Débranchez le doppler de tout autre équipement avant de retirer le couvercle des piles.
Utiliser uniquement des piles alcalines LR6 (AA) non rechargeables.
Remarque : Si le doppler n'est pas utilisé pendant une période prolongée, retirez les piles.
Indication de piles faibles
Lorsque les piles sont vides, un symbole de pile clignotant s'a che à l'écran.
Les piles doivent être remplacées pour garantir un fonctionnement able.
5.2 Branchement de la sonde
Pour brancher la sonde, mettez la èche du connecteur en face de la fente de la sonde et appuyez fermement.
Pour débrancher la sonde, tirez d’un seul coup sur le connecteur. Ne tirez pas sur le câble.
6. Fonctionnement
Mettre le bouton de Marche/Arrêt/Contrôle du volume sur On pour allumer l’appareil.
Les types de sondes suivants sont disponibles :
VP4XS 4 MHz ± 1% pour les vaisseaux situés en
profondeur
VP8XS 8 MHz ± 1% pour les vaisseaux
situés en périphérie
VP5XS 5 MHz ± 1% pour les vaisseaux situés en
profondeur et les membres oedémateux
EZ8XS 8 MHz ± 1% “Widebeam”pour les
vaisseaux situés en périphérie
VP10XS 10 MHz ± 1% pour les applications
super cielles spécialisées.
PA8-HG Sonde peropératoire et adaptateur
Le débit bidirectionnel et le sens de la circulation sanguine sont indiqués sur des graphiques à barres (4 niveaux
dans chaque sens). Le débit sanguin s’entend dans le haut-parleur. La fréquence de la sonde s’a che au
moyen des graphiques à barres.
Utilisation clinique
Appliquez une bonne quantité de gel sur le site à examiner. Placez la sonde à un angle de 45° par rapport à
la surface de la peau au niveau du vaisseau à examiner. Ajustez la position de la sonde pour obtenir un signal
audio qui soit le plus fort possible. Les sons pulsatifs aigus proviennent des artères. Les veines émettent quant
à elles un son continu, qui évoque un vent sou ant en rafale. Pour un résultat optimal, maintenez la sonde
aussi immobile que possible lorsque vous aurez trouvé la position idéale. Ajustez le volume audio.
Insérez un outil adapté dans la fente pour
libérer le clip et faites doucement levier pour
retirer le couvercle.
Insérez les piles en suivant le schéma et en
respectant la polarité.
FR
6.1 Économiseur de batterie
Pour prolonger la durée de vie des piles, le doppler se mettra automatiquement en veille après trois minutes
sans signal, ou dix minutes d’utilisation. Pour rallumer le doppler, mettre le bouton de Marche/Arrêt/Contrôle du
volume sur O , puis de nouveau sur On.
6.2 Après l’utilisation
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (On/o ) et relâchez-le.
Consultez la section de nettoyage avant de stocker ou d’utiliser l’appareil sur un autre patient.
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien général
Tous les produits Huntleigh sont conçus pour résister à une utilisation clinique normale. Ils peuvent toutefois
contenir des composants délicats, par exemple la pointe de la sonde, qui doivent être manipulés et traités avec
soin. Périodiquement, et chaque fois que l’intégrité du système est mise en doute, véri ez toutes les fonctions
comme décrit dans la section correspondante du mode d’emploi. Si le boîtier présente des défauts, contactez
Huntleigh ou votre distributeur pour réparation ou pour commander un boîtier de rechange.
Avertissement
Renseignez-vous sur les protocoles locaux de contrôle des infections et les procédures de
nettoyage du matériel médical.
Respectez les avertissements et conseils gurant sur l’étiquetage des liquides de nettoyage
concernant leur utilisation et le port d’un équipement de protection personnelle (EPP).
Si vous utilisez des lingettes nettoyantes ou désinfectantes, veillez à bien les essorer avant
utilisation.
Éteignez toujours le doppler et débranchez-le de l'alimentation CA avant de le nettoyer/désinfecter.
Veillez à retirer toute trace de désinfectant à l’aide d’un chi on imbibé d’eau.
Ne laissez aucun liquide pénétrer dans les appareils et ne les plongez dans aucune solution.
N’utilisez pas de chi ons/nettoyants abrasifs.
N’utilisez pas de laveur automatique/autoclave.
N'utilisez pas de désinfectants à base de phénol, de solutions contenant des tensioactifs
cationiques, des composés ammoniaqués ou des parfums, ou encore des solutions antiseptiques.
7.2 Nettoyage général et désinfection
Nettoyez les surfaces externes à l’aide d’un chi on sec et propre de façon à ce qu’elles soient toujours nettes
et exemptes de saleté/liquide.
Si du liquide est répandu à la surface de l’appareil, essuyez-le à l’aide d’un chi on sec et propre.
Essuyez à l’aide d’un chi on imbibé d’alcool isopropylique à 70 %.
Séchez complètement à l’aide d’un chi on sec, propre et non pelucheux.
Si l’appareil a été contaminé, procédez comme pour les éléments appliqués aux patients.
7.3 Nettoyage et désinfection des éléments appliqués aux patients
Avant d’examiner un patient, nettoyez les sondes en procédant selon la méthode de nettoyage à faible risque
ci-dessous. Après un examen, nettoyez et/ou désinfectez les sondes selon la méthode adaptée aux risques de
contamination croisée dé nis ci-dessous:
Risque Dé nition Procédure
Faible Utilisation normale ou
situations à faible risque,
(peau intacte, aucune
infection connue).
1. Enlevez les salissures, nettoyez avec un détergent neutre puis
essuyez à l’aide d’un chi on imbibé d’eau.
2. Séchez complètement à l’aide d’un chi on propre et non
pelucheux.
FR
Moyen Patient porteur d’une
infection connue, peau
non intacte, éléments très
souillés.
1. Procédez selon la méthode de nettoyage à faible risque puis
essuyez à l’aide d’un chi on imbibé de solution
d’hypochlorite de sodium (eau de Javel) à 1 000 ppm.
2. Attendez deux minutes avant de passer une lingette humide puis
essuyez à l’aide d’un chi on propre et non pelucheux.
Élevé Cette procédure ne doit
être utilisée que si un ou
plusieurs éléments ont été
contaminés par du sang.
1. Procédez selon la méthode de nettoyage à faible risque puis
essuyez à l’aide d’un chi on imbibé de solution
d’hypochlorite de sodium (eau de Javel) à 10 000 ppm.
2. Attendez deux minutes avant de passer une lingette humide puis
essuyez à l’aide d’un chi on
Avertissement
L’utilisation répétée et super ue de solutions très concentrées entraîne une détérioration du produit.
Évitez tout contact entre les pièces métalliques et les solutions d’hypochlorite de sodium utilisées.
L’utilisation de produits désinfectants autres que ceux indiqués relève de la seule responsabilité de l’utilisateur
en ce qui concerne leur e cacité et leur compatibilité avec l’appareil.
8. Caractéristiques
8.1 Classi cation de l’équipement
Type de protection contre
les chocs électriques
Matériel alimenté en interne
Degré de protection contre
les chocs électriques
Mode de fonctionnement. Continu
Degré de protection contre
la pénétration nuisible de
particules et/ou d’eau.
Unité principale: IP20*
Tous les autres sondes (TIP uniquement): IPX1
Degré de sécurité de
l’application en présence
d’un anesthésique
in ammable.
Équipement non compatible avec une utilisation en présence d’un
MÉLANGE ANESTHÉSIANT INFLAMMABLE AVEC L’AIR, L’OXYGÈNE OU
LE PROTOXYDE D’AZOTE.
*Pour un usage domestique, il est possible de réaliser une mise à niveau vers IPx2 en utilisant la pochette de
protection (ACC-OBS-080).
8.2 Vascular Doppler Performance
Doppler bandwidth (+0; -3 dB)
VP4XS, VP5XS 170 à 4,600 Hz VP10XS 270 à 8,000 Hz
VP8XS, EZ8XS 270 à 6,000 Hz IOP8/DIOP8 110 à 7,400 Hz
8.3 Généralités
Sortie audio maximum type (Haut-parler) 500mW rms type
Arrêt automatique Après trois minutes sans signal, ou dix minutes d’utilisation.
Casque Max. Puissance de sortie: 25 mW RMS (32Ω)
Connecteur: Prise jack stéréo de 3,5 mm
Type et durée de vie de la de pile LR6 (AA) x 2, Normalement, 500 examens de 1 minute
Dimension 140 x 33 x 75 mm Poids 295 g
Type BF - équipement avec
une partie appliquée
Type CF - équipement
connecté à la partie
appliquée PA8HG/
DIOP8
FR
8.4 Environnement
Fonctionnement
Plage de températures +10°C à +30°C
Humidité relative 10 % à 90 % (sans condensation)
Pression 700 hPa à 1060 hPa
Transport et entreposage entre utilisations
Sans contrôle de l’humidité relative -25°C à +5°C
Avec une humidité relative allant jusqu’à 93% sans
condensation
+5°C à +35°C
A une pression de vapeur d’eau allant jusqu’à 50 hPa >+35°C à +70°C
8.5 Conformité aux normes
IEC 60601-1: 2020 IEC 60601-1-11: 2015
IEC 60601-2-37: 2015 Les indices thermiques (IT) et l’indice
mécanique (IM) sont inférieurs à 1 pour tous les réglages du dispositif.
IEC 60601-1-2: 2014
8.6 Accessories
Utilisez uniquement les accessoires recommandés énumérés dans ce manuel.
9. Compatibilité électromagnétique
Assurez-vous que l’environnement dans lequel Team3 est installé n’est pas soumis à de fortes sources
d’interférence électromagnétique (émetteurs radio, téléphones portables).
Cet équipement génère et utilise des radiofréquences. S’il n’est pas correctement installé et utilisé, en stricte
conformité avec les instructions du fabricant, il peut causer ou subir des interférences. Testé dans un système
entièrement con guré, il est conforme à la norme EN60601-1-2 qui vise à assurer une protection raisonnable
contre de telles interférences. Il est possible de déterminer si l’équipement provoque des interférences en
l’éteignant et en l’allumant. S’il produit des interférences ou en subit, le problème peut être corrigé par une ou
plusieurs des mesures suivantes :
• Réorienter l’équipement
Déplacer l’équipement par rapport à la source d’interférence
Éloigner l’équipement de l’appareil avec lequel il interfère
Avertissement
L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux indiqués, à l’exception
des transducteurs et câbles vendus par le fabricant du Doppler comme pièces de rechange pour
les composants internes, peut entraîner une augmentation des émissions ou une diminution de
l’immunité du Doppler.
Le Doppler ne doit pas être utilisé à proximité d’autres équipements ou en empilement ; si la
proximité ou l’empilement sont nécessaires, il conviendra de contrôler le Doppler pour s’assurer de
son fonctionnement normal dans la con guration dans laquelle il sera utilisé.
Les équipements de communication RF portables (notamment les périphériques tels que les câbles
d’antenne et les antennes externes) doivent être utilisés à au moins 30 cm de distance de toutes
les pièces du Doppler, y compris les câbles spéci és par le fabricant. Dans le cas contraire, le
fonctionnement de ces équipements risque d’être altéré.
FR
GEBRAUCHSANWEISUNG SD2
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung
1.1 Auspacken / Vorabprüfungen
2. Sicherheit
2.1 Warnhinweise
2.2 Anwendungsteile
2.3 Verwendungszweck und Anwendungsgebiete
2.4 Kontraindikationen
2.5 Patientengruppe
3. Garantie & Wartung
3.1 Nutzungsdauer
3.2 Wartung und Reparatur
4. Produktidenti kation
4.1 Bedienelemente
4.2 Legende der Symbole
5. Vorbereitung des Dopplers für den Gebrauch
5.1 Batterie einlegen / ersetzen
5.2 Sondenanschluss
6. Betrieb
6.1 Batteriesparmodus
6.2 Nach der Verwendung
7. P ege und Reinigung
7.1 Allgemeine P ege
7.2 Reinigung und Desinfektion des Dopplers
7.3 Reinigung und Desinfektion von patientennahen Teilen
8. Technische Daten
8.1 Geräteklassi zierung
8.2 Leistungseigenschaften
8.3 Allgemeines
8.4 Umgebung
8.5 Normkonformität
8.6 Zubehör
9. Elektromagnetische Verträglichkeit
DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Huntleigh Dopplex SD2 Istruzioni per l'uso

Categoria
Misurazione, test
Tipo
Istruzioni per l'uso