VELP Scientific F105A0111 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
FC4S - FC6S Flocculators
F105A0111, F105A0112
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
This unit must be used for laboratory applications only.
The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that does not comply with these instructions.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio.
La società produttrice declina ogni responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti.
Cet instrument ne peut être utilisé que pour des applications de laboratoire.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos.
Dieses Gerät darf nur für Laboranwendungen verwendet werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab.
2
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
IEC/EN 61010-1
Electrical equipment for laboratory use
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de sus productos con el objetivo de mejorar constantemente su
calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der
Geräteeigenschaften vor.
3
Contents / Indice / Index / Índice / Inhalt
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 5
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ................................................................................................................................... 5
2.1 ELECTRICAL CONNECTION ............................................................................................................................................. 5
2.2 START-UP .................................................................................................................................................................... 5
3. OPERATING CONTROLS ............................................................................................................................................... 5
4. MAINTENANCE ............................................................................................................................................................... 5
4.1 CLEANING .................................................................................................................................................................... 5
5. TECHNICAL DATA .......................................................................................................................................................... 5
6. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................... 5
1. INTRODUZIONE .............................................................................................................................................................. 6
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE ................................................................................................................................ 6
2.1 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA ......................................................................................................................... 6
2.2 AVVIO .......................................................................................................................................................................... 6
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO ................................................................................................................................ 6
4. MANUTENZIONE ............................................................................................................................................................. 6
4.1 PULIZIA ........................................................................................................................................................................ 6
5. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................... 6
6. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................... 6
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 7
2. MONTAGE ET INSTALLATION ....................................................................................................................................... 7
2.1 RACCORDEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE ..................................................................................................................... 7
2.2 MISE EN MARCHE ......................................................................................................................................................... 7
3. CONTRÔLES DES OPÉRATIONS .................................................................................................................................. 7
4. ENTRETIEN ..................................................................................................................................................................... 7
4.1 NETTOYAGE ................................................................................................................................................................. 7
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................................................................................................ 7
6. ACCESSOIRES / PIECES DE RECHANGE.................................................................................................................... 7
1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................................................. 8
2. MONTAJE E INSTALACIÓN ............................................................................................................................................ 8
2.1 CONEXIÓN A RED ELÉCTRICA ........................................................................................................................................ 8
2.2 ENCENDIDO ................................................................................................................................................................. 8
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................................... 8
4. MANTENIMIENTO ........................................................................................................................................................... 8
4.1 LIMPIEZA ...................................................................................................................................................................... 8
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................... 8
6. ACCESORIOS / REFACCIONES .................................................................................................................................... 8
1. EINFÜHRUNG ................................................................................................................................................................. 9
2. MONTAGE UND INSTALLATION .................................................................................................................................... 9
2.1 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ .................................................................................................................................. 9
2.2 INBETRIEBNAHME ......................................................................................................................................................... 9
3. BEDIENUNGSELEMENTE .............................................................................................................................................. 9
4. WARTUNG ....................................................................................................................................................................... 9
4.1 REINIGUNG .................................................................................................................................................................. 9
5. TECHNISCHE MERKMALE ............................................................................................................................................. 9
6. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE ............................................................................................................................................ 9
7. WIRING DIAGRAM / SCHEMA ELETTRICO / SCHEMA ELECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHALTPLAN 10
8. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ........................................................... 10
4
5
1. Introduction
During chemical-physical treatments of waters aimed to coagulate and precipitate pollutants, chemical coagulants are
evaluated and their dosing optimized by jar tests. In relation to the variable composition of wastewaters the chemical dosing
and the test frequency are to be adapted to local conditions. The jar test equipment manufactured by VELP is characterized
by an electronic speed control with an independent speed settable for each place in order to optimize the result of settling so
to reduce chemical consumption. FC4S and FC6S allow to pre-select 10 different speeds for each stirring point using the
relative selectors located on the front panel (10-15-30-45-60-90-120-150-200-300). The steel structure epoxy painted is
studied and tested in order to give the instrument an excellent resistance against the attack of chemical agents and
corrosion in general. The stainless steel stirring rods are adjustable in height by a self-blocking chuck. The examined
samples can be lighted by a back led lamp controlled by a switch located on front panel.
2. Assembly and installation
Upon receipt and after having removed the packaging, please check the integrity of the instrument. The box includes:
Flocculator
Plug for power supply
Switching VELP 100-240V/12V without plug
Instruction manual
2.1 Electrical connection
Before connecting the instrument to the power supply, make sure that the values on the rating plate correspond to those of
the power supply. Connect the unit to the power supply using the switching.
Ensure that the socket and the relative cut-off device conform to current safety norms and easy to reach.
2.2 Start-up
Rotate the speed knob completely to the left. Place the beakers containing the sample and then, set the speed.
3. Operating controls
It’s possible to select the desired stirrer speed by the knob “Stirrer rpm” on the frontal panel. It’s possible to choose the
desired values: 10-15-30-60-90-120-150-200-300 rpm by using the information written on the analogical scale around the
knob.
At the end of the work cycle set the stirring speed knob on “0” rpm and turn off the light switch. If the instrument is not used
for a long period it’s better to disconnect the external power supply from the plug.
4. Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary apart from periodically cleaning of the unit as described in this
manual. In compliance with the product guarantee law, repairs to our units must be carried out in our factory, unless
previously agreed otherwise with local distributors. The instrument must be transported in its original packaging and any
indications present on the original packaging must be followed (e.g. palletized).
4.1 Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with an non-inflammable non-aggressive detergent.
5. Technical data
Power supply
100-240 V / 50-60 Hz
Power
18 W (FC4S) 23 W (FC6S)
Dimensions (WxHxD)
655x404x296 mm (FC4S) 935x404x296 mm (FC6S)
Weight (with plug)
12.5 Kg (FC4S) 18 Kg (FC6S)
Speed range
10-15-30-45-60-90-120-150-200-300 rpm
Construction material
Epoxy painted metal structure
Environmental ambient temperature
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Storage temperature range
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Max humidity
80%
Pollution degree
2
6. Accessories / Spare parts
A00001000 Plastic beaker 1000 ml A00001001 Glass beaker 1000 ml
A00001002 Transparent plastic imhoff cone A00001003 Glass graduated imhoff cone
A00001004 Stand for two imhoff cones
40000248 Knob 30D blue 10000235 Bumpon 20x20x13,2H
EN
6
1. Introduzione
Nei trattamenti chimico fisici delle acque idonei alla coagulazione e precipitazione degli inquinanti, le sostanze chimiche per
precipitazione vengono confrontate per la loro efficacia ed i loro dosaggi ottimizzati per mezzo di prove Jar Test.
Date le caratteristiche variabili dei liquami, i dosaggi chimici e la frequenza del test devono essere adattati alle condizioni
locali. VELP ha realizzato questo apparecchio per l’esecuzione di Jar Test caratterizzato da controllo elettronico della
velocità e con impostazione indipendente dei giri per ciascuna pala, allo scopo di ottimizzare la flocculazione e quindi di
diminuire la quantità dei reagenti da impiegare. FC4S e FC6S permettono di preselezionare per ogni punto di agitazione 10
diversi regimi di velocità tramite i relativi selettori posti sul pannello frontale (101530456090120150200-300 rpm).
2. Montaggio ed installazione
Verificare l’integrità dello strumento al ricevimento. Gli elementi contenuti nell’imballo sono i seguenti:
Flocculatore
Manuale di istruzioni
Cavo di alimentazione 100-240V/12V
Spina UE
2.1 Collegamento alla rete elettrica
Prima di collegare l’unità alla rete di alimentazione elettrica, assicurarsi che i dati di targa dell’unità corrispondano a quelli
disponibili. Assicurarsi che sia la presa di corrente che il relativo dispositivo di sezionamento siano conformi alle norme di
sicurezza e di facile accessibilità.
2.2 Avvio
Posizionare la manopola della velocità sulla battuta di sinistra. Collocare il contenitore con il liquido e regolare la velocità di
agitazione.
3. Controlli di funzionamento
Dopo aver posizionato i contenitori con il campione sullo strumento, collegato lo strumento alla presa di rete mediante
l’apposito alimentatore di rete esterno, alimentare l’apparecchio mediante l’interruttore generale. L’accensione della
lampada avviene mediante l’apposito interruttore posto sul pannello frontale. Tramite il pannello comandi è possibile
programmare indipendentemente per ogni punto di agitazione la velocità: 10-15-30-60-90-120-150-200-300 rpm.
A fine lavoro, posizionare la manopola di regolazione velocità sulla posizione”0” e spegnere l’interruttore generale.
Nel caso lo strumento non venga utilizzato per un lungo periodo disinserire l’alimentatore dalla presa di corrente.
4. Manutenzione
La manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista salvo la pulizia periodica dello strumento come descritto in questo
manuale. In conformità alla legge sulla garanzia dei prodotti, le riparazioni dei nostri strumenti devono essere eseguite
presso la nostra sede, salvo accordi diversi con i distributori locali. Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o
altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo.
Seguire le istruzioni eventualmente riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
4.1 Pulizia
La pulizia dello strumento deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti
non infiammabili e non aggressivi.
5. Caratteristiche tecniche
Alimentatore esterno
Potenza
Dimensioni (lxhxp)
Peso (con alimentatore)
Velocità impostabile
Struttura
Temperatura ambiente ammessa
Temperatura di stoccaggio ammessa
Umidità ammessa
Grado di inquinamento
6. Accessori / Parti di ricambio
A00001000 Becher in plastica 1000 ml A00001001 Becher in vetro 1000 ml
A00001002 Cono imhoff in plastica A00001003 Cono imhoff in vetro graduato
A00001004 Supporto per coni imhoff a due posti
40000248 Manopola 30D blu 10000235 Piedino 20x20x13,2H adesivo
IT
7
1. Introduction
Floculateurs pour exécuter Jar Test caractérisé donne un contrôle électronique de la vitesse et indépendant pour chaque
pale, dans le but d'optimiser la floculation et donc diminuer la quantité de réactifs à utiliser. FC4S et FC6S permettent de
choisir 10 régimes de vitesse différents à l'aide des boutons du panneau avant (10-15-30-45-60-90-120-150-200-300 rpm).
2. Montage et installation
Lors de la réception et après avoir enlevé l’emballage, contrôler que l’instrument est intègre La fourniture comprend:
Floculateur
Fiche UE pour alimentateur
Câble d'alimentation100-240V/12V
Manuel d’instructions
2.1 Raccordement au réseau électrique
Avant de brancher l’instrument au réseau d’alimentation électrique, vérifier que les données de la plaque de l’instrument
correspondent aux données disponibles à la prise d’alimentation.
2.2 Mise en marche
Positionnez le bouton de réglage de la vitesse sur butée gauche. Disposez le réservoir avec le liquide et régler la vitesse
d’agitation.
3. Contrôles des opérations
Eteigner la machine. Le tableau de commande peut être programmée indépendamment pour chaque point de la vitesse
d'agitation: 10-15-30-60-90-120-150-200-300 rpm. A la fin du papier, placer le bouton de commande de vitesse sur "OFF".
Si l'instrument n'est pas utilisé pendant une longue période, débranchez-le.
4. Entretien
Aucun entretien ordinaire ou extraordinaire n’est prévu excepté le nettoyage périodique de l’instrument comme décrit dans
le présent manuel. Conformément à la loi sur la garantie des produits, les réparations de nos instruments doivent être
effectuées dans nos ateliers, sauf accords différents avec les distributeurs locaux. L'instrument doit être transporté dans son
emballage d'origine et les indications présentes sur l'emballage d'origine doivent être suivies (par exemple palettisér).
4.1 Nettoyage
Le nettoyage de l’instrument doit être effectué après avoir débranché l’appareil, à l’aide un chiffon légèrement imbibé de
détergent non inflammable et non agressif.
5. Caractéristiques techniques
Prise d'alimentation
100-240 V / 50-60 Hz
Puissance
18 W (FC4S) 23 W (FC6S)
Dimensions (LxHxP)
655x404x296 mm (FC4S) 935x404x296 mm (FC6S)
Poids
12.5 Kg (FC4S) 18 Kg (FC6S)
Ecart de réglage vitesse
10-15-30-45-60-90-120-150-200-300 rpm
Châssis
Epoxy métal
Température admise - Milieu environnant
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Température admise - Stockage
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Humidité admise
80%
Degré de pollution
2
6. Accessoires / Pièces de rechange
A00001000 Bécher en plastique 1000 ml A00001001 Bécher en verre, 1000 ml
A00001002 Imhoff Cône plastique A00001003 Imhoff Cône verre
A00001004 Soutien aux cônes Imhoff en deux endroits
40000248 Bouton bleu 30D 10000235 Pied 20x20x13,2H
FR
8
1. Introducción
Floculadores para la ejecución de Jar Test caracterizado da el control electrónico de velocidad y con ajuste independiente
de las revoluciones para cada cuchilla, con el fin de optimizar la floculación y por lo tanto disminuir la cantidad de reactivos
para ser utilizado. FC4S y FC6S permiten de seleccionar para cada punto 10 regímenes de velocidad diferentes usando los
selectores del panel frontal (10-15-30-45-60-90-120-150-200-300 rpm).
2. Montaje e instalación
Al recibir el producto, quitar el embalaje y comprobar la integridad del aparato. El suministro incluye:
Floculador
Clavija UE para alimentador
Alimentador 100-240V/12V sin clavija
Manual de instrucciones
2.1 Conexión a red eléctrica
Asegúrarse que las características de la placa corresponden y que la toma de corriente cumplia con las normas de
seguridad y accesibilidad.
2.2 Encendido
Verificar que el pomo de la velocidad es ajustado al mínimo (completamente a la izquierda). Colocar un recipiente para
contener la muestra y ajustar la velocidad.
3. Controles de funcionamiento
Encender la máquina mediante el interruptor. El encendido de la lámpara hace a través del interruptor de la luz adecuada
en el panel frontal. El panel de control se puede programar independientemente para cada punto de la velocidad de
agitación: 10-15-30-60-90-120-150-200-300 rpm. Al final del trabajo, coloque el pomo de control de velocidad en "OFF".
Si el instrumento no es utilizado durante un largo periodo, desconectarlo.
4. Mantenimiento
El mantenimiento ordinario y extraordinario no está previsto excepto para la limpieza periódica del aparato como se
describe en este manual. De acuerdo con la ley de garantía del producto, las reparaciones de nuestros aparatos se deben
llevar a cabo en nuestras instalaciones, a menos que se acuerde otra cosa con los distribuidores locales.
El equipo debe transportarse sólo en su embalaje original y todas las indicaciones presentes en el embalaje original debe
seguirse (por ejemplo, paletizado).
4.1 Limpieza
La limpieza del aparato debe llevarse a cabo, después de desconectar la alimentación, con un paño húmedo con
detergentes no inflamables y no agresivos.
5. Características técnicas
Fuente de alimentación externa
100-240 V / 50-60 Hz
Potencia
18 W (FC4S) 23 W (FC6S)
Dimensiones (LxHxP)
655x404x296 mm (FC4S) 935x404x296 mm (FC6S)
Peso
12.5 Kg (FC4S) 18 Kg (FC6S)
Ámbito de ajuste velocidad
10-15-30-45-60-90-120-150-200-300 rpm
Estructura
Metálica recubierta con pintura epoxi
Temperatura admitida - Almacenamiento
5 - 40 °C (41 - 104°F)
Temperatura admitida - Ambiente
-10… + 60 °C (14 - 140°F)
Humedad admitida
80%
Grado de contaminación
2
6. Accesorios / Refacciones
A00001000 Vaso de plástica de 1000 ml A00001001 Vaso de vidrio de 1000 ml
A00001002 Cono Imhoff plástico A00001003 Cono Imhoff vidrio
A00001004 Soporte para conos Imhoff en dos lugares
40000248 Perilla 30D azul 10000235 Pie 20x20x13,2H
ES
9
1. Einführung
FC S-Serie bietet elektronische Drehzahlregelung und unabhängige Einstellung der Drehzahl für jedes Blatt dadurch mit
dem Zweck der Optimierung der Flockung und damit eine Verringerung der Menge der zu verwendenden Reagenzien.
FC6S FC4S und lassen Sie für jeden Artikel 10 verschiedenen Geschwindigkeitsbereichen mit den Schalter auf der
Frontblende (10-15-30-45-60-90-120-150-200-300 rpm).
2. Montage und Installation
Bitte überprüfen Sie nach dem Auspacken den einwandfreien Zustand des Gerätes. Im Lieferumfang sind enthalten:
Flockulator
EU-Stecker für Netzteil
Netzteil 100-240V/12V ohne Stecker
Bedienungsanleitung
2.1 Anschluss an das Stromnetz
Prüfen Sie bitte vor dem Anschluß an das Stromnetz, dass der Netzschalter ausgeschaltet ist und der Drehknopf auf
Linksanschlag steht. Dann können Sie das Gerät mit der Anschlußleitung an das Stromnetz anschließen.
2.2 Inbetriebnahme
Für Start und Steuerung der Schüttelbewegung bedienen Sie sich des Drehknopfes.
3. Bedienungselemente
Schalten Sie das Gerät aus. Die Zündung der Lampe durch den richtigen Lichtschalter an der Frontplatte. Die
Geschwindigkeitsbereich kann unabhängig für jeden Punkt der Rührgeschwindigkeit programmiert werden: 10-15-30-60-90-
120-150-200-300 rpm. Am Ende des Papiers, setzen Sie den Fahrregler auf "OFF".
Wenn das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum verwendet werden, es ist besser, das Gerät trennen.
4. Wartung
Abgesehen von einer regelmäßigen Reinigung gemäß der nachfolgenden Hinweise benötigt das Gerät keine gewöhnliche
oder außergewöhnliche Wartung. In Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz müssen Reparatureingriffe an den
Geräten in unserem Hause durchgeführt werden, soweit keine anderweitigen Vereinbarungen mit den örtlichen Händlern
getroffen werden. Das Gerät muss in der Originalverpackung transportiert werden.
4.1 Reinigung
Trennen Sie das Gerät zur Reinigung vom Stromnetz und verwenden Sie ein weiches Tuch mit einem sanften, nicht
entzündlichen Reiniger.
5. Technische merkmale
Externes Netzteil
Leistung
Außenmaße (BxHxT)
Gewicht
Geschwindigkeitsbereich
Gehäuse
Zulässige Temperatur - Betrieb
Zulässige Temperatur - Aufbewahrung
Zulässige Feuchtigkeit
Verschmutzungsgrad
6. Zubehör / Ersatzteile
A00001000 Kunststoffbecher, 1000 ml A00001001 Glasbecher, 1000 ml
A00001002 Imhoff Cone Kunststoff A00001003 Imhoff Cone Glas
A00001004 Unterstützung für Imhoff Kegel mit zwei Orten
40000248 Knopf 30D blau 10000235 Fuß 20x20x13,2H
DE
10
7. Wiring diagram / Schema elettrico / Schéma électrique / Esquema eléctrico /
Schaltplan
1. External power supply / Alimentatore di rete /
Alimentateur de réseau / Alimentador de red /
Netzteil
2. Socket / Presa posteriore / Douille / Enchufe /
Steckdose
3. Electronic board / Scheda elettronica / Fiche
électronique / Tarjeta electrónica / Steckkarte
4. Led
5. Led electronic board / Scheda elettronica led /
Fiche électronique led / Tarjeta electrónica led/ Led
steckkarte
6. Selector / Selettore / Sélecteur / Selector / Regler
7. Electric motor / Motore elettrico / Moteur électrique /
Motor eléctrico / Elektromotor
8. Main switch / interruttore generale /
Interrupteur principal / Interruptor principal /
Hauptschalter
9. Light switch / Interruttore illuminazione /
Interrupteur / Interruptor / Lichtschalter
10. Modules / Moduli / Modules / Mòdulos / Module
11. Trimmer
8. Declaration of conformity / Dichiarazione di conformità / Déclaration de conformité /
Declaración de conformidad / Konformitätserklärung
We, the manufacturer VELP Scientifica, under our responsibility declare that the product is manufactured in conformity with
the following standards:
Noi, casa costruttrice VELP SCIENTIFICA, dichiariamo sotto la ns. responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
norme:
Nous, VELP Scientifica, déclarons sous notre responsabilité que le produit est conforme aux normes suivantes:
Nosotros casa fabricante, VELP Scientifica, declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto es conforme con las
siguientes normas:
Der Hersteller, VELP Scientifica, erklärt unter eigener Verantwortung, dass das Gerät mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 61010-1 (2001) EN 61326-1 (2013) 2011/65/EU (RoHS) 2012/19/UE (RAEE)
and satisfies the essential requirements of the following directives:
e soddisfa i requisiti essenziali delle direttive:
et qu’il satisfait les exigences essentielles des directives:
y cumple con los requisitos esenciales de las directivas:
und den Anforderungen folgender Richtlinien entspricht:
- Machinery directive 2006/42/EC / Macchine 2006/42/CE / Machines 2006/42/CE / Máquinas 2006/42/CE / Maschinen
2006/42/EG
- Low voltage directive 2014/35/EU / Bassa tensione 2014/35/EU / Basse tension 2014/35/EU / Baja tensión 2014/35/EU /
Niederspannung 2014/35/EU
- Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU / Compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU / Compatibilité
électromagnétique 2014/30/EU / Compatibilidad electromagnética 2014/30/EU / Elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU
- plus modifications / più modifiche / plus modifications / más sucesivas modificaciones / in der jeweils gültigen Fassung.
MULTI
11
Thank you for having chosen VELP! Grazie per aver scelto VELP!
Since 1983 VELP has offered to professionals in the sector
a range of sophisticated and reliable equipment.
VELP works according to ISO 9001, ISO14001 and OHSAS
18001 Quality System Certification.
Instruments are built according to the International norms
IEC 1010-1 and to the rules of the CE mark.
Our product lines:
Dal 1983 VELP offre agli operatori del settore una vasta
gamma di strumenti sofisticati ed affidabili.
VELP opera secondo le norme della Certificazione del
Sistema Qualità ISO 9001, ISO14001 e OHSAS 18001.
Gli strumenti vengono costruiti in conformità alle norme
internazionali IEC 1010-1 e alle regole della marcatura CE.
Le nostre Linee di prodotti:
Food&Feed Line
DK and DKL Digesters
JP Recirculating water pump for fumes aspiration
SMS Scrubber
UDK Distillation units
SER Solvent extractors
FIWE Raw fiber extractors
Dietary fiber extractors
Oxitest Oxidation test reactor
NDA 701 Elemental analyzer
Consumables
Linea Alimentare
Digestori DK e DKL
Pompa a ricircolo d’acqua per aspirazione fumi JP
Abbattitore fumi SMS
Distillatori in corrente di vapore UDK
Estrattori a solventi SER
Estrattori di fibra grezza FIWE
Estrattori di fibra dietetica
Reattore per test di ossidazione Oxitest
Analizzatore elementare NDA 701
Consumabili
Environment Line
ECO Thermoreactors
BOD. Determination systems
Refrigerated thermostats and incubators
Flocculators
Overhead mixer
Mineralization unit for trace heavy metals determination
Turbidimeter
Radiation detector
Linea Ambiente
Termoreattori ECO
Strumentazione per analisi BOD
Frigotermostati e incubatori
Flocculatori
Mescolatore rotativo
Mineralizzatore per metalli pesanti in tracce
Torbidimetro
Rilevatore di radiazioni
Sistemi rapidi per l’analisi delle acque
Fotometri
Stirring Line
Heating magnetic stirrers
Vertex digital thermoregulator
Ultraflat magnetic stirrer
Magnetic stirrers
Overhead stirrers
Heating plates
Vortex mixers
Homogenizer
Linea Agitazione
Agitatori magnetici riscaldanti
Termoregolatore digitale vertex
Agitatore magnetico senza motore
Agitatori magnetici
Agitatori ad asta
Piastre riscaldanti
Agitatori Vortex a vibrazione
Omogeneizzatore
Other Lab Solution
Open circulating bath
Recirculating water vacuum pump
Peristaltic pump
Altre Soluzioni da Laboratorio
Bagno termostatico
Pompa per vuoto a ricircolo d’acqua
Pompa peristaltica
VELP Scientifica srl
20865 Usmate (MB) Italy
Via Stazione, 16
tel. +39 039 628811
www.velp.com
Distributed by:
10003612/A9
sales@novatech-usa.com
www.novatech-usa.com
Tel: (866) 433-6682 Fax: (866) 433-6684
Tel: (281) 359-8538 Fax: (281) 359-0084
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

VELP Scientific F105A0111 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario