Ferm BCM1016 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
www.ferm.com 0701-09.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art. no. BCM1016
Battery charger
9A/6V-12V
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 16
MODE D’EMPLOI 23
MANUAL DE INSTRUCCIONES 30
MANUAL DE INSTRUÇÕES 37
MANUALE UTILIZZATI 43
BRUKSANVISNING 50
KÄYTTÖOHJE 56
BRUKSANVISNING 62
BRUGERVEJLEDNING 68
02 Ferm Ferm 75
Exploded view
Red
Black
+
-
A
B
9A / 6VOLT-12VOLT
CHARGE OVERLOAD REVERSE
6V
12V
SLOW FAST
0
2
4
6
8
10
Fig.1
Fig.2
Ferm 0374 Ferm
Spare parts list Battery charger 9A/6V-12V
Ferm no. Description Position no.
400237 Voltage switch 6
400235 - Clamp (black) 8
400236 + Clamp (red) 9
BATTERY CHARGER 9A/6V-12V
Carefully read the instructions before you use the Battery charger!
Know you apparatus
Before you use theBattery charger, carefully read the instructions, especially the safety rules.
Observe the instructions for maintenance to ensure your apparatus always operates properly.
Before attempting to operate the apparatus, familiarise yourself with the controls and make
sure you know how to stop it quickly in an emergency. Save this user's manual and the other
documents supplied with this apparatus for future reference.
Contents
1. Data
2. Safety
3. Installation
4. Operating the Battery charger
5. Maintenance
1. DATA
Technical specifications
This apparatus has a overload protection by means of a thermal fuse which will switch on as
soon as the electricity is switched off.
Package contents
The following is supplied with your Battery charger:
1 Set battery clamps
1 Manual
1 Warranty card
2. SAFETY
Explanation of symbols
In this user's manual the following symbols are used:
Read instructions carefully
Model 9A / 6V - 12V
Input 230 V ~ 50 Hz • 0,45 A
Output DC 6 - 12 V • Slow 2 A; Fast 6,3 A; 9 A(Eff.)
Battery Min. 20Ah / Max. 90 Ah
GB
Ferm 73
Miljø
For at forhindre beskadigelse under transporten, afleveres apparatet solidt emballeret i
materialer, som for det meste kan genbruges. Benyt derfor venligst mulighederne for genbrug
af emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske apparater skal afleveres til
pågældende genbrugsstationer.
Garantibevis
Med hensyn til garantibetingelserne, refereres til garantibeviset, der følger separat med.
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
BATTERIOPLADER 9A/6V-12V
opfylder følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60335-1, EN60335-2-29
i henhold til følgende direktiver:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
frå 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Vores firmapolitik bygger på løbende forbedring af vores produkter, og vi forbeholder os retten
til at ændre produktspecifikationer uden varsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holland
CE
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
04 Ferm
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine - Double insulation - You don't need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Indoor use only
Wear safety goggles
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
General safety instructions
1. Keep the work area clean.
A cluttered work area may cause accidents.
Make sure the work area is well-lit.
2. Work environment.
Never leave tools in the rain. Do not use tools in damp or wet places. Never use tools near
inflammable liquids or gasses.
3. Prevent electrical shock.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp edges. Avoid skin contact with
exposed parts of the power cord or plug.
4. Keep children away.
Never allow children or spectators to touch the tools, keep them at a safe distance from
the work area.
5. Store tools in a safe place.
Tools that are not used must be stored in a dry and locked placed, out of the reach of
children.
6. Do not force the tool.
The machine will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Damage
caused by forcing the tool is not covered by the warranty.
7. Use the right type of tool.
Do not use low-powered tools for heavy-duty operations. Never use the machine other
than for its intended purpose.
8. Cable.
Never carry the tool by its cable and do not tug at the cable to pull the plug from the socket.
Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
GB
DK
Ferm 05
9. Maintain the tool with care.
The tool works best and safest if it is kept clean.
Observe the instructions for maintenance and changing accessories. Keep the tool
dry and free from oil and grease.
10. Disconnect the machine.
Disconnect the machine when you do not use it, before cleaning and when changing
accessories and tools.
11. Extension cable for outdoor use.
When working outdoors use only extension cables suitable for this purpose and marked
as such. When using machines with earth-connection, use an extension cable with earth-
connection.
12. Stay alert.
Watch what you are doing, use your common sense, do not operate the tool when you
cannot concentrate on the job.
13. Check the machine for damage.
Before starting the machine, check that all safety devices and damaged parts operate
smoothly and efficiently;
If not stated otherwise in this manual, damaged safety devices and machine parts
must be repaired or replaced by a recognized service centre. Damaged switches
must be replaced by a service centre. Do not use the machine when it cannot be
switched on or off.
Special safety instructions
In the design of the battery charger the requirements for safe usage have been taken into
account. Any change, adaptation, conversion or other use may interfere with the safety of the
apparatus. In addition, the guarantee will no longer be valid because of this.
Check the following things:
Does the voltage of the battery charger correspond to the mains voltage. Battery
chargers with the indication of 230 Volt can also be used when there is a mains voltage
of 220 Volt.
Are the mains lead and the mains plug in good condition.
Avoid the use of long extension cables for the battery charger.
Do not try to open the housing of the battery, because dangerous substances may be
released.
Do not use the battery charger where there is moisture.
Do not expose the battery (and the charger) to vivid sunlight and high temperatures.
During charging the battery acid may start to boil, which is not unusual. Beware of
splashing, however, for battery acid is caustic. The battery charger therefore needs to be
switched off in order to prevent accidents and to allow the battery to cool down.
During charging so-called detonating gas can be liberated. That is why the filler caps are
unscrewed before charging(does not apply to closed batterys, this means Battery
chargers without filler caps). Charging has to take place in a thoroughly ventilated space.
The battery charger does not stop automatically after charging. For this reason it needs to
be switched off and disconnected from the battery. Do not leave the battery charger
connected to the mains voltage after the battery has been charged completely.
GB
72 Ferm
Langsom/hurtig
Der kan vælges mellem hurtig og langsom opladning af batteriopladeren . Ved langsom
opladning vil hele den aktive batterimasse blive genskabt. Ved hurtig opladning vil batteriet
ikke blive i stand til at nå fuld kapacitet. Med omskifteren i feltet på apparatets forside kan der
vælges mellem ”LANGSOM” eller ”HURTIG” opladning.
Kontroller opladet batteri
På grundlag af batterisyrens specielle tyngde kan man regne ud, om batteriet er fuldt opladet
eller ikke. Med en speciel tyngdemåler kan den nøjagtige tyngde bestemmes.
Tomt batteri. rumvægt = 1.13 kg/dm3
Fuldt batteri: rumvægt = 1.28 kg/dm3
5. VEDLIGEHOLDELSE
Tag altid tilslutningsstikket ud af stikkontakten, når batteriopladeren efterses eller renses.
Brug aldrig vand eller andre væsker til at rense opladeren med. Hold kablet og
batteriopladeren ren. Der er nogle rensevæsker og opløsningsmidler (benzin, fortyndere) som
kan beskadige eller opløse delene af plastik. Disse produkter indeholder bl.a. benzen,
triklorætylen, klor og ammoniak.
Defekte batterier
Defekte batterier, som ikke holder opladningen.
Det er ofte tilfældet, at batterier, som er i meget dårlig stand, ikke længere kan oplades;
det er nødvendigt at udskifte dem, da de ikke længere holdes opladet.
Kortsluttede batterier.
Hvis batteriopladeren efter flere timer stadig ikke indikere, at batteriet er opladet, betyder
dette sædvanligvis at en af elementerne er kortsluttede. Det er nødvendigt at udskifte
batteriet.
Funktionsfejl
Hvis din batterioplader ikke længere fungerer, som den skulle, kan dette skyldes følgende:
Klemmen er ikke blevet ordentlig forbundet. Kontroller at den rigtige klemme er tilsluttet
den rigtige klemmetilslutning.
Sikkerhedsafbryderen er slukket.
Batteriets levetid
Batteriets levetid vil være væsentlig længere, hvis der tages følgende forholdsregler:
Kontroller væskeniveauet på batteriet hver måned, og hvis det er nødvendigt, fyld op med
destilleret vand.
Rens batteriets tilslutningsstik jævnligt for at forhindre aflejringer. Smør en smule vaseline
på tilslutningsstikkene.
Hvis køretøjet bruges sjældent, vil batteriet være afladet. Det er derfor nødvendigt at
oplade det jævnligt til fuld kapacitet. På den måde kan funktionsfejl undgås.
Hvis alt er blevet kontrolleret, og batteriopladeren stadig ikke oplader, som den skulle, er det
nødvendigt at tage den med til den serviceadresse, som står på garantibeviset.
DK
Ferm 71
Der skal slukkes fuldstændig for apparatet i tilfælde af:
Driftsforstyrrelser eller skader på netværket eller hovedkablerne.
Røg eller lugt fra afsvedet isolation.
Brug altid sikkerhedsbriller og gammelt tøj under arbejde med batteriet, da
batterisyre er et materiale, der ætser!
3. INSTALLATION
Inden batteriopladeren tages i brug, er det nødvendigt at tage følgende forholdsregler (Fig. 1):
Hvis batteriet stadig er tilsluttet, skal der slukkes for det,
først batteriets minuspol (A);
så batteriets pluspol (B)!
Det tilrådes at flytte batteriet fra køretøjet, før det oplades.
Kontroller syreniveauet på batteriet. Til dette formal fjernes først batteriets prop, så
kontrolleres syrebeholdningen, og hvis det er nødvendigt, fyldes der op med destilleret
vand (kan fås på apoteket). Til kontrol af den elektriske ladning kan bruges et hydrometer.
Rens tilslutningerne og klemmerne. Det kan gøres med en stålbørste eller med sandpapir.
Forbind opladerens positive klemme (rød) med batteriets positive tilslutningsklemme (+).
Forbind opladerens negative klemme (sort) med batteriets negative tilslutningsklemme (-).
Kontroller om opladerens klemmer er fast forbundet til batteriet.
Det er nødvendigt for den følgende vejledning at tage informationerne fra opladerens
kontroldisplay til hjælp.
(Obs: (1) Våre oppladere er bare egnet til disse akkumulatorene som har en reststrøm på
mer enn 2V . Akkumulatorer som har en reststrøm på mindre enn 2V , tilføres ingen
strøm.(2) Stømmåleren viser kun generell informasjon, den gir ikke nøyaktige målinger.).
4. BETJENING AF BATTERIOPLADEREN
Opladningsprocessen starter, når klemmerne er blevet ordentlig tilsluttet batteriet og
tilslutningsstikket er tilsluttet el-nettet. Opladningsstrømmen kan ses på displayet på
apparatets forside og den røde lampe ”CHARGE” lyser (Fig. 2).
Overladning
Når opladningsstrømmen bliver for stor, vil den røde lampe indikere, at der er overladning og
opladningsprocessen vil stoppe. Efter nedkøling vil opladningen begynde automatisk igen
(den røde lampe lyser ikke).
Omvendt
Den røde lampe viser, at batteriopladeren ikke er ordentlig tilsluttet batteriet. Klemmerne skal
byttes om (rød klemme på + og sort klemme på -)
6V / 12V
Batteriopladeren kan oplade batterier på 6V og 12V. Til det formål skubbes omskifteren til den
ønskede indstilling i højre side af feltet på apparatets forside.
DK
06 Ferm
The apparatus needs to be switched off completely in the case of:
Malfunctioning or damage to the mains plug or mains cable.
Smoke or stench from scorched insulation.
Always wear safety glasses and old clothes during working with the battery ,
because battery acid is a biting product!
3. INSTALLATION
Before putting the battery charger into operation the following steps need to be taken (Fig. 1):
If the battery is still connected, it needs to be disconnected,
first the negative terminal (A);
then the positive terminal (B)!
It is advisable to remove the battery from the vehicle before charging it.
Check the level of the battery acid. For this purpose remove the battery stoppers first,
then check the acid level and, if necessary, fill up with distilled water (available from the
chemists'). The level of the electric charge can be checked with a hydrometer.
Clean the connections and the terminals. This can be done with a steel wire brush or with
sandpaper.
Connect the positive clamp of the charger (red) to the positive terminal (+) of the battery.
Then connect the negative clamp of the charger (black) to the negative terminal (-) of the
battery.
Check if the clamps of the charger are firmly connected to the battery.
The following steps need to be taken with the help of the information of the charge control
display.
(Caution! (1) Our chargers are only suitable for those accumulators having a residual
voltage above 2 V. No current flows into batteries having a residual voltage below 2 V (2).
The current meter only provides a general indication and not an exact measurement).
4. OPERATING THE BATTERY CHARGER
The charging process starts after connecting the clamps correctly to the battery and
connecting the plug to the mains. The charging current is visible on the display on the front and
the red light “CHARGE” is on (Fig. 2).
Overload
When the charging current becomes too high the red light will indicate that there is an overload
and the charging process will stop. After cooling down, the charger will start automatically
again (red light goes out again).
Reverse
The red light indicates that the battery charger is not connected correctly to the battery: the
clamps have to be exchanged (red clamp on + and black clamp on -).
GB
Ferm 07
6V / 12V
The battery charger can charge batteries of 6V and 12V. For this purpose push the switch at the
right side of the front panel in chosen position.
Slow / Fast
The battery charger has the possibility of fast charging or slow charging. At slow charging the
complete active battery mass will be regenerated. At fast charging the battery will not be able
to reach its full capacity. With the switch on the front panel you can choose between “SLOW”
or “FAST” charging.
Check charged battery
On the basis of the specific gravity of the battery acid can be gathered if an battery is fully
loaded or not. With the help of a specific gravitymeter the specific gravity can be appointed.
Empty battery: s.g. = 1.13 kg/dm3
Full battery : s.g. = 1.28 kg/dm3
5. MAINTENANCE
Always remove the plug from the mains socket when the battery charger is being serviced or
cleaned. Never use any water or other liquids when cleaning the charger. Keep the cable and
your battery charger clean. Some cleaners and solvents (petrol, thinner) can affect or dissolve
plastic parts. These products contain a.o. benzene, trichloroethylene, chloride and ammonia.
Defective batteries
Damaged batteries which do not retain their charge.
It is often the case that batteries which are in very bad condition can no longer be charged;
they need to be replaced because they do not retain their charge.
Short circuited batteries.
If, after several hours the battery charger still does not indicate that the battery is being
charged, this usually means that one of the elements is short circuited. The battery needs
to be replaced.
Malfunction
If your battery charger no longer functions as it should, this may be due to the following
reasons:
The clamp has been connected wrongly. Check if the right clamp is connected to the right
terminal.
The safety switch is switched off.
Battery life
The life of your battery will be considerably longer if the following advice is taken:
Check the liquid level of the battery every month and, if necessary, fill it up with distilled
water.
Clean the terminals of your battery regularly to prevent deposit. Put a little bit of vaseline
on the terminals.
GB
70 Ferm
9. Vedligehold værktøjet omhyggeligt.
Værktøjet fungerer bedst og mest sikkert, hvis det holdes rent.
Følg anvisningerne for vedligeholdelse og udskiftning af reservedele. Hold værktøjet
tørt og fri for olie og fedt.
10. Sluk maskinen.
Sluk maskinen, når den ikke bruges, før den renses og når der udskiftes reservedele og
værktøj.
11. Forlængerkabel til udendørs brug.
Når arbejdet foregår udendørs, brug da kun forlængerkabel der er velegnet til dette formål
og afmærket som sådan. Når der anvendes maskiner med jordforbindelse, brug da et
forlængerkabel med jordforbindelse.
12. Udvis årvågenhed.
Vær opmærksom på, hvad du laver, brug din sunde fornuft, anvend ikke værktøjet, når du
ikke kan koncentrerer dig om arbejdet.
13. Undersøg maskinen for skader.
Før maskinen startes, undersøg at alle sikkerhedsanordninger og beskadigede dele
ikke giver anledning til driftsmæssige problemer og fungerer effektivt.
Med mindre der står andet i vejledningen, skal beskadigede sikkerhedsanordninger
og maskindele repareres eller udskiftes af et autoriseret servicecenter. Beskadigede
strømafbrydere skal udskiftes af et servicecenter. Anvend ikke maskinen, hvis den
ikke kan tændes eller slukkes.
Særlige sikkerhedsforanstaltninger
Indbygget i batteriopladeren er der taget højde for kravene om sikker brug. Enhver ændring,
regulering, omformning eller anden brug kan påvirke apparatets sikkerhed. Derudover vil
garantien som følge deraf ikke længere dække.
Kontroller følgende:
Er batteriopladerens spænding i overensstemmelse med hovedspændingen.
Batteriopladere til 230 V kan også bruges, når hovedspændingen er 220 V.
Er netledningen og tilslutningsstikket i god stand.
Undgå brug af lange forlængerkabler til batteriopladeren.
Prøv ikke at åbne batteriets kabinet, da farlige stoffer kan slippe ud.
Brug ikke batteriopladeren, hvor der er fugtigt.
Lad ikke batteriet (og opladeren) blive udsat for direkte sol og høje temperaturer.
Under opladning af batteriet kan syre begynde at koge, hvilket ikke er usædvanligt.
Undgå at blive stænket, da syren i batterier er ætsende. Det er derfor nødvendigt at slukke
for batteriopladeren for at undgå ulykker og for at batteriet kan nedkøle.
Under opladning kan såkaldte eksplosive gasblandinger dannes. Af den grund er
påfyldningsdækslet ikke skruet fast før opladning (gælder ikke for lukkede batterier,
hvilket betyder batteriopladere uden påfyldningsdæksel). Opladning skal finde sted i
omgivelser, der har ekstra kraftig ventilation.
Batteriopladeren stopper ikke automatisk efter opladning. Det er af den grund
nødvendigt at slukke den og koble den fra batteriet. Efterlad ikke batteriopladeren
tilkoblet hovedspændingen, efter at batteriet er fuldstændig opladet.
DK
Ferm 69
I overensstemmelse med de obligatorisk gældende europæiske direktivers
sikkerhedsstandarder
Lavenergi Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Stikkontakt med jordforbindelse
er ikke nødvendig.
Betegner risiko for personlig skade, tab af liv eller beskadigelse af værktøjet, hvis
anvisningerne i betjeningsvejledningen ikke følges.
Indikere fare for elektrisk stød.
Kun beregnet til indendørs brug
Brug sikkerhedsbriller
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske apparater skal afleveres til
pågældende genbrugsstationer.
Almindelige sikkerhedsforanstaltninger
1. Hold arbejdsområdet rent.
Et rodet arbejdsområde kan forårsage ulykker.
Sørg for, at arbejdsområdet er ordentligt belyst.
2. Arbejdsmiljø
Efterlad aldrig værktøj ude i regnvejr. Anvend ikke værkstøj i fugtige eller våde omgivelser.
Anvend aldrig værktøjet i nærheden af antændelige væsker eller gasser.
3. Undgå elektrisk stød.
Sørg for, at elektriske ledninger ikke kommer i kontakt med varme, olie eller skarpe kanter.
Undgå hudkontakt med berøringstilgængelige elektriske ledninger eller stik.
4. Hold børn væk.
Tillad aldrig børn eller tilskuere at røre ved værktøjet og hold dem på sikker afstand af
arbejdsområdet.
5. Opbevar værktøjet på et sikket sted.
Værktøj som ikke benyttes skal opbevares på et tørt og aflåst sted uden for børns
rækkevidde.
6. Forcer ikke værktøjet.
Maskinen vil fungere bedre og mere sikkert, hvis den bruges til det, som den er beregnet
til. Skader forårsaget af at forcere værktøjet er ikke dækket af garantien.
7. Anvend det rigtige værktøj.
Brug ikke værktøj med laveffekt forbrug til ekstremt krævende operationer. Brug aldrig
maskinen til andet end det, den er beregnet til.
8. Ledningskabel.
Bær aldrig værktøjet i ledningen og hiv ikke i ledningen for at fjerne stikket fra stikdåsen.
Undgå at kablet kommer i kontakt med varme, olie eller skarpe kanter.
DK
08 Ferm
If the vehicle is seldom used, the battery will discharge. Therefore it needs to be charged
regularly to maximum capacity. In this way malfunctioning can be prevented.
If everything has been checked, and the battery charger still does not charge as it should, it
needs to be taken to the Service address on the warranty card.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that the
BATTERY CHARGER 9A/6V-12V
is in conformity with the following standards or standardized documents
EN60335-1, EN60335-2-29
in accordance with the regulations.
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
from 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Our company policy is aimed at the constant improvement of our products and we reserve
the right to change the product specification with prior notification.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle The Netherlands
GB
Ferm 09
BATTERIELADEGERÄT 9A/6V-12V
Lesen Sie vor der Verwendung des Batterieladegeräts aufmerksam die Anleitung!
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
Lesen Sie vor der Verwendung des Batterieladegeräts aufmerksam die Anleitung,
insbesondere die Sicherheitsvorschriften. Beachten Sie die Wartungsvorschriften, um sicher
zu stellen, dass Ihr Gerät immer einwandfrei funktioniert. Bevor Sie versuchen, das Gerät in
Betrieb zu nehmen, machen Sie sich mit der Steuerung vertraut und stellen Sie sicher, dass
Sie im Notfall wissen, wie man es schnell abschaltet. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung und alle weiteren zum Gerät gehörigen Dokumente zum späteren
Nachschlagen auf.
Inhalt
1. Daten
2. Sicherheit
3. Installation
4. Betrieb des Batterieladegeräts
5. Wartung
1. DATEN
Technische Daten
Das Gerät ist mit einem Überlastschutz mit einer Übertemperatursicherung ausgestattet, der
sich einschaltet, sobald die Stromversorgung abgeschaltet wird.
Inhalt der Verpackung
Ihr Batterieladegerät wird mit dem folgenden Zubehör ausgeliefert:
1 Set Batteriepolklemmen
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
2. SICHERHEIT
Erklärung der Symbole
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
Modell 9A / 6V - 12V
Eingang 230 V ~ 50 Hz • 0,45 A
Ausgang DC 6 - 12 V • Langsam 2 A; Schnell 6,3 A; 9 A(Eff.)
Batterie Min. 20Ah / Max. 90 Ah
D
68 Ferm
BATTERIOPLADER 9A/6V-12V
Læs venligst betjeningsvejledningen omhyggeligt før batteriopladeren bruges!
Hvordan du lærer dit apparat at kende
Før batteriopladeren tages i brug læs venligst betjeningsvejledningen omhyggeligt, særlig afsnittet
om sikkerhedsregler. Vær opmærksom på vedligeholdelsesvejledningerne for at sikre, at din
oplader altid virker optimalt. Før du tager opladeren i brug, bør du gøre dig fortrolig med kontrol-
foranstaltningerne og sikre dig, at du ved, hvordan opladeren stoppes hurtigt i nødstilfælde. Gem
betjeningsvejledningen og de andre dokumenter, der fulgte med opladeren, til senere brug.
Indholdsfortegnelse
1. Data
2. Sikkerhed
3. Installation
4. Hvordan batteriopladeren virker
5. Vedligeholdelse
1. DATA
Tekniske specifikationer
Opladeren er forsynet med en overbelastningssikring ved en termosikring, som tænder, så
snart som elektriciteten er slukket.
Indhold af pakken
Følgende følger med batteriopladeren
1 Sæt batteriklemmer
1 Betjeningsvejledning
1 Garantibevis
2. SIKKERHED
Symboler
Denne vejledning anvender de følgende symboler:
Læs vejledningerne omhyggeligt
Model 9A / 6V - 12V
Indgang 230 V ~ 50 Hz • 0,45 A
Udgang DC 6 - 12 V • lavenergi 2 A; højenergi 6,3 A; 9 A (Eff.)
Batteri Min. 20Ah / Max. 90 Ah
DK
Ferm 67
Vi erklærer på eget ansvar at dette
BATTERILADER 9A/6V-12V
er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN60335-1, EN60335-2-29
i samsvar med bestemmelsene:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
fra 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår firmapolitikk å stadig forbedre våre produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forvarsel.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Niederlande
CE
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
N
DK
10 Ferm
Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch
In Übereinstimmung mit den wichtigsten Sicherheitsnormen der EG-Richtlinien
Maschine der Klasse 2 – doppelt isoliert – kein Schuko-Stecker erforderlich.
Verweist auf eine Verletzungs- oder Lebensgefahr oder das Risiko einer
Beschädigung der Maschine bei Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch.
Hinweis auf Gefahr durch Stromschläge.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Arbeitsschutzbrille tragen
Defekte und/oder ausrangierte elektrische oder elektronische Geräte müssen
gesammelt und recycelt werden.
Allgemeine Sicherheitsregeln
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
Durch einen unaufgeräumten Arbeitsbereich können Unfälle entstehen.
Der Arbeitsbereich muss gut ausgeleuchtet sein.
2. Arbeitsumgebung.
Lassen Sie Gerätschaften nicht im Regen liegen. Verwenden Sie Gerätschaften nicht an
feuchten Orten. Verwenden Sie die Werkzeuge auf keinen Fall in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Stromschläge vermeiden.
Halten Sie Stromkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Berühren Sie keine
abisolierten Stellen an Stromkabeln oder Steckern.
4. Halten Sie Kinder von den Arbeiten fern.
Lassen Sie niemals Kinder oder Zuschauer die Werkzeuge berühren; Unbeteiligte
müssen einen Sicherheitsabstand vom Arbeitsbereich einhalten.
5. Lagern Sie das Werkzeug an einem sicheren Ort.
Nicht verwendetes Werkzeug muss an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern verschlossen werden.
6. Verwenden Sie das Gerät immer angemessen.
Das Gerät wird die Aufgabe gut und sicher erledigen, für die es ausgelegt ist. Schäden, die
durch eine Überbeanspruchung des Geräts entstehen, werden von der Garantie nicht
abgedeckt.
7. Verwenden Sie immer das richtige Werkzeug.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Geräte für Arbeiten mit hoher Belastung.
D
Ferm 11
Verwenden Sie das Gerät niemals für eine Arbeit, für die es nicht gedacht ist.
8. Kabel.
Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel, und ziehen Sie den Stecker des Geräts nicht am
Kabel aus der Steckdose. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
9. Behandeln Sie das Gerät pfleglich.
Das Gerät funktioniert am besten und am sichersten, wenn es sauber gehalten wird.
Beachten Sie die Hinweise zur Wartung und dem Austauschen von Verschleißteilen.
Halten Sie das Werkzeug trocken und frei von Öl und Fett.
10. Trennen vom Netz.
Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie es nicht benutzen, bevor Sie es reinigen und
wenn Sie Teile hiervon ein- und ausbauen.
11. Verlängerungskabel bei Außenbetrieb.
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur Verlängerungskabel, die für diesen Zweck
geeignet und als solche gekennzeichnet sind. Verwenden Sie bei Geräten mit
Erdungsanschluss entsprechende Verlängerungskabel.
12. Bleiben Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun, handeln Sie vernünftig und benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie sich nicht auf die Arbeit konzentrieren können.
13. Kontrollieren Sie das Gerät auf Schäden.
Überprüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob alle Sicherheits-
vorrichtungen und beschädigten Teile reibungslos und effizient funktionieren;
Wenn in dieser Bedienungsanleitung nicht anders vermerkt, müssen alle beschädigten
Sicherheitseinrichtungen und Maschinenteile von einem anerkannten Kundendienst-
zentrum repariert oder ersetzt werden. Defekte Schalter müssen von einem Kunden-
dienstzentrum ersetzt werden. Benutzen Sie die Maschine nicht, wenn sie sich nicht
ein- und ausschalten lässt.
Besondere Sicherheitsregeln
Bei der Konstruktion des Batterieladegeräts wurden die Anforderungen an einen sicheren Betrieb
bedacht. Jede Art von Änderung, Anpassung, Umbau oder anderer Nutzung beeinträchtigt
möglicherweise die Sicherheit des Geräts. Außerdem verliert die Garantie in solchen Fällen ihre
Gültigkeit.
Kontrollieren Sie das Folgende:
Stimmt die Anschlussspannung des Batterieladegeräts mit der Netzspannung
überein. Batterieladegeräte mit einer Kennzeichnung für 230 Volt können auch mit
einer Netzspannung von 220 Volt betrieben werden.
Sind die Hauptleitungen und die Steckdosen in einem guten Zustand?
Vermeiden Sie die Verwendung langer Verlängerungskabel mit dem Batterieladegerät.
Versuchen Sie nicht die Außenhülle der Batterie zu öffnen, andernfalls könnten
gefährliche Stoffe austreten.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht in einer feuchten Umgebung.
Setzen Sie Batterien und Ladegerät nicht starkem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen aus.
Während des Ladevorgangs kann die Batteriesäure anfangen zu kochen; dies ist nicht
ungewöhnlich. Kommen Sie mit der Säure nicht in Kontakt, da diese ätzend ist. Das
Batterieladegerät muss dann abgeschaltet werden, um Unfällen vorzubeugen und der
Batterie Zeit zum Auskühlen zu geben.
D
66 Ferm
Tomt batteri: s.g. = 1.13 kg/dm3
Fullt batteri: s.g. = 1.28 kg/dm3
5. VEDLIKEHOLD
Trekk alltid ut stikkontakten fra støpselet når batteriladeren blir vedlikehold eller renset. Bruk
aldri vann eller annen væske når du renser laderen. Hold ledningen og batteriladeren ren.
Noen rengjøringsprodukter og løsemidler (bensin, tynner) kan påvirke eller oppløse
plastikkdeler. Disse produktene inneholder m.a. benzen, trikloretylen, klor og ammoniakk.
Defekte batterier
Skadete batterier som ikke lar seg opplade.
Det er ofte tilfelle at batterier som er i veldig dårlig forfatning ikke lenger kan lades opp, de
må erstattes fordi de ikke lenger kan opplades.
Kortsluttede batterier.
Hvis batteriladeren etter mange timer fremdeles ikke indikerer at batteriet blir ladet opp,
betyr dette vanligvis at ett av elementene er kortsluttet. Batteriet må erstattes.
Funksjonsfeil
Hvis batteriladeren ikke lenger fungerer som den skal, kan dette skyldes følgende:
Klemmen har ikke blitt riktig tilkoblet. Sjekk om den høyre klemmen er tilkoplet riktig
terminal.
Sikkerhetsbryteren er slått av.
Batteriets varighet
Batteriets vil vare betydelig mye lenger hvis du tar hensyn til følgende:
Sjekk batteriets væskenivå hver måned og fyll opp med destillert vann hvis nødvendig.
Rens batteriets terminaler jevnlig for å forhindre avleiring. Smør litt Vaseline på terminalene.
Hvis kjøretøyet brukes sjelden, vil batteriet lade seg ut. Det må derfor lades jevnlig til
maksimal kapasitet. På denne måten kan en forebygge funksjonsfeil.
Hvis alt er blitt kontrollert og batteriladeren fremdeles ikke lader som den skal, må den tas med
til Serviceadressen på garantikortet.
Miljø
For å forhindre skade ved transport leveres redskapet pakket i solid emballasje som består for
det meste av gjenvinnbart materiale. Sørg derfor for at emballasjen gjenvinnes.
Skadet og/eller ødelagte elektriske eller elektroniske apparater må leveres til
gjenvinning.
Garanti
Garantibetingelser finner en på vedlagte garantikort.
N
DK
Ferm 65
3. INSTALLERING
Før du setter batteriladeren i gang må du gjøre følgende (Fig. 1):
Hvis batteriet fremdeles er tilkoblet, må det kobles fra:
Først den negative polen (A),
og så den positive polen (B)!
Det er tilrådelig å fjerne batteriet fra kjøretøyet før en lader det.
Sjekk batterisyrenivået. For å gjøre dette fjern først batteristopperne, sjekk deretter
syrenivået og hvis nødvendig, fyll opp med destillert vann (fås på apoteket). Nivået på den
elektriske ladningen kan sjekkes med et hydrometer.
Rens tilkoblingene og utgangene. Dette kan gjøres med en ståltradbørste eller med sandpapir.
Koble den positive klemmen til laderen (rød) til den positive utgangen (+) på batteriet. Så
kobler du den negative klemmen til laderen (sort) til den negative utgangen (-) på batteriet.
Kontroller at laderens klemmer er stramt tilkoblet batteriet.
De neste trinn må gjøres ved hjelp av informasjonen på ladningskontrolldisplayet.
•(Obs: (1) Våre oppladere er bare egnet til disse akkumulatorene som har en reststrøm på
mer enn 2V . Akkumulatorer som har en reststrøm på mindre enn 2V , tilføres ingen
strøm.(2) Stømmåleren viser kun generell informasjon, den gir ikke nøyaktige målinger.).
4. BRUK AV BATTERILADEREN
Oppladningsprosessen vil starte etter at en har koblet til klemmene korrekt til batteriet og
koblet stikkontakten til nettet. Oppladningsstrømmen er synlig på displayet foran og det røde
lyset ”OPPLADNING” er på (Fig. 2).
Overladning
Hvis ladningsstrømmen blir for høy indikerer det røde lyset at det er overladning og
ladningsprosessen vil stoppe. Etter nedkjøling, vil laderen starte igjen automatisk (det røde
lyset slukner igjen).
Revers
Det røde lyset indikerer at batteriladeren ikke er riktig tilkoblet batteriet. Klemmene må skiftes
ut (rød klemme på + og svart klemme på -).
6V / 12V
Batteriladeren kan lade batterier på 6V og 12V. For å gjøre dette, må du sette bryteren på høyre
side av frontpanelet i valgt posisjon.
Sakte/Fort
Batteriladeren kan lades fort eller sakte. Ved sakte oppladning vil hele den aktive
batterimassen regenereres. Ved hurtig ladning vil batteriet ikke kunne nå full kapasitet. Med
bryteren på frontpanelet kan du velge mellom ”SAKTE” eller ”FORT” oppladning.
Kontroller ladet batteri
På bakgrunn av batterisyrens spesifikke tyngde, kan en slutte seg til om batteriet er fullt
oppladet eller ikke. Ved hjelp av et spesifikt gravimeter kan den spesifikke graviteten fastsettes.
N
12 Ferm
Während des Ladevorgangs kann sogenanntes Knallgas freigesetzt werden. Aus diesem
Grund werden vor dem Laden die Kappen von den Einfüllöffnungen abgeschraubt (dies
gilt nicht für geschlossene Batterien, also Batterieladegeräte ohne Einfüllöffnungen).
Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum eingesetzt werden.
Das Batterieladegerät schaltet sich nach dem Ladevorgang nicht automatisch ab.
Deshalb muss es manuell abgeschaltet und von der Batterie getrennt werden. Lassen Sie
das Batterieladegerät nicht am Stromnetz, nachdem die Batterie vollständig geladen ist.
Das Gerät muss vollständig abgeschaltet werden, im Fall von:
Fehlfunktion oder Schäden an der Steckdose oder den Hauptleitungen.
Rauch oder einem deutlichen Geruch nach verschmorter Isolierung.
Tragen Sie während der Arbeit mit der Batterie immer eine Arbeitsschutzbrille und
alte Kleidung, da Batteriesäure ätzend ist!
3. INSTALLATION
Bevor das Batterieladegerät in Betrieb genommen wird, müssen die folgenden Schritte
durchgeführt werden (Abb. 1):
Wenn die Batterie noch angeschlossen ist, muss sie getrennt werden,
zu erst am negativen Anschluss (A);
dann am positiven Anschluss (B)!
Es empfiehlt sich, die Batterie aus dem Fahrzeug zu nehmen, bevor sie geladen wird.
Kontrollieren Sie den Pegel der Batteriesäure. Entfernen Sie zu diesem Zweck zuerst die
Verschlüsse der Batterie, kontrollieren Sie den Pegel der Batteriesäure, und füllen Sie bei
Bedarf mit destilliertem Wasser auf (erhältlich in Apotheken). Das Niveau der elektrischen
Ladung kann mit einem Batteriesäureprüfer kontrolliert werden.
Reinigen Sie Verbindungsstellen und Anschlüsse. Dies können Sie mit einer Stahlbürste
oder mit Schleifpapier.
Verbinden Sie die positive Polklemme des Ladegeräts (rot) mit dem positiven Anschluss
(+) der Batterie. Verbinden Sie dann die negative Polklemme des Ladegeräts (schwarz)
mit dem negativen Anschluss (-) der Batterie.Kontrollieren Sie, ob die Polklemmen des
Ladegeräts fest mit der Batterie verbunden sind.
Die folgenden Schritte müssen unter Zuhilfenahme der Informationen der
Kontrollanzeige des Ladegeräts durchgeführt werden.
•(Achtung:(1) Unsere Ladegeräte sind nur fuer diese Akkumulatoren geeignet, die eine
Restspannung von mehr als 2V haben. Für die Akkumulatoren, die die Restspannung von
weniger als 2V haben, wird keinen Strom zugeführf.(2) Der Strommesser zeigt nur die
allgemeine Information, nicht für genaue Messung).
4. BETRIEB DES BATTERIELADEGERÄTS
Der Ladevorgang beginnt, nachdem die Polklemmen korrekt an der Batterie angeschlossen
wurden und das Gerät mit dem Stromnetz verbunden wurde. Der Ladestrom wird auf der
vorderen Anzeige angegeben, die rote Anzeige „CHARGE“ leuchtet (Abb. 2).
D
Ferm 13
Überlast
Wenn der Ladestrom zu hoch ist, wird die Überlast durch eine rote Lampe angezeigt, und der
Ladevorgang stoppt. Nach dem Abkühlen startet das Ladegerät wieder automatisch (die rote
Lampe erlischt).
Falsche Polung
Die rote Lampe zeigt an, dass das Batterieladegerät nicht richtig an die Batterie
angeschlossen ist: Die Polklemmen müssen getauscht werden (rote Polklemme auf +,
schwarze Polklemme auf -).
6V / 12V
Das Batterieladegerät kann Batterien mit 6V und mit 12V laden. Stellen Sie hierzu den Schalter
rechts am Bedienfeld auf die gewünschte Position.
Langsam / Schnell
Das Batterieladegerät verfügt über einen schnellen und einen langsamen Ladevorgang. Bei
langsamem Laden wird die Batterie komplett aufgeladen. Bei schnellem Laden erreicht die
Batterie nicht die volle Ladekapazität. Mit dem Schalter am Bedienfeld können Sie zwischen
„SLOW“ (langsam) oder „FAST“ (schnell) wählen.
Kontrolle der geladenen Batterie
Auf der Grundlage der relativen Dichte der Batteriesäure kann bestimmt werden, ob eine
Batterie vollständig geladen ist. Mittels eines speziellen Gravimeters kann die relative Dichte
bestimmt werden.
Leere Batterie: r.D. = 1,13 kg/dm3
Geladene Batterie: r.D. = 1,28 kg/dm3
5. WARTUNG
Entfernen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn das Batterieladegerät gewartet
oder gereinigt wird. Verwenden Sie zur Reinigung des Ladegeräts niemals Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Halten Sie das Kabel und Ihr Batterieladegerät sauber. Einige
Reinigungs- und Lösungsmittel (Benzin, Verdünner) können Kunststoffteile angreifen oder
auflösen. Diese Produkte enthalten u.a. Benzol, Trichloroäthylene, Chloride und Ammoniak.
Defekte Batterien
Batterien, die keine Ladung aufnehmen.
Es kommt oft vor, dass Batterien in schlechtem Zustand nicht mehr geladen werden
können; sie müssen daher ausgetauscht werden.
Kurzgeschlossene Batterien.
Wenn das Ladegerät auch nach einigen Stunden noch nicht anzeigt, dass die Batterie
geladen wird, bedeutet dies in der Regel, dass eines der Elemente einen Kurzschluss hat.
Die Batterie muss ausgetauscht werden.
D
64 Ferm
Hold verktøyet tørt og fritt for olje og smørning.
10. Koble fra maskinen.
Koble fra maskinen når du ikke bruker den, før du renser den og når du skifter tilbehør og
verktøy.
11. Forlengelsesledning til utendørs bruk.
Når du jobber ute, må du kun bruke forlengelsesledninger som er egnet og merket til dette
bruk. Når du bruker jordete maskiner, må du bruke en jordet forlengelsesledning.
12. Vær på vakt.
Se hva du gjør, bruk sunn fornuft, ikke bruk verktøyet hvis du ikke kan konsentrere deg om
jobben.
13. Kontroller maskinen for skade.
Før du starter maskinen, må du sjekke at alle sikkerhetsinnretninger og skadete deler
arbeider godt og effektivt.
Hvis ikke annet er angitt i brukerveiledningen, må skadete sikkerhetsinnretninger og
maskindeler repareres eller erstattes av et godkjent servicesenter. Skadete brytere
må erstattes av et servicesenter. Ikke bruk maskinen hvis den ikke kan slås på eller av.
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner
Da batteriladeren ble designet, ble det tatt hensyn til regler for sikker bruk. Enhver endring,
tilpassing, omdanning eller annet bruk kan påvirke apparatets sikkerhet. I tillegg vil garantien
ikke være gyldig på grunn av dette.
Kontroller følgende:
Stemmer spenningen til batteriladeren overens med nettets spenning. Batteriladere
med indikasjon på 230 Volt kan også brukes når nettet har en spenning på 220 Volt.
Er hovednettet jordet og er støpslene i god forfatning.
Unngå lange forlengelsesledninger til batteriladeren.
Ikke prøv å åpne batterihylsen, farlige substanser kan komme ut.
Ikke bruk batteriladeren på fuktige steder.
Ikke utsett batteriet (og laderen) for skarpt sollys og høye temperaturer.
Under ladning av batteriet kan syren begynne å koke. Dette er ikke uvanlig. Pass opp for
spruting, for batterisyre er kaustisk. En må derfor skru av batteriladeren for å unngå
ulykker og for å la batteriet kjøle seg ned.
Under ladning kan såkalt knallgass frigis. Derfor blir påfyllingsdekslene skrudd av før en
lader (dette gjelder ikke lukkete batterier, som betyr batteriladere uten påfyllingsdeksler).
Ladningen må foregå på et godt ventilert sted.
Batteriladeren stopper ikke automatisk etter ladning. På grunn av dette må den slås av og
koples fra batteriet. Ikke la batteriladeren være tilkoblet hovednettet etter at batteriet er
blitt fullstendig oppladet.
Apparatet må slås helt av i tilfellet av:
Dårlig fungerende eller ødelagte støpsler eller hovedledninger.
Røyk eller stank fra svidd isolering.
Bruk alltid vernebriller og gamle klær når du jobber med batteriet, fordi batterisyre
er et etsende produkt!
N
Ferm 63
I samsvar Europeiske direktiver for nødvendige gjeldende sikkerhetsstandard
Klasse II maskin – dobbel isolering – du trenger ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, tap av liv eller skade på verktøyet hvis en ikke følger
brukerveiledningens instruksjoner
Indikerer fare for elektrisk støt.
Kun innendørs bruk
Bruk vernebriller
Skadet og/eller ødelagte elektriske eller elektroniske apparater må leveres til
gjenvinning.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1. Hold arbeidsplassen ren.
En skitten arbeidsplass kan føre til ulykker.
Arbeidsplassen må ha god belysning.
2. Arbeidsmiljø
La aldri verktøy ligge i regnet. Ikke bruk verktøy på fuktige eller våte steder. Bruk aldri
verktøy nær brennbar væske eller gasser.
3. Unngå elektrisk støt.
Hold ledningen unna varme, olje og spisse kanter. Unngå hudkontakt med utsatte deler av
ledningen eller kontakten.
4. Forbudt for barn.
La aldri barn eller tilskuere røre verktøyet, hold dem på trygg avstand fra arbeidsområdet.
5. Verktøyet må oppbevares på et trygt sted.
Verktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn, på et tørt, låst sted.
6. Ikke forser verktøyet.
Maskinen vil gjøre jobben bedre og tryggere i den farten den er laget for. Skade forårsaket
av at en forserer verktøyet blir ikke dekket av garantien.
7. Bruk rett verktøy.
Ikke bruk verktøy med lav spenning for tungt arbeid. Maskinen skal ikke brukes til annet
en det den er laget for.
8. Ledning.
Bær aldri verktøyet etter ledningen og ikke dra i ledningen for å trekke den ut av støpselet.
Hold ledningen unna varme, olje og spisse kanter.
9. Verktøyet skal vedlikeholdes nøye.
Verktøyet arbeider best og tryggest hvis det holdes rent.
Merk deg instruksjonene for vedlikehold og utskiftning av tilbehør.
N
14 Ferm
Fehlfunktion
Wenn Ihr Batterieladegerät nicht mehr so funktioniert, wie es sollte, kann dies eine der
folgenden Ursachen haben:
Die Polklemme wurde falsch angeschlossen. Kontrollieren Sie, ob die richtige Polklemme
mit dem richtigen Anschluss verbunden ist.
Der Sicherheitsschalter steht auf Aus.
Batterielebensdauer
Die Lebensdauer Ihrer Batterie kann beachtlich verlängert werden, wenn der folgende Rat
befolgt wird:
Kontrollieren Sie den Säurepegel der Batterie monatlich, und füllen Sie bei Bedarf
destilliertes Wasser nach.
Reinigen Sie regelmäßig die Anschlüsse Ihrer Batterie, um Ablagerungen zu verhindern.
Bringen Sie auf die Anschlüsse etwas Vaseline auf.
Wenn das Fahrzeug nur selten benutzt wird, entlädt sich die Batterie mit der Zeit. Deshalb
muss sie regelmäßig vollständig geladen werden. Auf diese Weise kann eine Fehlfunktion
vermieden werden.
Wenn alles überprüft wurde, und das Ladegerät immer noch nicht erwartungsgemäß
funktioniert, muss es zu der Kundendienstadresse gebracht werden, die Sie auf der
Garantiekarte finden.
Umweltschutz
Um eine Beschädigung während des Transports zu verhindern, wird das Gerät in einer
stabilen Verpackung ausgeliefert, die zu großen Teilen aus wiederverwendbarem Material
besteht. Führen Sie diese deshalb dem Wertstoff-Recycling zu.
Defekte und/oder ausrangierte elektrische oder elektronische Geräte müssen
gesammelt und recycelt werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der separat beiliegenden Garantiekarte.
D
Ferm 15
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses
BATTERIELADEGERÄT 9A/6V-12V
konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60335-1, EN60335-2-29
Gemäß den Vorschriften:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
vom 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Niederlande
CE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
D
62 Ferm
BATTERILADER 9A/6V-12V
Les bruksanvisningen nøye før du bruker batteriladeren!
Bli kjent med ditt apparat
Før du bruker batteriladeren må du lese brukerveiledningen, og spesielt
sikkerhetsforskriftene, nøye. Merk deg vedlikeholdsinstruksene, slik at apparatet alltid virker
på en tilfredsstillende måte. Før du prøver å bruke laderen, må du bli kjent med kontrollene og
være sikker på at du kan stanse det hurtig i nødstilfelle. Ta vare på brukerveiledningen og de
andre dokumentene som vedlegges dette apparatet til fremtidig bruk.
Innhold
1. Data
2. Sikkerhet
3. Installering
4. Hvordan bruke batteriladeren.
5. Vedlikehold
1. DATA
Tekniske spesifikasjoner
Dette apparatet er beskyttet mot overbelastning med en termisk sikring som vil slås på så
snart strømmen slås av.
Pakkens innhold:
Følgene er tilbehør til din Batterilader:
1 Sett batteriklemmer
1 Brukerveiledning
1 Garantikort
2. SIKKERHET
Forklaring av symboler
I denne brukerveiledningen er følgende symboler brukt:
Les instruksjonen nøye
Modell 9A / 6V - 12V
Inntak 230 V ~ 50 Hz • 0,45 A
Effekt DC 6 - 12 V • Sakte 2 A; Hurtig 6,3 A; 9 A(Eff.)
Batteri Min. 20Ah / Max. 90 Ah
N
Ferm 61
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
AKKULATURI 9A/6V-12V
on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN60335-1, EN60335-2-29
määräysten mukainen:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
voimassa 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Yrityspolitiikkamme mukaisesti teemme tuotteisiin jatkuvia parannuksia, ja pidätämme
oikeuden muuttaa laitteen teknisiä tietoja ilman ennakkoilmoitusta.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Alankomaat
CE
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
FIN
N
16 Ferm
ACCULADER 9A/6V-12V
Lees nauwkeurig de instructies alvorens de acculader te gebruiken!
Ken uw apparaat
Voordat u de acculader gaat gebruiken, dient u allereerst de gebruiksaanwijzing goed door te
nemen, en met name de veiligheidsvoorschriften nauwkeurig te bestuderen. Let tevens op de
aanwijzingen voor onderhoud om een correct en langdurig functioneren van het apparaat te
waarborgen. Voordat u het apparaat gaat bedienen, is het aan te raden uzelf vertrouwd te
maken met de bedieningsknoppen, en u ervan te vergewissen hoe het apparaat direct uit te
schakelen in geval van nood. Bewaar deze gebruikershandleiding en andere, bij dit apparaat
behorende documenten zorgvuldig, zodat u ze in de toekomst nogmaals kunt nalezen.
Inhoud
1. Gegevens
2. Veiligheid
3. Installatie
4. Gebruik van de acculader
5. Onderhoud
1. Gegevens
Technische specificaties
Dit apparaat is uitgerust met een overbelastingsbeveiliging in de vorm van een thermische
zekering, die geactiveerd wordt zodra de netstroom uitgeschakeld wordt.
Inhoud verpakking
Het volgende wordt meegeleverd bij uw acculader:
1 Set accuklemkabels
1 Handleiding
1 Garantiekaart
2. VEILIGHEID
Omschrijving van de symbolen
In deze handleiding worden de volgende symbolen gebruikt:
Model 9A / 6V - 12V
Input 230 V ~ 50 Hz • 0,45 A
Output DC 6 - 12 V • Slow 2 A; Fast 6,3 A; 9 A(Eff.)
Accu Min. 20Ah / Max. 90 Ah
NL
Ferm 17
Lees de instructies nauwkeurig
In overeenkomst met noodzakelijke en toepasbare veilgheidsnormen binnen de
Europese richtlijnen
Klasse II apparaat – Dubbele isolatie – U hoeft geen geaarde stekker te gebruiken.
Wijst op het risico van persoonlijke verwondingen, mogelijke doodsoorzaak of
schade aan het apparaat, in het geval de instructies in deze handleiding niet
opgevolgd worden.
Alleen binnenshuis gebruiken
Geeft gevaar voor electrische schokken aan.
Draag een veiligheidsbril
Kapotte en/of afgedankte electrische en electronische apparaten dienen te
worden aangeboden op de daarvoor aangewezen locaties voor recycling.
Algemene veiligheidsinstructies
1. Houd de werkomgeving schoon.
Een rommelige werkplek kan aanleiding geven tot ongelukken.
Zorg ervoor dat de werkomgeving goed verlicht is.
2. Werkomgeving.
Laat nooit gereedschap achter in de regen. Gebruik het gereedschap niet op vochtige of
natte plaatsen. Gebruik het gereedschap nooit in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of
gassen.
3. Voorkom electrische schokken.
Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de buurt komt van warmtebronnen, olie of scherpe
randen. Vermijd huidcontact met ontmantelde delen van het netsnoer of de stekker.
4. Houd kinderen uit de buurt.
Sta niet toe dat kinderen of andere belangstellenden het gereedschap aanraken, en houd
hen op veilige afstand van de werkplek.
5. Bewaar gereedschap op een veilige plek.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een droge en af te sluiten plek opgeborgen
worden, buiten bereik van kinderen.
6. Forceer het gereedschap niet.
Het apparaat doet zijn werk beter en veiliger, wanneer het enkel dáárvoor gebruikt wordt,
waarvoor het bestemd is. Schade, die voortkomt uit geforceerd gebruik, wordt niet
gedekt door de fabrieksgarantie.
7. Gebruik het juiste type gereedschap.
Gebruik gereedschap met een laag vermogen nooit voor zwaar werk.
NL
60 Ferm
5. HUOLTO
Poista aina pistoke verkkovirrasta kun akkulaturia huolletaan tai puhdistetaan. Älä koskaan
käytä vettä tai muita nesteitä laturin puhdistamiseen. Pidä johdot ja akkulaturi puhtaana. jotkin
puhdistusaineet ja –liuottimet (bensiini, tinneri) saattavat sulattaa muoviosia. Nämä tuotteet
sisältävät mm. bentseeniä, trikloorietyleeniä ja ammoniakkia.
Vialliset akut
Vialliset akut eivät pidä lataustaan.
Usein on niin, että hyvin huonokuntoisia akkuja ei voi enää ladata; ne pitää vaihtaa, koska
ne eivät pidä lataustaan.
Oikosulkeutuneet akut.
Jos vielä useamman tunnin kuluttua akkulaturi ei näytä akun latautuvan, tämä yleensä
merkitsee, että yksi elementeistä on oikosulussa. Akku tulee vaihtaa.
Toimintahäiriö
Jos akkulaturisi ei toimi enää niinkuin pitäisi, syy saattaa olla yksi seuraavista:
Liitin on kytketty väärin. Tarkista, että oikea liitin on kytketty oikeaan napaan.
Turvakytkin on pois päältä.
Akun elinkaari
Akkusi kestää huomattavasti kauemmin, mikäli noudata seuraavia ohjeita:
Tarkista akun nesteiden taso kuukausittain ja lisää tislattua vettä, mikäli tarpeellista.
Puhdista akun navat säännöllisesti välttääksesi hapettumista. Lisää hiukan vaseliinia
napoihin.
Jos kulkuneuvoa ei käytetä usein, akku tyhjenee. Tämän vuoksi se pitää ladata
säännöllisesti maksimikapasiteettiin. Näin vältyt toimintahäiriöiltä.
Jos kaikki kohdat on tarkistettu, eikä akkulaturi vieläkään lataa niinkuin pitäisi, se pitää
lähettää takuukortissa mainittuun huoltoon.
Ympäristö
Vaurioiden välttämiseksi kuljetuksen aikana, laite toimitetaan tiiviisti pakattuna pääosin
kierrätettävillä pakkausmateriaaleilla. Muistathan siis kierrättää pakkausmateriaalit.
Vialliset ja/tai käytöstä poistetut sähkölaitteet tulee toimittaa asianmukaisesti
kierrätyskeskukseen.
Takuu
Takuuehdot löydät erillisestä takuukortista.
FIN
N
Ferm 59
3. ASENNUS
Ennenkuin otat akkulaturin käyttöön, sinun tulee noudattaa seuraavia vaiheita (Kuva 1):
Jos akku on yhä kytketty, se tulee irroittaa,
ensin miinusnapa (A);
Sitten plusnapa (B)!
On suositeltavaa poistaa akku kulkuneuvosta ennen lataamista.
Tarkista akkuhapon taso. Poista ensin akun tulpat, tarkista sitten hapon taso ja mikäli
tarpeellista, lisää tislattua vettä (saatavana mm. apteekeista). Sähkövarauksen taso
voidaan tarkistaa hydrometrillä.
Puhdista liittimet ja navat. Tämä voidaan tehdä teräsharjalla tai hiekkapaperilla.
Kytke laturin plusliitin (punainen) akun plusnapaan (+). Kytke sitten laturin miinusliitin
(musta) akun miinusnapaan (-).
Tarkista, että liittimet ovat kunnolla kiinni akussa.
Seuraavia vaiheita tulee noudattaa latausnäytön antaman informaation avustuksella.
•(Huomio: (1) Latauslaitteemme sopivat ainoastaan näille akuille, joilla on jäännösjännite
enemmän kuin 2 V. Akuille, joiden jäännösjännite on vähemmän kuin 2 V, ei syötetä virtaa.
(2) Virtamittari näyttää vain yleistä tietoa, ei tarkkaan mittaukseen).
4. AKKULATURIN KÄYTTÖ
Lataus alkaa, kun liittimet on kytketty oikein akkuun ja pistoke on kytketty verkkovirtaan.
Latausvirta on nähtävissä etulevyn näytössä ja punainen valo “CHARGE” on päällä (Kuva 2).
Ylilataus
Kun latausvirta nousee liian korkeaksi, punainen valo ilmaisee ylilatauksen ja lataaminen
keskeytyy. Viilennyttyään riittävästi, laturi jatkaa automaattisesti (punainen valo sammuu).
Vaihto
Punainen valo ilmaisee, että akkulaturi ei ole oikein kytketty akkuun: liittimet tulee vaihtaa
(punainen liitin + ja musta liitin -).
6V / 12V
Akkulaturilla voidaan ladata 6V ja 12V akkuja. Valitse oikea asento painamalla etupanelin
oikealla puolella olevaan kytkintä.
Hidas / Nopea
Akkulaturilla voidaan ladata nopeasti tai hitaasti. Hitaasti lataamalla akun koko aktiivinen
massa uudistetaan. Nopealla latauksella akku ei saavuta koko kapasiteettiaan. Etupanelin
kytkimellä voit valita “SLOW” (hidas) “FAST” (nopea) välillä.
Tarkista ladattu akku
Perustuen akkuhapon erityiseen tiheyteen, akun lataus voidaan tarkistaa. Erityisen
tiheysmittarin avulla voidaan määrittää täsmällinen tiheys.
Tyhjä akku: ominaispaino = 1.13 kg/dm3
Täysi akku : ominaispaino = 1.28 kg/dm3
FIN
18 Ferm
Gebruik het apparaat nooit voor andere toepassingen dan die, waarvoor het geschikt is
8. Netspanningskabel.
Til het gereedschap nooit op aan de netspanningskabel en ruk er nooit aan om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de buurt komt van
warmtebronnen, olie of scherpe randen.
9. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
Het gereedschap werkt zowel optimaal als het veiligst wanneer het schoongehouden
wordt.
Leef de instructies na t.a.v. onderhoud en vervanging van onderdelen. Houd het
gereedschap droog en vetvrij.
10. Afkoppelen van het apparaat
Ontkoppel het apparaat van het lichtnet wanneer het niet in gebruik is, voordat het schoon-
gemaakt wordt, of wanneer er onderdelen of assecoires vervangen moeten worden.
11. Verlengkabel voor buitengebruik.
Wanneer buiten gewerkt wordt dient enkel gebruik gemaakt te worden van verlengkabels
die hiervoor geschikt zijn, en dus als zodanig aangeduid zijn. Wanneer gebruik wordt
gemaakt van geaard electrisch gereedschap dient men dit aan te sluiten op een
verlengkabel met (rand-)aarding.
12. Blijf waakzaam.
Observeer wat u doet, gebruik uw gezond verstand. Hanteer het gereedschap niet,
wanneer u zich niet kunt concentreren op het werk dat u doet.
13. Het gereedschap nalopen op beschadiging.
Voordat u het apparaat aanzet, dient u na te lopen of alle veiligheidsfuncties en
onderdelen probleemloos en correct functioneren;
Beschadigde veiligheidsonderdelen en functionele onderdelen dienen gerepareerd
of vervangen te worden in een erkend service center, tenzij anders aangegeven in
deze gebruikershandleiding. Beschadigde schakelaars en bedieningsknoppen
dienen vervangen te worden in een service center. Gebruik het apparaat niet wanneer
het niet normaal aan- of uitgezet kan worden.
Speciale veiligheidsinstructies
Bij het ontwerp van de acculader is rekening gehouden met de voorwaarden voor een veilig
gebruik. Elke verandering, aanpassing, omzetting of ander alternatief gebruik kan afbreuk doen
aan de veiligheid van het apparaat. Bovendien zal hiermee de garantie komen te vervallen.
Let op de volgende zaken:
Correspondeert het voltage van de acculader met het voltage van het lichtnet?
Acculaders met een 230 Volt-indicatie kunnen gewoon gebruikt worden op het
220 Volt lichtnet
Zijn het netsnoer en de stekker in goede conditie?
Vermjd het gebruik van lange verlengkabels voor de voeding van de acculader
Probeer nooit de behuizing van een accu te openen, omdat hierdoor gevaarlijke stoffen
kunnen vrijkomen.
Gebruik de acculader niet wanneer er veel vochtigheid aanwezig is.
Stel de accu (en de acculader) niet bloot aan fel zonlicht en hoge temperaturen.
Het is mogelijk, dat tijdens het opladen het accuzuur begint te koken. Dit is niet
ongebruikelijk. Kijk goed uit voor spatten, want accuzuur is agressief en bijtend! Schakel in
dit geval de acculader uit om ongelukken te voorkomen en om de accu te laten afkoelen.
NL
Ferm 19
Het is mogelijk dat tijdens het opladen een zgn. detonerend gas vrijkomt. Dit is de reden
waarom de vulschroefdoppen van de accu opengedraaid worden alvorens op te laden
(niet van toepassing op gesloten accu´s, m.a.w. accu´s zonder vulschroefdoppen). Het
opladen dient plaats te vinden in een goed geventileerde ruimte.
De acculader stopt niet automatisch na het opladen van de accu. Daarom moet men deze
uitzetten en vervolgens loskoppelen van de accu. Laat de acculader evenmin
aangesloten op het lichnet nadat de accu volledig opgeladen is.
Het apparaat dient volledig uitgeschakeld te worden in geval van:
Slecht functioneren of schade aan het stopcontact of aan het netsnoer.
Rook of stank, veroorzaakt door verschroeide of verbrande isolatie.
Draag altijd een veiligheidsbril en oude kleren wanneer u aan een accu werkt, want
accuzuur is een agressief en bijtend product!
3. INSTALLATIE
Voordat u de acculader inschakelt dienen de volgende stappen ondernomen te worden (fig. 1):
Wanneer de accu nog aangesloten is dient deze eerst ontkoppeld te worden,
eerst de negatieve pool (A);
dan de positieve pool (B)!
Het is aanbevolen om de accu uit het voertuig te verwijderen alvorens op te laden.
Controleer het peil van het accuzuur. Verwijder hiervoor eerst de vulschroefdoppen,
controleer vervolgens het peil en, indien nodig, vul bij met gedestilleerd water
(verkrijgbaar bij de drogist). De electrische lading kan gemeten worden met een
hydrometer.
Maak de contactpunten en polen schoon. Dit kan gedaan worden met een staalborstel of
met schuurpapier.
Bevestig eerst de positieve klem van de lader (rood) aan de positieve pool (+) van de accu.
Bevestig vervolgens de negatieve klem van de lader (zwart) aan de negatieve pool (-) van
de accu.
Controleer of de klemmen van de acculader goed contact maken met de accu.
De volgende stappen dienen te worden genomen met behulp van de informatie, zichtbaar
op het laad-controle display.
•(Let op: (1) De laders zijn alleen geschikt voor accu’s die een restspanning van meer dan
2V hebben. Bij accu’s met een restspanning van minder dan 2V zal geen stroom worden
toegevoerd. (2) De laadstroommeter toont slechts de algemene informatie en geen
exacte meting).
4. HOE DE ACCULADER TE GEBRUIKEN
Het laadproces begint nadat de accuklemmen op correcte wijze aan de accu gekoppeld zijn,
en wanneer de stekker in het stopcontact is geplaatst. De laadspanning is zichtbaar op het
display aan de voorzijde en de oplichtende rode indicator “CHARGE” is aan (Fig. 2).
NL
58 Ferm
9. Huolla työkalu huolellisesti.
Työkalu toimii parhaiten ja turvallisimmin puhtaana.
Noudata huoltoon ja lisäosien vaihtoon liittyviä ohjeita. Pidä työkalu kuivana ja vapaana
öjlyistä ja rasvoista.
10. Kytke laite pois päältä.
Kytke laite pois päältä kun et käytä sitä, ennen puhdistusta ja lisäosien tai terien vaihtoa.
11. Jatkojohto ulkokäyttöön.
Kun työskentelet ulkona, käytä ainoastaan tähän tarkoitukseen tehtyjä ja sellaiseksi
merkittyjä jatkojohtoja. Kun käytät maadoitettuja laitteita, käytä myös maadoitettua
jatkojohtoa.
12. Pysy valppaana.
Katso mitä teet, käytä käytännön järkeä, äläkä käytä laitetta kun et pysty keskittymään työhön.
13. Tarkista laite vian varalta.
Ennenkuin käynnistät laitteen, tarkista että kaikki turvalaitteet ja vahingoittuneet osat
toimivat ongelmitta ja tehokkaasti;
Ellei tässä ohjekirjassa toisin mainita, vaurioituneet turvalaitteet ja osat tulee korjata tai
vaihtaa valtuutetussa huoltokeskuksessa. Vaurioituneet kytkimet tulee myös vaihtaa
huollossa. Älä käytä laitetta, jos sitä ei voi kytkeä pois päältä.
Erityiset turvaohjeet
Akkulaturin suunnittelussa on otettu huomioon turvallisen käytön vaatimat tekijät. Mikä
tahansa muutos, sovellus, korjaus tai muu käyttö saattaa vaarantaa laitteen turvallisuuden.
Tällöin myös laitteen takuu poistuu voimasta.
Tarkista seuraavat asiat:
Vastaako akkulaturin jännite verkkovirran jännitettä. Akkulatureita, jotka on merkitty
230 voltin jännitteellä, voidaan käyttää myös 220 voltin verkkovirrassa.
Ovatko virtajohto ja pistoke hyvässä kunnossa.
Vältä käyttämästä pitkiä jatkojohtoja akkulaturin kanssa.
Älä yritä avata akun kantta, koska tämä saattaa vapauttaa vaarallisia aineita.
Älä käytä akkulaturia kosteissa tiloissa.
Älä altista akkua (tai laturia) kirkkaalle auringonvalolle tai korkeille lämpötiloille.
Lataamisen aikana akkuhappo saattaa alkaa kiehua, mikä ei ole epätavallista. Varo
kuitenkin roiskeita, sillä akkuhappo on syövyttävää. Akkulaturi tulee kytkeä pois päältä
onnettomuuksien välttämiseksi ja akun on annettava viilentyä.
Lataamisen aikana saattaa vapautua niinsanottuja räjähtäviä kaasuja. Tästä syystä
täyttökorkit on avattava ennen lataamista ( ei koske suljettuja akkuja, eli akkuja joissa ei
ole täyttökorkkeja). Lataamisen tulee tapahtua tuuletetussa tilassa.
Akkulaturi ei pysähdy automaattisesti lataamisen loputtua. Tästä syystä se tulee kytkeä pois
päältä ja irrottaa akusta. Älä jätä akkulaturia verkkovirtaan kytketyksi kun akku on täysin ladattu.
Laite tulee kytkeä kokonaan pois päältä, mikäli:
Siihen tulee toimintahäiriö tai virtajohto tai -pistoke vahingoittuvat.
Palanut eristys savuaa tai haisee.
Käytä aina suojalaseja ja vanhoja vaatteita kun työskentelet akun parissa, sillä
akkuhappo puraisee ilkeästi!
FIN
Ferm 57
Euroopan unionin direktiivien määräämien oleellisten turvastandardien mukaisesti
Luokka II kone – Kaksois-eristetty – Et tarvitse maadoitettua pistoketta.
Merkitsee henkilövahingon, hengenvaaran tai laitteen vahingoittumisen riskiä,
mikäli tämän käsikirjan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa shköiskun vaaraa
Vain sisäkäyttöön.
Käytä suojalaseja
Vialliset ja/tai käytöstä poistetut sähkölaitteet tulee toimittaa asianmukaisesti
kierrätyskeskukseen.
Yleiset turvaohjeet
1. Pidä työalue siistinä.
Epäsiisti työalue saattaa olla osasyynä onnettomuuksille.
Huolehdi siitä, että työalue on kunnolla valaistu.
2. Työympäristö.
Älä koskaan jätä työkaluja sateeseen. Älä käytä työkaluja kosteissa tai märissä paikoissa.
Älä käytä työkaluja syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
3. Estä sähköiskut.
Pidä virtajohto poissa lämmönlähteiden, öljyn tai terävien reunojen läheisyydestä. Vältä
ihokontaktia virtajohdon tai pistokkeen suojaamattomien osien kanssa.
4. Pidä lapset poissa.
Älä koskaan anna lasten tai muiden katsojien koskea työkaluja, pidä heidät poissa
turvallisella etäisyydellä työalueesta.
5. Varastoi työkalut turvallisessa paikassa.
Käyttämättömät työkalut tulee säilyttää kuivassa ja lukitussa paikassa poissa lasten
ulottuvilta.
6. Älä yilirasita työkalua.
Laite toimii paremmin ja turvallisemmin siinä tahdissa, johon se on suunniteltu. Työkalun
takuu ei kata vahinkoa, joka on auheutunut sen ylirasittamisesta.
7. Käytä oikeaa työkalua.
Älä käytä alitehoisia työkaluja raskaisiin töihin. Älä koskaan käytä työkalua mihinkään
muuhun kuin suunniteltuun tarkoitukseen.
8. Johdot.
Älä koskaan kanna työkalua sen johdoista, äläkä vedä johdosta irrottaaksesi pistokkeen
pistorasiasta. Pidä virtajohto poissa lämmönlähteiden, öljyn ja terävien reunojen
läheisyydestä.
FIN
20 Ferm
Overbelasting
Wanneer de laadspanning te hoog oploopt zal een oplichtende rode indicator melden dat er
sprake is van overbelasting en zal het laadproces stoppen. Na afkoeling zal de acculader
automatisch het laadproces hervatten (en de rood-oplichtende indicator gaat uit).
Omwisseling
De rode waarschuwingsindicatie geeft aan dat de acculader foutief op de accu is aan-
gesloten: de klemmen dienen omgewisseld te worden (rode klem op + en zwarte klem op -).
6V / 12V
De acculader kan accu’s van zowel 6V als 12V laden. Stel hiervoor de schakelaar aan de
rechterzijde van het frontpaneel in op de gewenste positie.
Langzaam / Snel
De acculader biedt de mogelijkheid om snel of langzaam te laden.
Bij langzaam laden wordt de volledige active accumassa geregenereerd. Bij snel laden zal de
accu niet aan zijn maximum capaciteit komen. Met de schakelaar op het voorpaneel kan
gekozen worden tussen “SLOW” of “FAST” laden.
Een opgeladen accu controleren
Op basis van het soortelijk gewicht van het accuzuur kan bepaald worden of een accu volledig
is opgeladen of niet. Met behulp van een soortelijkgewichtmeter kan het soortelijk gewicht
bepaald worden.
Lege accu: s.g. = 1.13 kg/dm3
Volle accu : s.g. = 1.28 kg/dm3
5. ONDERHOUD
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact wanneer de acculader schoongemaakt wordt,
of wanneer deze een onderhoudsbeurt krijgt. Gebruik nooit water of andere vloeistoffen bij het
schoonmaken van de lader. Houd het netsnoer en de acculader schoon. Bepaalde
schoonmaakmiddelen en oplosmiddelen (wasbenzine, thinner) kunnen plastic onderdelen
aantasten of doen oplossen. Deze producten bevatten o.a. benzeen, trichloorethyleen,
chloride of ammoniak.
Defecte accu’s
Beschadigde accu’s die niet op spanning kunnen blijven.
Het is vaak het geval, dat accu’s die in slechte conditie verkeren, niet langer opgeladen
kunnen worden. Zij dienen vervangen te worden omdat ze hun electrische lading verliezen.
Kortgesloten accu’s.
Als na verscheidene uren opladen de acculader aangeeft dat de accu nog steeds niet is
opgeladen, betekent dit meestal dat een van de accu-elementen kortsluiting maakt. De
accu dient dan vervangen te worden.
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Ferm BCM1016 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario