Husqvarna 125/2002 Manuale utente

Categoria
Motociclette
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

WR, CR
125/2002
Libretto uso
e manutenzione
Owner’s manual
Livret d’utilisation
et d’entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento
Documento2 11-12-2001 14:56 Pagina 1
4
PRESENTAZIONE
Benvenuti nella famiglia motociclistica
Husqvarna!
La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata
progettata e costruita per essere la migliore
della sua categoria. Le istruzioni di questo
manuale sono state preparate per fornire una
guida semplice e chiara alla manutenzione del
motociclo. Per ottenere da esso le migliori
prestazioni, si raccomanda di seguire
attentamente quanto riportato su questo
manuale. In esso sono racchiuse le istruzioni
per effettuare le necessarie operazioni di
manutenzione. Le informazioni riguardanti le
riparazioni o le manutenzioni più specifiche o di
maggiore entità sono contenute nel Manuale di
Servizio Husqvarna che è possibile richiedere
con il n° di codice riportato alle pagine 246 -
248.
Interventi di questo genere richiedono il lavoro
di meccanici esperti e l’uso di apposite
attrezzature. Il Vostro Concessionario
Husqvarna ha i ricambi originali, l’esperienza e
tutte le attrezzature necessarie per renderVi un
ottimo servizio.
Ricordare infine che il manuale di uso e
manutenzione é parte integrante del
motociclo e come tale deve rimanere
allegato allo stesso anche in caso di
rivendita.
Questo motociclo utilizza componenti progettati
e realizzati grazie a sistemi e tecnologie
d’avanguardia e sperimentati nelle competizioni.
Nelle motociclette da competizione ogni
particolare é verificato dopo ogni gara al fine di
garantire sempre le migliori prestazioni.
Per il corretto funzionamento del motociclo é
necessario attenersi alla tabella di controllo e
manutenzione riportata a pag 86.
PRESENTATION
Welcome to the Husqvarna motorcycling
Family!
Your new Husqvarna motorcycle is designed
and manufactured to be the finest in its field.
The instructions in this book have been
prepared to provide a simple and
understandable guide for your motorcycle’s
operation and care.
Follow the instructions carefully to obtain
maximum performance and your personal
motorcycling pleasure. Your owner’s manual
contains instructions for owner care and
maintenance. Information covering repair of
major units such as engine, transmission, etc. is
provided in the Husqvarna Service Manual.
The
information concerning details or main work
of repair or maintenance are described in the
Husqvarna Service Manual. This manual is
available upon request by stating the code
number set on pages
246 - 248. Work of this
kind requires the attention of a skilled mechanic
and the use of special tools and equipment.
Your Husqvarna dealer has the facilities,
experience and original parts necessary to
properly render this valuable service.
This use and maintence manual is part and
parcel of the motorcycle, hence, it has to
remain with the motorcycle even when sold
to another user.
This motorcycle uses components designed
thanks to systems and state of the art
technologies which are thereafter tested in
competition.
In competition motorcycles, every detail is
verified after each race in order to always
guarantee better performance. For correct
functioning of the vehicle, it is necessary to
follow the maintenance and control table found
on page 86.
PRESENTATION
Bienvenus dans la famille motocycliste
Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été
projetée et construite pour qu’elle soit la
meilleure dans son genre. Les instructions de
service ci-incluses ont été préparées pour vous
fournir une guide d’entretien et de
fonctionnement simple et clair.
Afin d’obtenir les meilleures performances de
votre moto, veuillez suivre attentivement les
instructions ici contenues, qui sont les plus
simples à suivre pour les opérations d’entretien.
Toutes les informations concernantes les
réparations et l’entretien particuliers sont
contenues dans ce livret de service Husqvarna.
Les informations détaillées concernant les
réparations ou l’entretien sont décrites dans le
Manuel de Service Husqvarna. Ce manuel est
à disposition sur demande. Indiquer toujours
le numéro de code placé aux pages 246 - 248.
Interventions de ce feure exigent le travail de
mécaniciens expérimentés et l’emploi d’outillages
spécial.
Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des
pièces de rechange originales, a l’expérience et
tous les outils nécessaires à vous rendre un
service excellent.
Ce manuel d’usage et d’entretien fait partie
intégrante de la moto, il doit donc suivre la
même lorsqu’elle est vendue à un autre
utilisateur.
Cette motocyclette utilise des éléments projetés
et realizés grace à systèmes et technologies
d’avanguard et expérimentés dans les
competitions.
Dans les motocyclette de competition, chaque
détail est vérifié après toutes les races pour
garantir les meilleur performances. Pour le
correct fonctionnement de la motocyclette, c’est
nécessaire suivre le tableau de control et
maintien à la page 86.
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 4
6
Questo motociclo non é stato progettato per uso
urbano e non é dotato di elettroventola e
termostato. Lunghe soste al semaforo con il
motore acceso possono causare un
surriscaldamento di quest’ultimo con l’ebollizione
dell’acqua del radiatore.
Questo motociclo non é stato studiato per
percorrere lunghi tragitti con il motore sempre al
massimo dei giri come può avvenire in occasione
di lunghi trasferimenti stradali o autostradali.
Lunghi tragitti a pieno gas possono comportare
gravi danni al motore.
Questo motociclo presenta un assetto studiato per
le competizioni e quindi garantisce il massimo
delle prestazioni con il solo pilota.
Se ne sconsiglia pertanto l’uso, in fuoristrada o in
pista, con il passeggero.
Note
Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai
due lati del motociclo rispetto al senso di marcia.
Z: n° denti
A: Austria
AUS: Australia
B: Belgio
BR: Brasile
CDN: Canada
CH: Svizzera
D: Germania
E: Spagna
F: Francia
FIN: Finlandia
GB: Gran Bretagna
I: Italia
J: Giappone
USA: Stati Uniti d’America
Dove non diversamente specificato, i dati e le
prescrizioni si riferiscono a tutte le Nazioni.
This motorcycles was not designed for urban use
and is not equiped with a cooling fan and
thermostat. Long stops at the traffic lights can
cause overheating and the boiling of radiator
water.
This motorcycles was not designed for long trips
with the engine always at maximum rpm as can
occur whilst travelling on roads or highways. Long
trips at full throttle can cause severe damage to
the engine.
This motorcycles is setup for competition use and
therefore guarantees maximum performance with
the rider alone. It is thereby not recommended to
use the vehicle on circuits or off-road with a
passenger.
Note
References to the “left” or “right” of the
motorcycle are in the sense of a person facing
forwards.
Z: number of teeth
A: Austria
AUS: Australia
B: Belgium
BR: Brazil
CDN: Canada
CH: Switzerland
D: Germany
E: Spain
F: France
FIN: Finland
GB: Great Britain
I: Italy
J: Japan
USA: United States of America
Where not specified, alla the data and the
instructions are referred to any and all
countries.
Cette motocyclette n’était pas projeté pour l’emploi
urbain et n’est pas fourni de électro-ventilateur et
thermostat. Longs stationnements au sémaphore
avec le moteur brulant peuvent provoquer un
surchauffage du moteur avec l’ébullition de l’eau
dans le radiateur.
Cette motocyclette n’était pas projeté pour
parcourir longs trajets avec le moteur toujours au
maximum des tours comme peut se passer en
occasion des longs trajets sur routes ou
autoroutes. Longs trajets au plein gaz peuvent
causer des dégats au moteur.
Cette motocyclette présent un setup pour les
competitions et donc le maximum des
performances sont garantis avec seulement un
pilote. L’utilisation dans les circuits ou tout terrain
avec un passager n’est pas conseillé.
Avis
Les indications “droite” et “gauche” se refèrent
aux deux côtés du motocycle par rapport au
sens de marche.
Z: numéro dents
A: Autriche
AUS: Australie
B: Belgique
BR: Brasile
CDN: Canada
CH: Suisse
D: Allemagne
E: Espagne
F: France
FIN: Finlande
GB: Grand Bretagne
I: Italie
J: Japon
USA: Etas Units d’Amerique
Si non différemment spécifié, les données et
les instructions sont valables pour tous les
pays.
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 6
8
Premessa importante
Leggere attentamente il presente manuale
prestando particolare attenzione alle note
precedute dalle seguenti avvertenze:
ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire
gravi lesioni personali fino al rischio di
decesso in caso di inosservanza delle
istruzioni.
AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire
lesioni personali o provocare danni al veicolo
in caso di inosservanza delle istruzioni.
Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.
Sostituzione dei particolari
In caso di sostituzione dei particolari, usare
solo particolari Husqvarna con
caratteristiche equivalenti inclusi tipo,
resistenza e materiale. In caso contrario,
potrebbero verificarsi malfunzionamenti
con possibili rischi di lesioni.
AVVERTENZA*: Non effettuare le operazioni
descritte nel presente manuale senza
l’attrezzatura specifica. I tentativi di
improvvisare causano inevitabilmenete danni
anche irreparabili al motociclo. Non
effettuare inoltre nessuna delle operazioni
descritte senza le attrezzature, le
conoscenze e le capacità appropriate.
Quando si lavora sul motociclo proteggere
sempre gli occhi. Non fare mai leva su
cuscinetti o superfici di appoggio delle
guarnizioni. L’inosservanza delle suddette
raccomandazioni può non solo danneggiare
il motociclo ma causare anche gravi lesioni.
Important Notice
Read this manual carefully and pay special
attention to statements preceeded by the
following words:
WARNING*: Indicates a possibility of severe
personal injury or loss of life if instructions
are not followed.
CAUTION*: Indicates a possibility of perso-
nal injury or equipment damage if instruc-
tions are not followed.
Note*: Gives helpful information.
Replacement Parts
When replacement parts are required, use
only Husqvarna parts with equivalent cha-
racteristics including type, strength, and
material. Failure to do so may result in pro-
duct malfunction and possible injury.
CAUTION*: Do not attempt the service opera-
tions described in this book without the spe-
cial tools called for. Attempts to improvise
will inevitably lead to irreparable damage to
your motorcycle. Also, do not attempt the
service operations described in this book
without proper tools, knowledge and skill.
Always wear eye protection when working on
a motorcycle. Never pry on bearing or gasket
surface. Failure to heed these warnings can
not only seriously damage your motorcycle,
but could lead to serious injury.
Préliminaires
Suivre scrupuleusement les instructions
données dans ce manuel en prêtant
attention aux remarques indiquées par les
mots suivants:
ATTENTION * : Indique la possibilité de
blessures graves ou mortelles si ces
instructions ne seraient pas suivies.
ATTENTION * : Indique la possibilité que de
blessures graves soient provoquées à la
personne, ou des dommages sérieux au
véhicule, si ces instructions ne seraient pas
suivies.
Note * : Fournit d’ultérieures informations.
Remplacement de détails
Pour assurer un usage sans aléa,
remplacer les plusieurs éléments avec des
éléments originaux Husqvarna ayant des
caractéristiques équivalentes comme:
type, résistance et matériaux.
AVIS * : Ne jamais effectuer les opérations
décrites dans ce manuel sans avoir à
disposition l’équipement nécessaire à la
besogne. Pour ne pas provoquer des
dommages sérieux au motocycle, ne jamais
essayer d’effectuer l’entretien sans avoir une
connaissance approfondie du motocycle, en
sus des capacités appropriées. Protéger
toujours les yeux. Ne jamais appuyer sur les
paliers ou les surfaces d’appui des joints.
L’ inobservance de ces recommandations
peut provoquer des blessures graves à la
personne, ou des dommages sérieux au
motocycle.
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 8
10
ATTENZIONE*: Dopo una caduta
ispezionare attentamente il motociclo.
Assicurarsi che il comando del gas, i
freni, la frizione e tutti gli altri principali
comandi e componenti non siano stati
danneggiati. Guidare un motociclo
danneggiato può provocare gravi
incidenti.
ATTENZIONE*: Non avviare o operare
sul motociclo senza aver indossato un
adeguato abbigliamento protettivo.
Indossare sempre casco, stivali, guanti,
occhiali protettivi ed altro abbigliamento
appropriato.
ATTENZIONE*: Questo motociclo è un
sofisticato veicolo da competizione.
Non avviare o guidare il motociclo se
non si possiedono adeguate cognizioni
unitamente ad ottime condizioni fisiche.
WARNING*: After an upset, inspect the
motorcycle carefully. Make sure that the
throttle, brake, clutch and all other sy-
stems are undamaged. Riding with a da-
maged motorcycle can lead to a serious
crash.
WARNING*: Never attempt to start or
operate your motorcycle unless you are
wearing appropriate protective clothing.
Always wear a motorcycle helmet, mo-
torcycle boots, gloves, goggles and
other appropriate protective clothing.
WARNING*: This motorcycle is a state
of the art competition bike. Do not at-
tempt to start or ride this motorcycle
until you have received expert instruc-
tion and are in excellent physical condi-
tion.
ATTENTION *: Après une chute,
inspecter soigneusement le motocycle.
Assurez-vous que la poignée des gaz,
les freins, l’embrayage, et tous les
autres commandes et composants, ne
soient pas endommagés, car la
conduite d’un motocycle endommagé
peut provoquer des accidents.
ATTENTION *: Ne jamais démarrer le
motocycle, ou effectuer des opérations
d’entretien, sans s’habiller
convenablement. Porter le casque, les
bottes, les gants, les lunettes pour
cyclomotoristes et tout autre mise
appropriée.
ATTENTION *: Ce motocycle est un
véhicule sophistiqué à utiliser dans les
compétitions. Ne jamais démarrer ou
conduire le motocycle sans avoir la
nécessaire expérience. Assurez-vous
d’être toujours dans de bonnes
conditions physiques.
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 10
12
SOMMARIO Pag.
PRESENTAZIONE........................................4
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE.................12
DATI TECNICI ............................................20
TABELLA DI LUBRIFICAZIONE.................34
COMANDI ..................................................36
ISTRUZIONI PER L’USO
DEL MOTOCICLO......................................70
MANUTENZIONE PERIODICA/
REGOLAZIONI ..........................................86
LIMITI DI USURA .....................................178
IMPIANTO ACCENSIONE/
IMPIANTO ELETTRICO ..........................222
ATTREZZI SPECIALI................................228
COPPIE DI SERRAGGIO ........................230
PARTI OPTIONAL ............................246-248
APPENDICE.............................................250
NOTE PER MODELLO USA ....................258
INDICE ALFABETICO ..............................268
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE
Il numero di identificazione del motore è
stampigliato sulla parte superiore del carter
motore, mentre il numero di matricola del
motociclo è stampigliato sul tubo di sterzo del
telaio (vedere a pag 14).
Riferite sempre, annotandolo anche sul
presente libretto, il numero stampigliato
sul telaio quando ordinate i ricambi o
chiedete informazioni sul vostro motociclo.
TABLE OF CONTENTS Page
PRESENTATION .........................................4
IDENTIFICATION DATA .............................12
TECHNICAL DATA ....................................20
LUBRICATION TABLE ..............................34
CONTROLS ..............................................36
RIDING ......................................................70
PERIODIC MAINTENANCE/
ADJUSTMENT...........................................86
SERVICE LIMIT .......................................178
IGNITION SYSTEM/
ELECTRICAL SYSTEM ..........................222
SPECIAL TOOLS.....................................228
TIGHTENING TORQUES.........................230
OPTIONAL PARTS LIST...................246-248
APPENDIX...............................................250
NOTE FOR USA MODEL.........................258
ALPHABETICAL INDEX .........................268
IDENTIFICATION DATA
The engine number is printed on the upper
side of the engine case, whereas the frame
number is printed on the steering tube.(see
on page 14).
Always state the number stamped on the
frame (and write it on this booklet), when
placing orders for spare parts, or when
asking for information on your motorcycle.
RESUME Page
PRESENTATION...........................................4
ELEMENTS D'IDENTIFICATION................12
DONNEES TECHNIQUES .........................20
TABLEAU DE GRAISSAGE .......................34
COMMANDES ...........................................36
MODE D'EMPLOI
DE LA MOTO .............................................70
ENTRETIEN PERIODIQUE/
REGLAGES................................................86
LIMITE D'USURE.....................................178
SYSTEME D'ALLUMAGE/
SYSTEME ELECTRIQUE ........................222
OUTILS SPECIAUX..................................228
COUPLES DE SERRAGE .......................230
ELEMENTS EN OPTION ..................246-248
APPENDICE.............................................250
NOTE POUR LE MODELE USA ..............258
INDEX ALPHABETIQUE..........................268
ELEMENTS D'IDENTIFICATION
Le numéro d'identification moteur est gravé
sur la partie supérieure du carter moteur,
tandis que le numéro de matricule de la moto
est gravé sur le tube de direction du cadre
(voir page 14).
Veuillez noter sur ce livret le numéro
gravé sur le cadre, auquel on doit
toujours se référer lors d’une commande
de pièces de rechange, ou lors d’une
demande d’informations sur votre
motocycle.
NUMERO TELAIO FRAME NUMBER NUMÉRO DE CADRE
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 12
14
NUMERO DI
IDENTIFICAZIONE DEL
MOTOCICLO (V.I.N.)
Il numero di serie composto da
17 caratteri si trova sul lato
destro del cannotto di sterzo.
VEHICLE
IDENTIFICATION
NUMBER (V.I.N.)
The full 17 digit serial, or
Vehicle Identification Number,
is stamped on the steering
head tube (R.H. side).
NUMERO
D’IDENTIFICATION DU
MOTOCYCLE (V.I.N.)
Le numéro de série se
compose de 17 caractères et
est placé du côté droit du
fourreau de direction.
KENNUMMER
DES
MOTORRADS (V.I.N.)
Die Seriennummer besteht aus
17 Zeichen und befindet sich
auf der rechten Seite der
Lenkrohrs.
CR
Sequential number (
*
)
Model year (2002) (
)
Z C G 2 H 00AA 2 V 012345
WR
Z C G 2 H 00AA 2 V 012345
WR, USA
Z C G WR 123
*
2 V 012345
* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)
Sequential number (
*
)
Model year (2002) (
)
Sequential number (
*
)
Model designation
Engine capacity Model year (2002) (
)
CR, USA
Z C G CR 123
*
2 V 012345
* Varies-Can be 0 thru 9 or X (check digit for factory use)
Model designation
Engine capacity Model year (2002) (
)
(
*
): N° progressivo
(
*
): Progressiv nr.
(
*
): N° progressive
(
*
): N° progressive
(
*
): Nr. progresivo
(
): Anno del modello
(
): Year of the model
(
): An du modèle
(
): Jahre von Modell
(
): Año del modelo
Sequential number (
*
)
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 14
15
NÚMERO DE
IDENTIFICACIÓN DEL
MOTOCICLO (V.I.N.)
El número de serie compuesto
de 17 caracteres se halla en el
lado derecho del eje de
dirección.
1: V.I.N.
2. Matricola motore
2. Engine serial number
2. Matricule moteur
2. Motor Nr.
2. Matrìcule motor
1. Matricola telaio
1. Frame serial number
1. Matricule cadre
1. Rahmen Nr.
1. Matrìcule bastidor
1
2
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 15
16
UBICAZIONE COMANDI
1- Leva comando freno
anteriore
2- Manopola comando gas
3- Pulsante arresto motore (lato
sinistro-CR, WR USA; per
WR escluso USA, vedere a
pag 63)
4- Pedale comando freno
posteriore
5- Pedale avviamento
6- Leva comando frizione
7- Tappo serbatoio carburante
8- Pedale comando cambio. Il
cambio dispone di sei
velocità: abbassare il pedale
per innestare la 1a marcia,
sollevarlo per innestare la
2a, la 3a, la 4a, la 5a e la
6a.
CONTROL LOCATION
1- Front brake lever
2- Throttle grip
3- Engine stop button. Press
the engine stop button until
the engine stops completely
(L.H. side); WR USA exclu-
ded see page 63
4- Rear brake pedal
5- Kickstarter
6- Clutch lever
7-. Fuel tank filler cap
8- Gear change pedal. The
transmission has 6 speeds.
Depress the pedal to shift in-
to 1st gear. Raise the pedal
to shift into 2nd, 3rd, 4th, 5th
and 6th.
POSITION DES COMMANDES
1- Levier de commande frein
avant
2- Poignée de gaz
3- Bouton d’arrêt moteur côté
gauche CR-WR USA-pour WR
voir à la page 63 à l’exclusion
des E.U.)
4- Pédale de commande frein
arrière
5- Pédale de démarrage
6- Levier de commande
embrayage
7- Bouchon réservoir carburant
8 - La pédale d’embrayage a six
vitesses: baisser la pédale pour
embrayer la 1ère vitesse; la
soulever pour embrayer la
2ème, 3ème, 4ème, 5ème, et
6ème vitesse.
LAGE DER SCHALTUNGEN
1. Vorderer Bremsschalthebel
2. Gasgriff
3. Motor-Anhalt-Druckknopf
(linke Seite - CR, WR USA ;
für WR ausgenommen USA
siehe auf Seite 63)
4. hinteres Bremspedal
5. Anlaßpedal
6. Kupplungsschalthebel
7. Treibstofftankstopfen
8- Gangschaltungspedal. Der
Gang verfügt über sechs
Geschwindigkeiten : das Pedal
niederdrücken und den 1.
Gang einschalten, zum
Einschalten des 2., 3., 4., 5.
und 6. Ganges das Pedal
anheben.
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 16
18
9 - Starter (côté gauche). Pour
le démarrage à froid, soulever
la poignée du starter.
10 - Robinet carburant: dans la
position “OFF”, il n’y a pas de
passage de carburant du
réservoir au carburateur; tandis
que dans la position “ON”, le
carburant passe.
11- Vis de sortie d’air pour tige
fourche
12- Réglage compression pour
tige fourche
13- Réglage extension pour tige
fourche
14- Réglage précharge ressort
amortisseur
15- Réglage compression
amortisseur (basse et haute
vitesse d’amortissement)
16- Réglage extension
amortisseur
9- Starter-Einrichtung (linke
Seite). Zum Kaltanlauf den
Startergriff heben.
10- Treibstoffhahn. In Position
“OFF” besteht kein Durchlauf
des Treibstoffes aus dem Tank
zum Vergaser, in Position “ON”
fließt der Treibstoff vom Tank
zum Vergaser.
11. Ablaßschrauben für
Gabelschaft
12. Kompressions-Einstellung
für Gabelschaft
13. Einstellung der
Ausfederung des Gabelschafts
14. Einstellung der
Federvorladung des
Stoßdämpfers
15. Einstellung der
Kompression des
Stoßdämpfers (niedrige und
hohe
Geschwindigkeit der
Dämpfung)
16. Einstellung der
Ausfederung des Stoßdämpfers
9- Dispositivo starter (lato
sinistro). Per l’avviamento a
freddo sollevare il pomello
starter.
10- Rubinetto carburante. In
posizione “OFF” non c’é
passaggio di carburante dal
serbatoio al carburatore; in
posizione “ON” il carburante
passa dal serbatoio al
carburatore.
11- Vite scarico aria per stelo
forcella
12- Registrazione
compressione per stelo
forcella
13- Registrazione estensione
per stelo forcella
14- Registrazione precarico
molla ammortizzatore
15- Registrazione
compressione
ammortizzatore (bassa ed
alta velocità di
ammortizzazione).
16- Registrazione estensione
ammortizzatore.
9-Choke (L.H. side) When star-
ting a cold engine, raise the
choke knob.
10- Fuel valve (see page ...)
When the fuel valve is tur-
ned to "OFF" fuel cannot
flow from the fuel tank to
the carburetor. When the
fuel valve is turned "ON",
fuel will flow the tank to the
carburetor.
11- Air release plug
12- Compression damper adju-
stment (bottom side)
13- Extension damper adjust-
ment (top side)
14- Spring preload adjustment
15- Compression damper adju-
stment (low and high dam-
ping speeds)
16- Extension damper adjust-
ment
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 18
20
DATI TECNICI
MOTORE
Tipo..........................monocilindrico a 2 tempi
Raffreddamento ................................a liquido
Alesaggio.............................................mm 54
Corsa................................................mm 54,5
Cilindrata......................................cm
3
124,82
Rapporto di compressione
(a luci chiuse) .........................................8,8:1
Avviamento ..................................... a pedale
DISTRIBUZIONE
Tipo...............valvola lamellare in aspirazione
nel basamento e valvola H.T.S.
a comando meccanico
sullo scarico
TECHNICAL DATA
ENGINE
Type...........................2-stroke single cylinder
Cooling..............................................by liquid
Bore....................................................2.12 in.
Stroke .................................................2.14 in.
Capacity.........................................7.61 cu.in.
Compression ratio
(with closed ports)..................................8,8:1
Starting ........................................kick starter
VALVE GEAR
Type...............lamellar valve on suction in the
crankcase H.T.S. valve with
mechanical control
on the exhaust
DONNEES TECHNIQUES
MOTEUR
Type..............................un cylindre à 2 temps
Refroidissement.............................par liquide
Alésage................................................mm 54
Course..............................................mm 54,5
Cylindrée......................................cm
3
124,82
Rapport volumetrique
(avec orifices fermés) .............................8,8:1
Démarrage........................................a pédale
DISTRIBUTION
Type ............soupape lamellaire en aspiration
dans le soubassement et soupape
H.T.S. à commande mécanique
sur l'échappement
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 20
22
LUBRIFICAZIONE
Motore .................miscela benzina olio al 4%
durante il rodaggio; al 3%, NON MENO,
a rodaggio effettuato
Trasmissione primaria/
cambio velocità........................mediante l'olio
contenuto nel basamento
ACCENSIONE
Tipo ...............elettronica analogica (WR 125)
o digitale (CR 125) a scarica capacitiva
con anticipo variabile
Anticipo accensione
WR-125...........1,2 mm prima del P.M.S. (15°)
CR- 125...........0,08 mm prima del P.M.S. (4°)
Tipo candela ..................CHAMPION QN 84,
NGK BR 9 EG
Distanza elettrodi candela.......................0,6 mm
LUBRICATION
Engine...............4% (1:25) of oil-gasoline mix
during running in; NOT LESS than
3% (1:33) when running in is over
Primary drive transmission/
Gearbox ..........................by the oil contained
in the crankcase
IGNITION
Type..................electronic analogic (WR 125)
or digital (CR 125) capacitor-discharge
type, with adjustable timing
Ignition timing
WR-125..............0.047 in. before T.D.C. (15°)
CR- 125................0.031 in. before T.D.C. (4°)
Spark plug type..............CHAMPION QN 84,
NGK BR 9 EG
Gap distance...................................0.0236 in.
LUBRIFICATION
Moteur ............4% de mélange huile-essence
pendant le rodage, le rodage terminé,
PAS MOIN de 3%
Transmission princiale/
Boîte de vitesse ...............par l'huile du carter
ALLUMAGE
Type..........electronique analogique (WR 125)
ou digital (CR 125) à décharge
capacitive, avec avance variable
Avance à l'allumage
WR-125.................1,2 mm avant P.M.H. (15°)
CR- 125 ................0,08 mm avant P.M.H. (4°)
Bougie type....................CHAMPION QN 84,
NGK BR 9 EG
Distance électrodes............................0,6 mm
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 22
24
CARBURATORE (*)
Tipo........................................"MIKUNI" TMX 38
Diametro diffusore....................................mm 38
Getto massimo () .......................................400
Getto minimo () ...........................................35
Getto starter ...................................................80
Valvola gas.....................................................3.0
Spillo conico ()....................................6DJ8-60
Tacca fiss. spillo..............................................3
a
Polverizzatore.................................................R5
Galleggiante ...............................................g 6,1
Vite aria aperta ..................................giri 1 + 1/2
(*) Per modello WR 125 taratura media per
impiego sportivo.
(): in dotazione 370, 380, 390, 410
(): in dotazione 30, 40
(): in dotazione 6DJ8-59
TRASMISSIONE PRIMARIA
Pignone motore............................................z 22
Corona frizione.............................................z 71
Rapporto di trasmissione...........................3,227
FRIZIONE
Tipo.............................multidisco in bagno d’olio
CAMBIO VELOCITÀ (WR)
Tipo:..................con ingranaggi sempre in presa
Rapporti di trasmissione:
1
a
velocità..................................2,545 (Z 28/11)
2
a
velocità..................................2,000 (Z 28/14)
3
a
velocità................................. 1,687 (Z 27/16)
4
a
velocità..................................1,388 (Z 25/18)
5
a
velocità..................................1,210 (Z 23/19)
6
a
velocità..................................1,000 (Z 21/21)
CARBURETOR (*)
Type..................................."MIKUNI" TMX 38
Venturi diameter..................................1.49 in.
High speed jet ()....................................400
Low speed jet () ......................................35
Starter jet ...................................................80
Throttle piston............................................3.0
Metering pin () .............................. 6DJ8-60
Metering pin slot ........................................3
rd
Main nozzle ...............................................R5
Float.......................................................g 6,1
Idle mixture adjusting screw (turns) ...1 + 1/2
(*) Average calibration for sporting use of
model WR 125.
(
): on dotation 370, 380, 390, 410
(
): on dotation 30, 40
(
): on dotation 6DJ8-59
PRIMARY DRIVE
Drive pinion gear.....................................z 22
Clutch ring gear ......................................z 71
Ratio......................................................3,227
CLUTCH
Type.....................oil bath multiple-disc clutch
TRANSMISSION
(WR)
Constant mesh gear type
Ratios:
1st..........................................2,545 (Z 28/11)
2nd........................................ 2,000 (Z 28/14)
3rd..........................................1,687 (Z 27/16)
4th..........................................1,388 (Z 25/18)
5th......................................... 1,210 (Z 23/19)
6th .........................................1,000 (Z 21/21)
CARBURATEUR (*)
Type ..................................."MIKUNI" TMX 38
Diamètre diffuseur ...............................mm 38
Gicleur principal ()..................................400
Gicleur relenti () ......................................35
Gicleur starter ............................................80
Soupape gaz .............................................3.0
Epingle conique ()..........................6DJ8-60
Coche fixation épingle conique..............3ème
Pulverisateur..............................................R5
Flotteur ..................................................g 6,1
Vis air ouverte de tours........................1 + 1/2
(*) Tarage moyen du modèle WR 125 pour
emploi sportif.
(): en dotation 370, 380, 390, 410
(): en dotation 30, 40
(): en dotation 6DJ8-59
TRANSMISSION PRINCIPALE
Pignon moteur .........................................z 22
Couronne embrayage..............................z 71
Rapport de transmission........................3,227
EMBRAYAGE
Type......................multidiscque à bain d’huile
BOITE DE VITESSES
(WR)
Type:....avec engrenages en prise constante
Rapports de transmission:
1st ..........................................2,545 (Z 28/11)
2nd........................................ 2,000 (Z 28/14)
3rd..........................................1,687 (Z 27/16)
4th..........................................1,388 (Z 25/18)
5th......................................... 1,210 (Z 23/19)
6th ........................................1,000 (Z 21/21))
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 24
26
CAMBIO VELOCITÀ (CR)
Tipo: .............con ingranaggi sempre in presa
Rapporti di trasmissione:
1
a
velocità .................................2,357 (33/14)
2
a
velocità .................................1,866 (28/15)
3
a
velocità ................................. 1,579 (30/19)
4
a
velocità...................................1,350 (27/20)
5
a
velocità................................1,181 (26/22)
6
a
velocità................................1,000 (21/21)
TRASMISSIONE SECONDARIA
Pignone uscita cambio.............................z 13
Corona sulla ruota ...................................z 50
Rapporto di trasmissione.......................3,846
Dimensioni catena
di trasmissione .................................5/8"x1/4"
RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE (WR)
in 1
a
velocità.........................................31,596
in 2
a
velocità.........................................24,825
in 3
a
velocità.........................................20,946
in 4
a
velocità.........................................17,240
in 5
a
velocità.........................................15,026
in 6
a
velocità.........................................12,412
RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE (CR)
in 1
a
velocità.........................................29,258
in 2
a
velocità.........................................23,170
in 3
a
velocità.........................................19,599
in 4
a
velocità.........................................16,757
in 5
a
velocità.........................................14,669
in 6
a
velocità.........................................12,412
TRANSMISSION (CR)
Constant mesh gear type
Ratios:
1st.............................................2,357 (33/14)
2nd........................................... 1,866 (28/15)
3rd.............................................1,579 (30/19)
4th.............................................1,350 (27/20)
5th............................................ 1,181 (26/22)
6th ............................................1,000 (21/21)
SECONDARY DRIVE
Transmision sprocket...............................z 13
Rear wheel sprocket................................z 50
Ratio......................................................3,846
Chain ...............................................5/8"x1/4"
FINAL RATIOS
(WR)
1st gear...............................................31,596
2nd gear..............................................24,825
3rd gear...............................................20,946
4th gear...............................................17,240
5th gear...............................................15,026
6th gear...............................................12,412
FINAL RATIOS (CR)
1st gear...............................................29,258
2nd gear..............................................23,170
3rd gear...............................................19,599
4th gear...............................................16,757
5th gear...............................................14,669
6th gear...............................................12,412
BOITE DE VITESSES (CR)
Type:....avec engrenages en prise constante
Rapports de transmission:
1ère vitesse...............................2,357 (33/14)
2ème vitesse.............................1,866 (28/15)
3ème vitesse............................ 1,579 (30/19)
4ème vitesse.............................1,350 (27/20)
5ème vitesse.............................1,181 (26/22)
6ème vitesse.............................1,000 (21/21)
TRANSMISSION SECONDAIRE
Pignon sortie boîte de vitesse..................z 13
Couronne sur la roue...............................z 50
Rapport de transmission........................3,846
Chaîne d'entraînement.....................5/8"x1/4"
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION (WR)
1ère vitesse .........................................31,596
2ème vitesse .......................................24,825
3ème vitesse .......................................20,946
4ème vitesse .......................................17,240
5ème vitesse .......................................15,026
6ème vitesse .......................................12,412
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION (CR)
1ère vitesse .........................................29,258
2ème vitesse ......................................23,170
3ème vitesse .......................................19,599
4ème vitesse .......................................16,757
5ème vitesse .......................................14,669
6ème vitesse .......................................12,412
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 26
28
TELAIO
Tipo ..................................monotrave in tubi a
sezione circolare, in acciaio;
telaietto posteriore in lega leggera
SOSPENSIONE ANTERIORE
Tipo... forcella teleidraulica a steli rovesciati e
perno avanzato (regolabile in compressione ed
estensione); steli 45 mm
Corsa sull'asse gambe .....................300 mm
SOSPENSIONE POSTERIORE
Tipo..............................................progressiva
con monoammortizzatore idraulico
Corsa ruota........................................320 mm
FRENO ANTERIORE
Tipo...........................a disco fisso 260 mm
con comando idraulico e
pinza flottante
FRENO POSTERIORE
Tipo......................a disco flottante 220 mm
con comando idraulico e
pinza flottante
CERCHI
Anteriore ........................ TAKASAGO "Excel"
in lega leggera 1,6"x21"
Posteriore........................TAKASAGO "Excel"
in lega leggera 2,15"x18" (WR 125) e
2,15"x19" (CR 125)
FRAME
Type....................................Single-beam with
circular steel tubes; light alloy rear frame
FRONT SUSPENSION
Type....
“Upside Down” forkrod telehydraulic
fork with advanced pin (adjustable in
compression and rebound shoke);
forkrods Ø 1.77 in. dia.
Legs axis stroke................................. 11.8 in.
REAR SUSPENSION
Type .............................................progressive
with hydraulic single shock absorber
Wheel stroke.......................................12.6 in.
FRONT BRAKE
Type .......................floating disc 10.24 in. dia.
with hydraulic control;
floating caliper
REAR BRAKE
Type..................floating disc 8.66 in. dia. with
hydraulic control;
floating caliper
RIMS
Front ...............................TAKASAGO "Excel"
in light alloy. Size: 1,6"x21"
Rear................................TAKASAGO "Excel"
in light alloy. Size: 2,15"x18" (WR 125) and
2,15"x19" (CR 125)
CADRE
Type....................Mono-axe avec tubulures à
section circulaire, en acier;
cadre arrière en alliage leger
SUSPENSION AVANT
Type.........
à fourche téléhydraulique à tiges
renversées et goujon avancé (reglable en
compression et extension);
tiges Ø 45 mm.
Levée sur l'axe jambes......................300 mm
SUSPENSIONE ARRIERE
Type..............................................progressive
avec monoamortisseur hydraulique
Levée roue.........................................320 mm
FREIN AVANT
Type ............à disque flottant 260 mm avec
commande hydraulique;
étrier flottant
FREIN ARRIERE
Type..................à disque fixe 220 mm avec
commande hydraulique;
étrier flottant
JANTES
Avant...............................TAKASAGO "Excel"
en alliage léger 1,6"x21"
Arrière .............................TAKASAGO "Excel"
en alliage léger 2,15"x18"(WR 125) et
2,15"x19" (CR 125)
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 28
30
PNEUMATICI
Anteriore (WR 125) ..............................Michelin
ENDURO COMP. 3 oppure
Pirelli MT 83 Scorpion; 90/90x21"
(CR 125) ............................Pirelli 51R-MT 32A
80/100x21"
Posteriore (WR 125) .........Michelin ENDURO
COMP. 3 oppure Pirelli MT 83 Scorpion;
120/90x18"
(CR 125) ......................Pirelli NHS (57)-MT 32
100/90x19"
Pressione di gonfiaggio
a freddo (anteriore)................0,9÷1,0 Kg/cm
2
Pressione di gonfiaggio
a freddo (posteriore) ............ 0,8÷0,9 Kg/cm
2
TIRES
Front (WR 125).................Michelin ENDURO
COMP. 3 or Pirelli 83 Scorpion;
90/90x21"
(CR 125) ............................Pirelli 51R-MT 32A
80/100x21"
Rear (WR 125) .................Michelin ENDURO
COMP. 3 or Pirelli 83 Scorpion;
120/90x18"
(CR 125) .....................Pirelli NHS (57)-MT 32
100/90x19"
Cold tire
pressure (front)...........................12,8÷4,2 psi
Cold tire
pressure (rear)..........................11,4÷12,8 psi
PNEUS
Avant (WR 125).................Michelin ENDURO
COMP. 3 ou Pirelli MT 83 Scorpion;
90/90x21"
(CR 125) ............................Pirelli 51R-MT 32A
80/100x21"
Arrière (WR 125)...............Michelin ENDURO
COMP. 3 ou Pirelli 83 Scorpion;
120/90x18"
(CR 125) ......................Pirelli NHS (57)-MT 32
100/90x19"
Pression de gonflage
à froid (avant).........................0,9÷1,0 Kg/cm
2
Pression de gonflage
à froid (arrière).......................0,8÷0,9 Kg/cm
2
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 30
32
DIMENSIONI, PESO, CAPACITÀ
Interasse (CR) .................................mm 1460
Interasse (WR).................................mm 1465
Lunghezza totale (CR/WR 125 USA)
.mm 2165
Lunghezza totale (WR)....................mm 2210
Larghezza massima ........................mm 820
Altezza massima (CR).....................mm 1300
Altezza massima (WR)..................mm 1295
Altezza sella (CR)............................mm 980
Altezza sella (WR)...........................mm 970
Altezza minima da terra (WR 125)...mm 360
Altezza minima da terra (CR 125) ...mm 370
Peso a secco (WR 125) .....................Kg 99,5
Peso a secco (CR 125).......................Kg 94,8
Peso a secco (WR 125 / USA)...........Kg 98,3
Capacità serbatoio carburante.................l 8,5
Capacità serbatoio carburante
(WR 125 USA, WR 125 AUS)................l 10,2
Riserva carburante...................................l 1,8
Riserva carburante
(WR 125 USA, WR 125 AUS)..................l 2,2
Olio nel basamento..................................l 0,8
Liquido circuito di raffreddamento.....l 1,1÷1,3
DIMENSION, WEIGHT, CAPACITY
Wheelbase (CR)...............................57.48 in.
Wheelbase (WR)................................57.68n.
Overall leghth
(CR/WR 125 USA)
......85.24 in.
Overall leghth (WR) ...............................87 in.
Overall width ....................................32.28 in.
Overall height (CR)...........................51.18 in.
Overall height (WR) ..........................50.98 in.
Saddle height (CR) .........................38.58 in.
Saddle height (WR) ..........................38.19 in.
Minimum ground clearance (WR 125)
.14.17 in.
Minimum ground clearance (CR 125)
..14.57 in.
Dry weight (WR 125).........................219.3 lb
Dry weight (CR 125).............................209 lb
Dry weight (WR 125 / USA)...............216,7 lb
(WR 125 USA, WR 125 AUS)
Fuel tank capacity .....................1.9 Imp. Gall.
Fuel tank capacity
(WR 125 USA, WR 125 AUS) ....
2.2 Imp. Gall.
..................................................2.7 U.S. Gall.
Fuel reserve...........................1.6 Imp. Quarts
Fuel reserve
(WR 125 USA, WR 125 AUS).
2.3 Imp. Quarts
...............................................3.2 U.S. Quarts
Transmission oil......................0.7 Imp.Quarts
Coolant..............................2.0÷2.4 Imp. Pints
DIMENSIONS, POIDS, CAPACITE
Empattement (CR)...........................mm 1460
Empattement (WR)..........................mm 1465
Longueur totale
(CR/WR 125 USA)
..mm 2165
Longueur totale (WR) ......................mm 2210
Largeur maxi....................................mm 820
Hauteur maxi (CR)...........................mm 1300
Hauteur maxi (WR)..........................mm 1295
Hauteur selle (CR)...........................mm 980
Hauteur selle (WR)..........................mm 970
Garde au sol mini (WR 125)............mm 360
Garde au sol mini (CR 125).............mm 370
Poids à vide (WR 125) .......................Kg 99,5
Poids à vide (CR 125).........................Kg 94,8
Poids à vide (WR 125 / USA).............Kg 98,3
Contenance réservoir d'essence .............l 8,5
Contenance réservoir d'essence
(WR 125 USA, WR 125 AUS)................l 10,2
Réserve d’essence ..................................l 1,8
Réserve d’essence
(WR 125 USA, WR 125 AUS)..................l 2,2
Huile carter ..............................................l 0,8
Liquide circuit de refroidissement.....l 1,1÷1,3
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 32
34
TABELLA DI LUBRIFICAZIONE / TABLE FOR LUBRICATION / TABLEAU DE GRAISSAGE
Olio lubrificazione cambio, trasmissione primaria
Transmission, primary drive oil
Huile de graissage boîte de vitesse/transmission principale................................................................... AGIP CITY 4T
Olio lubrificazione motore
Engine oil
Huile de graissage moteur................................................................................................................ AGIP RACING 2T
Liquido refrigerante motore
Coolant
Liquide réfrigérant moteur........................................................................................................................... AGIP COOL
Liquido impianti frenanti
Brake fluid
Liquide système de freinage .....................................................................................................AGIP BRAKE 4 (
DOT 4)
Lubrificazione a grasso
Grease lubrication
Lubrification par graisse................................................................................................................................ AGIP PV 2
Olio lubrificazione catena
Chain oil
Huile de graissage chaîne............................................................................................................... AGIP CHAIN LUBE
Olio forcella anteriore (Per climi particolarmente rigidi SAE 5)
Front fork oil (SAE 5 for hard climatic conditions)
Huile fourche avant (SAE 5 pour les climats rigoreux) ........................................................AGIP FORK 7,5 (SAE 7,5)
Protettivo contatti elettrici
Electric contact protection
Protection contacts électriques ........................................................................................ AGIP CONTACT CLEANER
Olio ammortizzatore posteriore
Oil for rear shock absorber
Huile pour l’amortisseur arrière.......................................................................................... AGIP FORK 2,5 (SAE 2,5)
Turafalle per radiatori............................................................................................................AREXONS turafalle liquido
Fillers for radiator ................................................................................................................ AREXONS turafalle liquido
Bouche-trous pour radiateurs.............................................................................................. AREXONS turafalle liquido
IMP. 1-125-2002 7-12-2001 16:41 Pagina 34
36
COMANDI
RUBINETTO CARBURANTE
Il rubinetto posto sulla sinistra del
serbatoio consta di tre posizioni:
OFF - chiuso; non c'è uscita di
carburante;
ON - aperto; il carburante esce
dal flusso principale;
RES - riserva; il carburante esce
dal flusso di riserva.
Qualora, durante la marcia, si
dovessero riscontrare difficoltà di
alimentazione porre la levetta del
rubinetto in posizione RES. Dopo
aver fatto rifornimento, riportare il
rubinetto in posizione ON.
ATTENZIONE*: Fare attenzione a
non toccare il motore caldo mentre
si opera sul rubinetto carburante.
Il rubinetto incorpora un filtro;
l’accumulo di sporcizia provoca
una diminuizione del passaggio
di carburante verso il carburatore.
E’ pertanto necessario effettuare
la pulizia nel modo seguente:
1- Eliminare il carburante dal
serbatoio, staccare la tubazione;
2- Rimuovere il rubinetto previo
smontaggio delle viti di fissaggio.
Pulire il filtro a rete con solvente.
3- Rimontare il rubinetto
operando inversamente rispetto
allo smontaggio. Ruotare il
rubinetto in posizione “ON” e
verificare che non ci siano
perdite.
CONTROLS
FUEL SUPPLY VALVES
The cock set on left side of tank
has three positions:
OFF - closed; no fuel outlet;
ON - open; fuel outflows from the
main flow;
RES - reserve; fuel outflows from
the reserve flow.
When running, should feed
problem ensue, set cock lever on
RES position.
After filling up,
take the cock in ON position
again.
WARNING*: Be careful not to
touch the hot engine while
operating the fuel valve.
A fuel filter is incorporated in
the fuel valves. Accumulation of
dirt in the filter will restrict the
flow of the fuel to the carbure-
tor. Therefore, the fuel filter
should be serviced periodically.
To service:
1- Drain the fuel from the fuel
tank. Disconnect the fuel line.
2- Remove the fuel valve by re-
moving the screws. Wash the
fuel screen filter in cleaning sol-
vent.
3- Reassemble the fuel valve in
the reverse order of removal.
Turn the fuel valve "ON" and
check for leaks.
COMMANDES
ROBINETS CARBURANT
Le robinet placé à gauche du
réservoir a trois positions:
OFF - fermé; aucune sortie
d'essence;
ON - ouvert; l'essence sorte du
débit principal;
RES - réserve; l'essence sorte du
débit de la réserve.
Si pendant la marche des
problèmes d'alimentation sont
relevés, placer le levier du robinet
dans la position RES.
Après
chaque ravitaillement, porter le
robinet carburant dans la
position ON.
ATTENTION * : Durant les
opérations sur le robinet carburant,
veillez à ne jamais toucher le
moteur chaud.
Le robinet a un filtre; la crasse
s’accumulant dans ce filtre cause
une diminution de carburant vers
le carburateur. Il faudra donc
nettoyer le filtre comme suit:
1 - Oter le carburant dans le
réservoir et la tuyauterie aussi.
2 - Desserrer les vis et ôter le
robinet. Nettoyer le tamis avec du
solvent.
3 - Remonter le robinet en
renversant les opération de
démontage. Tourner le robinet
dans la position “ON” et contrôler
qu’il n’y a pas de pertes.
STEUERUNGEN
TREIBSTOFFHÄHNE
Der Hahn auf der linken Seite des
Behaelters hat drei Stellungen:
OFF - zu; es tritt kein Treibstoff
aus;
ON - offen; der Treibstoff fliesst
aus der Hauptflussvorrichtung;
RES - Reserve; der Treibstoff
fliesst aus der Reservefluss-
vorrichtung aus. Sollte man
während des Fahrens auf
Versorgungsschwierigkeiten
stossen, den Hebel des Hahns auf
Stellung RES stellen.
Nach dem
Tanken den Hahn wieder in
Position ON stellen.
ACHTUNG * : Darauf achten,
während der Arbeit am
Treibstoffhahn nicht den heißen
Motor anzufassen.
Der Hahn enthält einen Filter ; die
Ansammlung von Schmutz
verursacht eine Verminderung des
Treibstoffdurchflusses zum
Vergaser. Es ist daher erforderlich,
die Reinigung folgendermaßen
vorzunehmen :
1- Den Tank vom Treibstoff
befreien, die Rohrleitung abtrennen.
2- Den Hahn nach Lösen der
Befestigungsschrauben entnehmen.
Den Netzfilter mit Lösemittel
reinigen.
3- Den Hahn wieder in umgekehrter
Reihenfolge des Ausbaus
anbringen. Den Hahn in die
Position “ON” drehen und
überprüfen, daß keine Leckstellen
vorhanden sind.
IMP. 2-125-2002 7-12-2001 16:43 Pagina 36
38
CAVALLETTO LATERALE
Ogni motociclo è fornito di un
cavalletto laterale (1).
ATTENZIONE*: Il cavalletto è
progettato per supportare il
SOLO PESO DEL MOTOCICLO.
Non sedersi sul veicolo
utilizzando il cavalletto come
supporto; potrebbero
verificarsi delle rotture con
conseguenti gravi lesioni
personali.
SIDESTAND
A sidestand (1) is supplied with
every motorcycle.
WARNING*: The stand is de-
signed to support the weight
of the MOTORCYCLE ONLY.
Do not sit on the motorcycle
using the stand for support
as this could cause structu-
ral failure to the stand and
could cause serious bodily
injury.
BEQUILLE LATERALE
Chaque motocycle est doté
d’une béquille latérale (1).
ATTENTION * : La béquille a
été projetée pour supporter
SEULEMENT LE POIDS DU
MOTOCYCLE. Ne jamais
s’asseoir sur le motocycle en
utilisant la béquille comme
support, car dans ce cas, on
court le risque d’endomma-
ger la béquille et de se bles-
ser.
SEITLICHE FUSSRASTE
Jedes Motorrad ist mit einer
seitlichen (1) Fußraste
ausgestattet.
ACHTUNG* : Die Fußraste
wurde entworfen NUR DAS
GEWICHT DES MOTORRADS
zu halten. Sich nicht auf das
Fahrzeug setzen und die
Fußraste als Halter benutzen,
es könnten Brüche auftreten
mit nachfolgenden schweren
persönlichen Verletzungen.
IMP. 2-125-2002 7-12-2001 16:43 Pagina 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280

Husqvarna 125/2002 Manuale utente

Categoria
Motociclette
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per