Genius JA487C Use And Installation Instructions

Tipo
Use And Installation Instructions
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten-
tamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del
prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del pro-
dotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottene-
re un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme
sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimenta-
zione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzio-
ne onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale
con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamen-
to costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario
verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme
indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come
ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within
reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than
that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the
Standards mentioned above must be observed, in addition to national
legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system,
as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,
in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the
user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à
la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage
indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non
expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit
et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre
ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour
la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais
également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier
le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au
point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger
des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques
du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le
cisaillement.
1
ITALIANO
A
B
C
Fig. 1
elartnecalledenoizatnemilaidenoisneT zH06/05)%016+(~V42
atibrossaaznetoP W3
erotom.xamociraC W08
irossecca.xamociraC Am005cdV42
etnaiggepmal.xamociraC .xamW51cdV42
aips/aisetrocidecul.xamociraC .xamW51cdV42
etneibmaarutarepmeT C°05+C°02-
enoizetorpidelibisuF 2
otnemanoiznufidehcigoL ossapossaP/acitamotuA
arusuihc/arutrepaidopmeT enoizallatsniidesafniotnemidnerppaotuanI
asuapidopmeT enoizallatsniidesafniotnemidnerppaotuanI
atnipsidazroF ilibanoizelesillevileuD
otnematnellaridopmeT ilibanoizelesidnoces3o5,1
areittesromniissergnI
asroceniF-eirettabenoizatnemilA-~V42enoizatnemilA
earutrepaezzeruciS-POTS-TRATS-arusuihcearutrepa
arusuihc
oidarerottennoC itneveciroidaredehcS
areittesromnieticsU
etnaiggepmaL-cdV42erotoM-cdV42irosseccaenoizatnemilA
cdV42aisetrocidecuL/aipScdV42
adehcsinoisnemiD .mm571x09
)C784AJ(~V032eladioroterotamrofsartehcitsirettaraC .mm04x58Ø.snemidAV08-~V42.ceS-~V032.mirP
~V511eladioroterotamrofsartehcitsirettaraC .mm04x58Ø.snemidAV08-~V42.ceS-~V511.mirP
ilanoizpoeirettabehcitsirettaraC .mm801x07x09.snemidhA4/V21
onretsereperotinetnocehcitsirettaraC 55PI.mm521x522x503
APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER BASCULANTI / BARRIERE 24 Vdc
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per basculanti o barriere automatiche a 24 Vdc, grazie alla elevata potenza del microprocessore di cui è
dotata, offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni, con rallentamento e controllo motore.
Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale in caso di
anomalie che possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione elettronica.
I settaggi principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-switch mentre le regolazioni dei tempi e della potenza del
motore, si effettuano tramite autoapprendimento in fase di installazione. 7 LEDS incorporati indicano costantemente lo stato della
centrale e del motoriduttore.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. PREDISPOSIZIONI
ATTENZIONE: E’ importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutte le avvertenze e istruzioni presenti in questo libretto.
Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale come prerscritto dalla normativa vigente e prevedere
sulla rete di alimentazione un magnetotermico con interruzione onnipolare. Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi
rigidi e/o flessibili. Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a 115/230 V~.
Per evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
Nella versione con centrale nel contenitore per esterno a tenuta stagna, la lunghezza massima dei cavi di alimentazione tra centrale e
motore non deve essere superiore ai 3 m., utilizzando cavi 2x2.5mm² per il motore e 3x0.5mm² per i finecorsa.
Per il fissaggio dei vari componenti seguire le indicazioni sottoriportate, a seconda del tipo d’installazione:
Installazione nel contenitore stagno: Per il fissaggio dei vari componenti all’interno del contenitore
stagno procedere come segue (vedi fig. 1):
1) Fissare il supporto per il trasformatore toroidale nella posizione A con n.3 viti Ø4.2x13
autofilettanti (fornite), ponendo i distanziali tra supporto e guide del contenitore stagno. Nota
bene: il supporto è dimensionato per alloggiare un trasformatore con caratteristiche e dimen-
sioni specificate nella tabella del paragrafo 2.
2) Fissare il trasformatore al supporto con le n.2 fascette (fornite).
3) Se è previsto l’utilizzo delle batterie tampone, fissare il relativo supporto nella posizione B con
n.4 viti Ø3.5x9.5 autofilettanti (fornite) nei fori di incrocio delle guide del contenitore stagno.
Nota bene: il supporto è dimensionato per alloggiare n.2 batterie (non fornite) con caratte-
ristiche e dimensioni specificate nella tabella del paragrafo 2.
4) Posizionare le batterie sul supporto.
5) Fissare la centrale nella posizione C con n.4 viti Ø4.2x13 autofilettanti (fornite), ponendo i
distanziali tra scheda e guide del contenitore stagno.
2
ITALIANO
A
B
Applicazione per barriere: La centrale ed il trasformatore toroidale sono già alloggiati all’inter-
no del contenitore. Per il fissaggio delle batterie (opzionali) seguire le seguenti istruzioni (vedi
fig.2):
1) Posizionare il supporto batterie , Rif. A, dietro la traversa di fissaggio della molla (Rif. B) e
fissarlo con le due viti M5 in dotazione.
2) Posizionare le batterie (opzionali) ed eventualmente fissarle con delle fascette in plasti-
ca, non fornite.
Nota bene: I supporto è studiato per l’alloggiamento di n°2 batterie con caratteristiche e
dimensioni specificate nella tabella del paragrafo 2.
Fig. 2
4. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
4.1 MORSETTIERA M1
4.1.1 Alimentazione 24V
Morsetti “1-2”. Ingresso al quale va collegato il secondario con alimentazione 24V~ 50/60 Hz del trasformatore. La presenza di alimenta-
zione per mezzo del trasformatore è segnalata dall’accensione del led POWER.
4.1.2 Batterie
Morsetti “3-4”. La centrale è predisposta per poter funzionare con n.2 batterie tampone (optinal) con caratteristiche minime come
riportato in tabella del paragrafo 2. La centrale quando è alimentata, provvede a mantenere in carica le batterie. Queste entrano in
funzione nel momento in cui viene a mancare l’alimentazione del trasformatore.
Nota bene: l’alimentazione per mezzo delle batterie è da considerarsi una situazione di emergenza, il numero delle manovre possibili è
legato alla qualità delle batterie stesse, alla struttura da movimentare, da quanto tempo è passato dalla sospensione dell’alimentazione
di rete, ect., ect..
Nota bene: rispettare le polarità di alimentazione delle batterie
4.1.3 Accessori
Morsetti “5-6”. Uscita per alimentazione accessori esterni (24 Vdc).
Nota bene: il carico max degli accessori è di 500 mA.
Nota bene: rispettare le polarità di alimentazione
4.1.4 Motoriduttore
Morsetti “7-8”. Collegare il motore con alimentazione 24Vdc 80W max.
4.2 MORSETTIERA M2
4.2.1 Massa a terra
Morsetto “9”. Collegare la massa a terra della rete.
Nota bene: collegamento assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale.
4.2.2 Finecorsa apertura
Morsetti “10-11”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led FCA. Collegare il finecorsa che agisce sul movimento di apertura.
L’effetto è differente in funzione della programmazione effettuata tramite il dip-sw 3. Se non viene utilizzato il finecorsa, ponticellare
l’ingresso.
4.2.3 Finecorsa chiusura
Morsetti “10-12”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led FCC. Collegare il finecorsa che agisce sul movimento di chiusura.
Se non viene utilizzato il finecorsa, ponticellare l’ingresso.
4.2.4 Lampeggiante
Morsetti “13-14”. Utilizzare un lampeggiatore a luce fissa (il lampeggio è determinato dalla centrale) con tensione di funzionamento
24Vdc 15W max. E’ utile collegarlo prima della fase di programmazione perchè ne indica le fasi. In apertura esegue un prelampeggio fisso
di 0.5 secondi, in chiusura di 1.5 secondi. Se è inserita la logica automatica, quando raggiunge la battuta di apertura. il lampeggiante resta
acceso fisso per 5 sec. segnalando all’utente che richiuderà automaticamente. A cancello aperto il lampeggiante è spento, lampeggia
solo nel momento in cui vengono impegnate le sicurezze per un tempo massimo di 10 sec., dopodichè si spegne anche con le sicurezze
impegnate.
4.2.5 Spia/Luce di cortesia
Morsetti “13-15”. Morsetto in parallelo con il portalampada posto sulla scheda. Utilizzare una lampada da 24Vdc 15W max. L’effetto è
differente in funzione della programmazione effettuata tramite il dip-sw 7.
4.3 MORSETTIERA M3
4.3.1 Start
Morsetti “16-20”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led START. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es.
pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso d’apertura e/o chiusura totale del cancello. Il suo
funzionamento è definito dal dip-switch 5.
Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
4.3.2 Fotocellule chiusura
Morsetti “17-20”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led FTC. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza
(fotocellule, costa di sicurezza, ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di sicurezza sul moto di chiusura.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di sicurezza collegare i
contatti NC in serie.
4.3.3 Stop
Morsetti “18-20”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led STP. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante,
pressostato, ect.) che, aprendo un contatto, arresta il moto del cancello. Solo un successivo impulso di apertura o chiusura riprende il ciclo
3
ITALIANO
DELOSECCAOTNEPS
REWOP enoizatnemila- eteradenoizatnemilA eirettaboetnessaenoizatnemilA
ACF erpaasrocenif otangepmisiD otangepmI
CCF eduihcasrocenif–otangepmisiD otangepmI
TRATS otangepmI otangepmisiD
CTF arusuihcazzerucis otangepmisiD otangepmI
PTS pots- otangepmisiD otangepm
OTF arutrepaazzerucis otangepmisiD otangepmI
impostato.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di STOP collegare i contatti NC
in serie.
4.3.4 Fotocellule apertura
Morsetti “19-20”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led FTO. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza
(fotocellule, costa di sicurezza, ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di sicurezza sul moto di apertura.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di sicurezza collegare i
contatti NC in serie.
5. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore a 5 pin. Per procedere all’installazione togliere l’alimentazione elettrica
e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale.
ATTENZIONE: Per non dannegiare, e quindi comprometterne irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente deve essere innestata
rispettando l’orientamento specificato nel paragrafo 11 (Schema di collegamento).
Seguire poi le istruzioni del radio-ricevitore per la memorizzazione del telecomando. Una volta memorizzato il telecomando agisce come
un qualsiasi dispositivo di comando sullo START.
6. LEDS DI CONTROLLO
Nota bene: in neretto la condizione dei leds con automazione chiusa e centrale alimentata.
7. PROGRAMMAZIONE
NB. La programmazione deve essere eseguita con la centrale alimentata dalla rete, attraverso il trasformatore, non è possibile eseguire
la programmazione con le sole batterie tampone. Questo garantisce la corretta programmazione di tutti i tempi e funzioni della centrale.
La programmazione dei tempi di lavoro, dei rallentamenti e della frizione elettronica avvengono in autoapprendimento, il movimento
dell’anta in questa fase avviene in maniera rallentata. Procedere quindi nel seguente modo:
1) Sbloccare l’automazione e portarla a circa metà apertura, poi ribloccarla.
2) Alimentare la centrale (l’alimentazione è segnalata dall’accensione del led POWER).
3) Spostare l’interruttore S2 su PROG, il lampeggiante si accenderà a luce fissa per segnalare che si è in fase di programmazione.
4) Premere il pulsante collegato sui morsetti di START oppure il telecomando, se già memorizzato. La prima manovra che l’automazione
compie deve essere di CHIUSURA.
5) Se l’applicazione si movimenta in apertura, toccare con un cacciavite i due pins di RESET, la centrale bloccherà immediatamente
il moto dell’automazione.
6) Togliere l’alimentazione alla centrale, invertire la polarità dei due cavi di alimentazione del motore e ripetere l’operazione dal punto
1.
7) Dopo il comando di START, l’automazione si movimenta in chiusura, fino a raggiungere la battuta di chiusura o il finecorsa, se previsto.
8) Dopo circa due secondi l’automazione riparte automaticamente in apertura, fino a raggiungere la battuta di apertura o il finecorsa,
se previsto.
9) La centrale inizia il conteggio del tempo di pausa; trascorso il tempo desiderato, premere ancora il comando di START, l’automazione
si chiuderà completamente.
10)A questo punto la fase di programmazione è terminata; riportare l’interruttore S2 su OFF, il lampeggiante si spegnerà.
8. LOGICHE E SETTAGGI DI FUNZIONAMENTO
La centrale è stata progettata per poter funzionare correttamente sia con barriere che basculanti. Essendo comunque le due applicazioni
differenti è obbligatorio:
nella applicazione per barriera posizionare sempre il dip-swic 3 su ON, dip-swic 7 su OFF ed il dip-swic 8 su ON.
nella applicazione per basculante posizionare sempre il dip-swic 7 su ON. I restanti dip-swic non influenzano il funzionamento
dell’applicazione.
Per le rimanenti regolazioni far riferimento alla tabella 1 (Pagina seguente).
9. FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA DIP SWITCH 7 SU ON
Dispositivo importantissimo ai fini della sicurezza, la sua taratura resta costante nel tempo senza essere soggetta ad usure o cambiamenti
di taratura.
Essa è attiva sia in chiusura che in apertura, quando interviene inverte la marcia. In caso di chiusura automatica interviene per due volte
consecutive, la terza si posiziona in STOP disabilitando qualsiasi comando automatico; questi perchè intervenendo più volte consecu-
tivamente indica la permanenza di un ostacolo e quindi ogni ulteriore manovra potrebbe essere fonte di pericolo.
Per riavviare l’automazione l’utente dovrà eseguire un comando di apertura o chiusura.
10. FUSIBILI DI PROTEZIONE
ELIBISUFENOIZETORPELIBISUFENOIZETORP
02x5V052A01T=1FenoizatnemilA/erotoM02x5V052/51.3F=2FirosseccaaticsU/acigoL
4
ITALIANO
F1
T10A - 250V
F2
F3.15A
250V
POWER
PROG
OFF
M2
M3
M5
M1
ON
OFF
S1
S2
RESET
CPU
VAC
1
2
143
6587
FCA
FCC
STA
FTC STP
FTO
VAC
2
+BAT
3
-BAT
4
+24
5
-24
6
CHM
7
APM
8
MOT
9
10
FCA
11 12 13 14 15
16
17
STOP
18 19 20
FTC
115/230 V~
50/60 Hz
Batterie
Connettore
per ricevente
Trasformatore
toroidale
Alimentazione per
accessori esterni
Motoriduttore
Lampeggiante
STOP
Fotocellule chiusura
Terra
Spia/Luce di cortesia
Fotocellule apertura
Finecorsa apertura
Finecorsa chiusura
START
Luce di cortesia
Dip-switch
Ricevente
enoiznuF
hctiws-piD
1WS2WS3WS4WS5WS6WS7WS8WS
acinortteleenoizirF
àtilibisnesaminim,azrofamissaM NO
àtilibisnesamissam,azrofaminiM FFO
acitamotuaarusuihC
atiresnI NO
atiresnisiD FFO
arutrepaasroceniflusotnematnellaR
itnavaniasroceniflad,otiresnI NO
asroceniflaotaidemmioccolb,otiresnisiD FFO
elainimodnocotnemanoiznuF
TRATSatteccanonasuapearutrepanI NO
atiresnisiD FFO
TRATSidodnamocotnemanoiznuF
-erpapotseduihcpotserpA NO
..-eduihcerpaeduihcerpA FFO
otnematnellaridopmeT
idnoces3 NO
idnoces5,1 FFO
potsorepmaon-aips/potsorepma-aisetrocideculenoizeleS
potsorepma-.ces09opodengepsis,aisetrocidecuL NO
potsorepomaon-eduihceasuap,erpaetnarudasecca,aipS FFO
asrocenifenoizeleS
itatnomasrocenifiibmartnE NO
arutrepaidasrocenifolosoasrocenifazneS FFO
TABELLA 1: LOGICHE E SETTAGGI DI FUNZIONAMENTO
11. SCHEMA DI FUNZIONAMENTO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica
JA487C
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the JA487C electronic
•complies with the essential safety requirements
in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68
EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/
31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique
JA482C - JA341
•satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous
les produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative.
GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza
impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che
essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra
esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico JA487C
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31
CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät JA487C
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68
EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0099 REV.3
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius JA487C Use And Installation Instructions

Tipo
Use And Installation Instructions

in altre lingue