Groupe Brandt AD669XE1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Gebrauchsanleitung für Ihre Abzugshaube
Guide to using your trapezoid hood
Brugsanvisning til Deres kåbeemhætte
Le guide d'utilisation de votre hotte trapèze
Ïäçãüò ÷ñÞóçò ôïõ ôñáðåæïåéäÞ
áðïññïöçôÞñá óáò.
Gebruiksaanwijzing van uw afzuigkap
"piramide"
Guida all'uso della cappa trapezio.
O manual de utilização do seu extractor de
fumos trapézio
Användarmanual köksfläkt med välvd dekor
DE
GB
DK
FR
GR
NL
IT
PT
SE
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 1
DE
Bei einer Küche, die durch ein mit einem Kamin verbundenes Gerät geheizt wird
(Beispiel: Zimmerofen, Herd, usw.), muss eine Dunstabzugshaube mit
Umluftbetrieb verwendet werden.Die Dunstabzugshaube darf nicht ohne die
Metallfilter betrieben werden.
Es sollte eine geeignete Belüftung des Raums vorgesehen werden, wenn eine
Küchenabzugshaube zur gleichen Zeit eingesetzt wird wie Geräte, die mit Gas oder
einem anderen Brennstoff funktionieren.
KONFIGURATION DER ABZUGSHAUBE
Im automatischen Modus muss die Empfindlichkeit der Abzugshaube dem Typ
des Kochfeldes angepasst werden.
Gleichzeitig 2 Sekunden lang auf die 2 Tasten drücken.
Je nach Typ des Kochfeldes erscheinen im Anzeigefeld 1, 2 oder 3 Striche .
Die Taste so oft wie erforderlich drücken, um das gewünschte Symbol
zu erhalten (siehe nachstehende Tabelle).
Zur Bestätigung der Konfiguration einmal die Taste . drücken. Nach
Bestätigung geht die Abzugshaube automatisch auf den Betriebsbereitschafts-
Modus über.
Induktionskochfeld
Gaskochmulde
Kombi-Kochfeld Gas/Induktion
Glaskeramikkochfeld
Kochfeld mit vier Gusseisenplatten
Kombi-Kochfeld Induktion/Glaskeramik
SÄTTIGUNGSANZEIGER DES KASSETTENFILTERS
Das Symbol erscheint im Anzeigefeld, wenn die Abzugshaube abgeschaltet
oder in automatischer Betriebsbereitschaft ist. Diese Anzeige teilt Ihnen mit,
dass die Filterkassetten gereinigt werden müssen.
Nach Reinigung der Filter, wenn die Abzugshaube abgeschaltet oder im
Bereitschaftsmodus ist, die Taste ldrücken.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 5
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
W
ho should I contact ?
Blemishes on the hood caused by abnormal use or cleaning with abrasive products which do
not cause the appliance to cease functioning or which do not cause it to become unsuitable for
use will not be dealt with by the manufacturer. Any repairs must be carried out by a qualified
technician.
Only the distributors of our brand :
• Are fully familiar with your appliance and its operation
• Are fully familiar with your appliance and its operation
,
,
• Fully apply our adjustment, maintenance and repair methods,
• Fully apply our adjustment, maintenance and repair methods,
• Use only original parts.
• Use only original parts.
To submit a complaint or to order spare parts from your distributor, please be sure to give him
the complete reference for your appliance (type of appliance and serial number).
You can find this information on the identification plate fitted inside the appliance.
The descriptions and characteristics featuring in this booklet are provided for information
purposes only, and are not binding upon us. Indeed, as part of our ongoing commitment to
improving the quality of our products, we reserve the right to make any modifications or
improvements necessary, without notice.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
GB
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:04 Page 17
Hvordan ser Deres emhætte ud? Fig.1
Lys
Tidsforsinkelse
- forskudt stop
Manuel drift /
Stop af emhætten
Valg af hastighed
fra 1 til 4
Automatisk drift
På display
et:
Automatisk standby
Automatisk drift
Tilstopning af filtrene
Denne emhætte kan anvendes i to forskellige driftsformer.
MANUEL DRIFT
Hastigheden vælges manuelt, med en effekt på fra 1 til 4.
1 tryk på = hastighed 1, og hvert yderligere tryk forøger hastighe-
den med 1.
1 langt tryk på gør det muligt at standse emhætten.
Hvis du ønsker et forskudt stop i manuel drift, skal du trykke
på tasten Emhætten standser da efter 10 min.
AUTOMATISK DRIFT
Tryk på for at vælge automatisk drift.
vises, og emhætten er i automatisk overvågning.
vises, og emhætten fungerer automatisk.
Under drift reguleres emhættens hastighed automatisk afhængigt af kog-
ningstype.
Efter kogningen vises , når udsugningen er afsluttet (lige efter kogningen
er afsluttet).
Tryk én gang længe på for når som helst at deaktivere den auto-
matiske tilstand eller overvågning. Emhætten er nu i stoptilstand.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 20
Montering af aftræksrør
Drift med udendørs udblæsning: fig. 4 og 8
- Fastgør beslaget til metalaftræksrøret på væggen med støtte mod loftsfladen (fig. 6).
- Hvis der anvendes en Ø 125 mm slange, skal den vedlagte adapter anvendes (fig. 8).
Skulle den ydre slange være på under 125 mm, er det obligatorisk at slå emhætten over
på recirkulationsindstillingen.
- Forbered det teleskopiske aftræksrør og sørg for at dække jalousiventilerne (fig. 8).
Skub rørstykkerne mest muligt ind i hinanden.
- Fastsæt det øverste stykke på metalbeslaget.
- Tilpas længden på det teleskopiske aftræksrør ved at sænke den nedre del og derefter skubbe
den fast på emhættens øverste del.
Drift med recirkulation: fig. 5 og 9
- Det er muligt at fjerne kontraventilerne.
- Fastgør røgventilationsruden i plast på væggen med støtte mod loftsfladen.
Sørg for at ventilationsruden centreres i forhold til den lodrette streg på væggen (fig. 7).
- Forbered aftræksrøret og sørg for at positionere jalousiventilerne i opadgående
retning så de er synlige (fig. 9).
- Fastsæt den øverste del på ventilationsruden.
- Tilpas længden på det teleskopiske aftræksrør ved at sænke den nedre del og
derefter skubbe den fast på emhættens øverste del.
For at opnå den bedst mulige udnyttelse af apparatet, tilrådes det at tilslutte
en Ø 150 mm slange (ikke leveret). Begræns så vidt muligt slangens antal af
knæk samt længde. Hvis emhætten fungerer med udendørs udblæsning, skal
man sikre sig, at der er en tilstrækkelig friskluftstilførsel for at at undgå at
skabe undertryk i lokalet.
H
vordan udskiftes pæren?
Før enhvert indgreb skal strømmen til emhætten afbrydes, enten ved at
trække stikket ud eller ved at slukke for hovedafbryderen,
Halogenpæren:
1. Fjern koøjet (fig. 11).
2. Udskift halogenpæren G4-20W-12V.
3. Afslut ved at gentage ovenstående i modsat rækkefølge.
DK
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 23
Afmontering af filterkassen
(fig. 10)
Montering af kulfilteret
(fig. 12)
1. Fjern kassen.
2. Placer det ny kulfilter på den side af kassen der vender ind mod emhætten.
3. Anbring de 2 trådstøttepinde.
4. Faîtes cette opération sur toutes les cassettes.
Hvordan rengøres emhætten?
Før metalfiltrene fjernes, skal strømmen til emhætten afbrydes, enten ved
at trække stikket ud eller ved at slukke for hovedafbryderen. Efter
rengøring skal filtrene genindsættes i henhold til vejledningen.
VEDLIGE-
HOLDELSE
HVORFOR?
HVORDAN ?
NØDVENDIG EN GANG OM MÅNEDEN
NØDVENDIG EN GANG OM ÅRET
Dette filter tilbageholder fedtdampe og støv.
Det er et vigtig element for emhættens
effektivitet.
Dette filter er lugttilbageholdende
og bør udskiftes mindst en gang om
året alt efter afbenyttelsesgraden.
Afvask med et husholdningsrengøringsmiddel i
handelen, derefter skylles der grundigt og aftørres.
Vasken kan foregå i opvaskemaskinen i lodret
stilling (undgå al kontakt med beskidt opvask
og sølvbestik).
Bestil disse filtre hos Deres
forhandler (varereferencen aflæses
på mærkepladen inden i
emhætten) og noter
udskiftningsdatoen.
FILTERKASSE
AKTIVT KULFILTER
Brug aldrig stålsvampe, skuremidler eller for hårde børster.
Til rengøringen af metalstellet og belysningskoøjet anvendes udelukkende almindelige
husholdningsrengøringsmidler. Disse opblandes med vand, derefter skylles der med rent vand og aftørres med en
blød klud.
Før filterkassen anvendes første gang, skal
beskyttelsesfilmen fjernes.
Til de emhætter der er indstillet
på recirkulation.
For at undgå al brandrisiko
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 24
Edito
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d'acquérir une nouvelle hotte BRANDT et nous
vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle
génération d'appareils pour vous permettre d'exercer pleine-
ment vos talents culinaires et vous régaler chaque jour.
Avec des lignes pures et une esthétique moderne, votre nouvel-
le hotte BRANDT s'intègre harmonieusement dans votre cuisi-
ne et allie parfaitement facilité d'utilisation et performances de
cuisson.
Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT,
un vaste choix de fours, cuisinières, tables de cuisson, lave-
vaisselle, fours micro-ondes et réfrigérateurs intégrables, que
vous pourrez coordonner à votre nouvelle hotte BRANDT.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire au mieux
vos exigences vis à vis de nos produits, notre service consom-
mateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répond-
re à toutes vos questions ou suggestions.
Spécialiste de tout l'univers de la cuisson, BRANDT contribue
ainsi à la réussite culinaire, au plaisir partagé, à la convivialité
en vous apportant des produits toujours plus performants, sim-
ples d'utilisation, respectueux de l'environnement, esthétiques
et fiables.
La Marque BRANDT.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 26
FR
Dans le cas d’une cuisine chauffée avec un appareil raccordé à une cheminée
(ex : poêle), il faut installer la hotte en version recyclage. Ne pas utilisez la hotte
sans les filtres métalliques.
Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est
utilisée simultanément avec des appareils utilisants du gaz ou un autre combustible.
CONFIGURATION DE LA HOTTE
En mode automatique, la sensibilité de la hotte doit être adaptée au type de
table de cuisson.
Appuyez simultanément sur les 2 touches pendant 2
secondes.
Selon le type de table, l’afficheur indique 1, 2 ou 3 traits .
Appuyez sur la touche autant de fois nécessaire jusqu’à obtention du
symbole désiré (voir tableau ci-dessous).
Pour valider la configuration, effectuez un appui sur la touche .
Après validation, la hotte passe en mode veille automatique.
Table Induction
Table Gaz
Table mixte induction/gaz
Table Vitro
Table avec plaques en fonte
Table mixte induction/vitro
INDICATEUR DE SATURATION FILTRE CASSETTE
Le symbole apparaît sur l’afficheur lorsque la hotte est en mode arrêt ou
veille automatique. Ce message vous indique qu’il est nécessaire de laver vos
filtres cassette.
Après nettoyage des filtres, effectuez un appui sur la touche lorsque la
hotte est en veille automatique ou en mode arrêt.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 29
Ðáñïõóßáóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óáò ó÷Þìá 1
Öùôéóìüò
Ðñïãñáììáôéóìüò ðáýóçò
ëåéôïõñãßáò ìå êáèõóôÝñçóç
×åéñïêßíçôï / Ðáýóç
ëåéôïõñãßáò áðïññïöçôÞñá
ÅðéëïãÞ ôá÷ýôçôáò
áðü 1 Ýùò 4
Áõôüìáôïò ôñüðïò ëåéôïõñãßáò
Óôçí çëåêôñïíéêÞ Ýíäåéîç:
Áõôüìáôç êáôÜóôáóç
áíáìïíÞò
Áõôüìáôç ëåéôïõñãßá
automatique
Êïñåóìüò ößëôñùí
Áõôüò ï áðïññïöçôÞñáò óáò ðñïóöÝñåé äýï äéáöïñåôéêïýò ôñüðïõò áðïññüöçóçò.
×
ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÏÓ ÔÑÏÐÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
Ç ôá÷ýôçôá åðéëÝãåôáé ÷åéñïêßíçôá, éó÷ýò áðü 1 Ýùò 4.
1 ðÜôçìá ôïõ = ôá÷ýôçôá 1 åíþ êÜèå åðéðëÝïí ðÜôçìá áõîÜíåé ôçí
ôá÷ýôçôá êáôÜ 1.
1 ðáñáôåôáìÝíï ðÜôçìá ôïõ óôáìáôÜ ôïí áðïññïöçôÞñá.
Áí èÝëåôå óôáìÜôçìá ìå êáèõóôÝñçóç áðü ôïí ÷åéñïêßíçôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò,
ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï . Ï áðïññïöçôÞñáò óôáìáôÜ ìåôÜ áðü 10 ëåðôÜ.
ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ ÔÑÏÐÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ
ÐáôÞóôå ôï ãéá íá ìåôáâåßôå óôïí áõôüìáôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò.
Åìöáíßæåôáé , ï áðïññïöçôÞñáò åßíáé óå áõôüìáôç êáôÜóôáóç áíáìïíÞò.
Åìöáíßæåôáé ï áðïññïöçôÞñáò åßíáé óå áõôüìáôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ìáãåéñÝìáôïò, ç ôá÷ýôçôá åëÝã÷åôáé áõôüìáôá áðü ôïí
áðïññïöçôÞñá, áíÜëïãá ìå ôïí ôýðï ìáãåéñÝìáôïò.
Óôï ôÝëïò ôïõ ìáãåéñÝìáôïò, åìöáíßæåôáé üôáí ôåëåéþóåé ç áðïññüöçóç
(ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá ìåôÜ ôï ôÝëïò ôïõ ìáãåéñÝìáôïò).
Ãéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå áíÜ ðÜóá óôéãìÞ ôïí áõôüìáôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò, Þ ôçí
êáôÜóôáóç áíáìïíÞò ðáôÞóôå ðáñáôåôáìÝíá 1 ìéá öïñÜ ôï . Ï
áðïññïöçôÞñáò ôßèåôáé óå êáôÜóôáóç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 36
GR
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç êïõæßíá èåñìáßíåôáé áðü óõóêåõÞ ç ïðïßá åßíáé óõíäåäåìÝíç ìå
åîáãùãÞ áÝñá (ð.÷. óüìðá), ï áðïññïöçôÞñáò ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß ìå óýóôçìá
áíáêýêëùóçò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí áðïññïöçôÞñá ÷ùñßò ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá.
ÐñÝðåé íá ðñïâëåöèåß éêáíïðïéçôéêüò åîáåñéóìüò ôïõ ÷þñïõ üôáí Ýíáò áðïññïöçôÞñáò
êïõæßíáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôáõôü÷ñïíá ìå óõóêåõÝò ïé ïðïßåò ÷ñçóéìïðïéïýí õãñáÝñéï Þ
êÜðïéá Üëëç êáýóéìç ýëç.
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÁÐÏÑÑÏÖÇÔÇÑÁ
Áðü ôïí áõôüìáôï ôñüðï ëåéôïõñãßáò, ç åõáéóèçóßá ôïõ áðïññïöçôÞñá ìðïñåß íá
ñõèìéóôåß áíÜëïãá ìå ôï ôýðï âÜóçò åóôéþí.
ÐáôÞóôå ôáõôü÷ñïíá ôá 2 ðëÞêôñá ãéá 2 äåõôåñüëåðôá.
ÁíÜëïãá ìå ôç âÜóç åóôéþí, ç çëåêôñïíéêÞ Ýíäåéîç åìöáíßæåé 1, 2 Þ 3 ãñáììÝò .
ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï üóåò öïñÝò ÷ñåéáóôåß ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ôï óýìâïëï
ðïõ èÝëåôå (âëÝðå ðáñáêÜôù ðßíáêá).
Ãéá íá åðéêõñþóåôå ôç ñýèìéóç, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï .
Áöïý åðéêõñþóåôå, ï áðïññïöçôÞñáò ìåôáâáßíåé óå áõôüìáôç êáôÜóôáóç áíáìïíÞò.
ÅðáãùãéêÞ âÜóç åóôéþí
ÂÜóç åóôéþí Õãñáåñßïõ
ÌåéêôÞ âÜóç åóôéþí ÅðáãùãéêÞ/ Õãñáåñßïõ
ÊåñáìéêÞ âÜóç åóôéþí
ÂÜóç åóôéþí ìå ÌÜôéá ÷õôïóéäÞñïõ
ÌåéêôÞ âÜóç åóôéþí ÅðáãùãéêÞ/ ÊåñáìéêÞ
Ä
ÅÉÊÔÇÓ ÊÏÑÅÓÌÏÕ ÖÉËÔÑÏÕ ÊÁÓÅÔÁÓ
Ôï óýìâïëï åìöáíßæåôáé óôçí çëåêôñïíéêÞ Ýíäåéîç üôáí ï áðïññïöçôÞñáò åßíáé
óå êáôÜóôáóç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò Þ áõôüìáôçò êáôÜóôáóçò áíáìïíÞò. Áõôü ôï
óýìâïëï óáò äåß÷íåé üôé ðñÝðåé íá ðëýíåôå ôá ößëôñá óáò êáóÝôáò.
ÌåôÜ ôï êáèÜñéóìá ôùí ößëôñùí, ðáôÞóôå ôï ðëÞêôñï üôáí ï áðïññïöçôÞñáò
åßíáé óå êáôÜóôáóç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò Þ áõôüìáôçò êáôÜóôáóçò áíáìïíÞò.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 37
Áöáßñåóç ôïõ ößëôñïõ êáóÝôáò
(Åéê. 10)
ÔïðïèÝôçóç ôïõ ößëôñïõ Üíèñáêá
(Åéê. 12)
1. ÁöáéñÝóôå ôéò êáóÝôåò.
2. ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï Üíèñáêá óôçí êáóÝôá åóùôåñéêÞ ðëåõñÜ ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
3. ÔïðïèåôÞóôå ôéò 2 ñÜâäïõò óõãêñÜôçóçò.
4. ÊÜíôå ôçí ßäéá äéáäéêáóßá óå üëåò ôéò êáóÝôåò.
Ê
áèáñéóìüò ôïõ áðïññïöçôÞñá óáò
ÐñÝðåé íá äéáêüøåôå ôçí ðáñï÷Þ çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò ôïõ áðïññïöçôÞñá, åßôå âãÜæïíôáò ôçí
ðñßæá, åßôå åíåñãïðïéþíôáò ôï äéáêüðôç äéáêïðÞò, ðñéí áöáéñÝóåôå ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá. ÌåôÜ
ôïí êáèáñéóìü, ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá ðñÝðåé íá åðáíáôïðïèåôçèïýí óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
ÃÉÁÔÉ;
ÐÙÓ;
ÁÐÁÑÁÉÔÇÔÇ ÊÁÈÅ ÌÇÍÁ
ÁÐÁÑÁÉÔÇÔÇ ÊÁÈÅ ×ÑÏÍÏ
Áõôü ôï ößëôñï óõãêñáôåß ôïõò ëéðáñïýò áôìïýò êáé
ôéò óêüíåò. Áðïôåëåß ôï åîÜñôçìá ðïõ åðçñåÜæåé óå
ìåãÜëï âáèìü ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôá ôïõ
áðïññïöçôÞñá óáò.
Ôï ößëôñï áõôü óõãêñáôåß ôéò ìõñùäéÝò
êáé ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé
ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï áíÜëïãá
êáé ìå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óáò.
Ìå êÜðïéï õãñü êáèáñéóìïý ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò ôï ïðïßï
èá îåâãÜëåôå ìå Üöèïíï íåñü ðñéí óôåãíþóåôå. Áõôüò ï
êáèáñéóìüò ìðïñåß íá ãßíåé êáé óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí
óå êÜèåôç èÝóç (íá ìçí Ýñèåé óå åðáöÞ ìå âñþìéêá
ðéáôéêÜ Þ áóçìÝíéá ìá÷áéñïðßñïõíá).
Ðáñáããåßëåôå áõôÜ ôá ößëôñá áðü ôïí
áíôéðñüóùðü óáò (ìå ôïí êùäéêü
áíôáëëáêôéêïý ï ïðïßïò áíáãñÜöåôáé
óôçí åíäåéêôéêÞ ðéíáêßäá óôï åóùôåñéêü
ôïõ áðïññïöçôÞñá) êáé óçìåéþóôå ôçí
çìåñïìçíßá áíôéêáôÜóôáóçò.
ÊÁÓÅÔÁ ÖÉËÔÑÏÕ
ÖÉËÔÑÏ ÅÍÅÑÃÏÕ ÁÍÈÑÁÊÁ
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìåôáëëéêü óýñìá, ëåéáíôéêÜ ðñïúüíôá Þ ðïëý óêëçñÝò âïýñôóåò.
Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ðëáßóéï êáé ôï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììá ôïõ öùôéóìïý, ÷ñçóéìïðïéÞóôå áðïêëåéóôéêÜ õãñÜ êáèáñéóìïý
ïéêéáêÞò ÷ñÞóåùò äéáëõìÝíá óå íåñü, êáé åí óõíå÷åßá îåâãÜëôå ìå êáèáñü íåñü êáé óêïõðßóôå ìå Ýíá áðáëü ðáíÜêé.
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò êáóÝôáò ößëôñïõ,
áöáéñÝóôå ôçí ðñïóôáôåõôéêÞ ôáéíßá.
Ãéá ôïõò áðïññïöçôÞñåò óå
ëåéôïõñãßá áíáêýêëùóçò.
Ãéá íá áðïöýãåôå ïðïéïäÞðïôå êßíäõíï ðõñêáãéÜò.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:05 Page 40
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
Åðéêïéíùíßá
Ïé áôÝëåéåò åìöÜíéóçò ðïõ åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèïýí áðü ëáíèáóìÝíç ÷ñÞóç Þ êáèáñéóìü ìå
ëåéáíôéêÜ ðñïúüíôá êáé ïé ïðïßåò äåí Ý÷ïõí óáí áðïôÝëåóìá ôç ìç ëåéôïõñãßá Þ ôçí
ðñïâëçìáôéêÞ ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò äåí ëáìâÜíïíôáé õðüøç áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ. Ç
áðïêáôÜóôáóç ïðïéáóäÞðïôå âëÜâçò ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé áðü åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü.
Ìüíïí ïé åîïõóéïäïôçìÝíïé äéáíïìåßò ôçò ìÜñêáò ìáò:
 Ãíùñßæïõí ôÝëåéá ôç óõóêåõÞ óáò êáé ôç ëåéôïõñãßá ôçò
 Ãíùñßæïõí ôÝëåéá ôç óõóêåõÞ óáò êáé ôç ëåéôïõñãßá ôçò
,
,
 Åöáñìüæïõí ðëÞñùò ôéò ìåèüäïõò ìáò ñýèìéóçò, óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò,
 Åöáñìüæïõí ðëÞñùò ôéò ìåèüäïõò ìáò ñýèìéóçò, óõíôÞñçóçò êáé åðéóêåõÞò,
 ×ñçóéìïðïéïýí áðïêëåéóôéêÜ ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ.
 ×ñçóéìïðïéïýí áðïêëåéóôéêÜ ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ.
Óå ðåñßðôùóç ðáñáðüíùí Þ ãéá ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí, ðñÝðåé íá äþóåôå ôïí áêñéâÞ
êùäéêü ôçò óõóêåõÞò óáò (ôýðïò óõóêåõÞò êáé óåéñéáêüò áñéèìüò).
ÁõôÝò ïé ðëçñïöïñßåò áíáãñÜöïíôáé óôçí åíäåéêôéêÞ ðéíáêßäá óôï åóùôåñéêü ôçò óõóêåõÞò.
Ïé ðåñéãñáöÝò êáé ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðáñïõóéÜæïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðáñÝ÷ïíôáé
ìüíïí åíäåéêôéêÜ êáé äåí åßíáé äåóìåõôéêÝò. ÐñÜãìáôé, ìå óôü÷ï ôç óõíå÷Þ âåëôßùóç ôùí
ðñïúüíôùí ìáò, äéáôçñïýìå ôï äéêáßùìá íá ðñáãìáôïðïéÞóïõìå, ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç
åéäïðïßçóç, üëåò ôéò áðáñáßôçôåò ôñïðïðïéÞóåéò Þ âåëôéþóåéò.
MADE IN FRANCE
230V ~ 50 Hz
GR
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 41
Overzicht van uw afzuigkap ? Fig.1
Verlichting
Uitgesteld stoppen
Manueel/afzuigkap
stoppen
Afzuigsnelheid
(stand 1 tot 4)
Automatische werking
Op de display :
Automatische stand-by
Automatische
werking
Verzadigde filters
Deze afzuigkap kan op twee manieren worden gebruikt :
M
ANUELE W
ERKING
De afzuigsnelheid dient manueel te worden ingesteld (tussen 1 en 4).
Met 1 druk op = kiest u snelheid 1. Met elke bijkomende druk op
de toets verhoogt u de afzuigsnelheid met 1 waarde.
Met 1 lange druk op stopt u de afzuigkap.
Indien u de afzuigkap in de manuele stand later wil laten stoppen,
drukt u op De afzuigkap zal dan na 10 minuten automatisch stoppen.
AUTOMATISCHE WERKING
Druk op om in de stand 'automatisch' te komen.
verschijnt, de afzuigkap staat in de automatische waakstand.
verschijnt, de afzuigkap staat in automatische werking.
Bij het koken wordt de snelheid, afhankelijk van de manier van koken, auto-
matisch geregeld door de afzuigkap.
Na het koken verschijnt als het afzuigen is beëindigd (enige tijd na het
einde van het koken).
Om de stand 'automatisch' of de automatische waakstand te desactiveren,
kunt u eenmaal lang drukken op , de afzuigkap staat dan uit.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 44
NL
Indien uw keuken wordt verwarmd met een toestel dat op een schouw is
aangesloten (kachel...), dient u de afzuigkap met luchtzuivering te installeren.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder de metalen filters.
Gebruikt u in een bepaalde ruimte gelijktijdig een afzuigkap en apparaten die met gas
of een andere brandstof werken, zorg dan voor voldoende verluchting in de ruimte.
INSTELLING VAN DE AFZUIGKAP
In de automatische stand dient de gevoeligheid van de afzuigkap op het type
van kookplaat worden afgestemd.
Druk gelijktijdig 2 seconden lang op de 2 toetsen
Al naargelang van het type kookplaat zullen er 1, 2 of 3 streepjes op de display
verschijnen .
Druk zoveel maal op de toets tot het gewenste symbool op de display
verschijnt (zie tabel hieronder).
Om de instelling van de afzuigkap te bevestigen, drukt u op .
Na uw bevestiging staat de afzuigkap in de automatische stand-by-stand.
Inductiekookplaat
Gaskookplaat
Kookplaat gas/inductie
Vitrokeramische kookplaat
Kookplaat met gietijzeren kookzones
Kookplaat inductie/vitro
INDICATOR VERZADIGING FILTERCASSETTE
Indien de afzuigkap uit staat of in de automatische stand-by-stand staat en u
op de display het symbool ziet, dienen de filtercassettes te worden
gewassen.
Na de reiniging van de filters drukt u 1 maal op lindien de afzuigkap uit
staat of in de automatische stand-by-stand staat.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 45
Demontage van de filtercassette
(fig. 10)
Montage van de koolfilter
(fig. 12)
1. Verwijder de cassettes.
2. Plaats de nieuwe koolfilter op de cassette aan de binnenzijde van de afzuigkap.
3. Plaats de 2 dwarsstangen die de filter op zijn plaats houden.
4. Ga op dezelfde manier tewerk voor alle andere cassettes.
Reiniging van de afzuigkap ?
Trek de stekker van de afzuigkap uit het stopcontact (of zet de beveiligingsschakelaar
uit) alvorens de metalen filters te verwijderen. Na de reiniging dienen de metalen filters
overeenkomstig de aanwijzingen opnieuw in de afzuigkap worden gemonteerd.
ONDERHOUD
WAAROM ?
HOE ?
VERPLICHT MAANDELIJKS
VERPLICHT JAARLIJKS
Deze filter houdt stof en vettige dampen
tegen en is een onmisbaar onderdeel om uw
afzuigkap proper te houden.
Deze filter houdt geuren tegen en dient
al naargelang van de intensiteit van het
gebruik van uw afzuigkap jaarlijks te
worden vervangen.
Met een huishoudelijk reinigingsprodukt. Spoel de
filterkassette vervolgens goed af en droog ze. U
kan de filterkassette vertikaal in uw
vaatwasmachine reinigen (let erop dat de
kassette geen vuile vaatwas of zilveren
bestek raakt).
Bestel deze filter bij uw verkoper.
Vermeld de referentie op het
infoplaatje (zie binnenzijde van
de afzuigkap) en noteer de
vervangingsdatum.
FILTERKASSETTE
ACTIEVE-KOOLFILTER
Gebruik nooit metalen sponsen, schuurprodukten of te harde borstels.
Om de behuizing van de afzuigkap en de verlichtingskap te reinigen, gebruikt u uitsluitend
huishoudelijke reinigingsmiddelen (verdund in water). Spoel ze vervolgens met zuiver water af en veeg ze
met een zachte doek droog.
Vóór het eerste gebruik van de filterkassette
verwijdert u de beschermfolie.
Voor afzuigkappen met
luchtzuivering
om brandgevaar te vermijden.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 48
Editoriale
Gentili clienti,
Avete appena comprato una cappa BRANDT e Ve ne
ringraziamo.
Le nostre equipe di ricerca hanno concepito per voi una nuova
generazione di apparecchi per cucinare ogni giorno con
piacere.Con linee pure ed un'estetica moderna, la vostra nuova
cappa BRANDT s'integra armoniosamente nella vostra cucina e
combina perfettamente facilità di uso e prestazioni.Troverete
anche nella gamma dei prodotti BRANDT, un'ampia scelta di
tavole di cottura, di forni, di lavastoviglie e frigoriferi
integrabili, che potrete coordinare alla vostra nuova cappa
BRANDT. Beninteso, in una cura permanente di soddisfare il
meglio possibile le vostre esigenze rispetto ai nostri prodotti, il
nostro servizio consumatori è a vostra disposizione e al vostro
ascolto per rispondere a tutte le vostre domande o
suggerimenti.
Specialista dell'universo della cottura, BRANDT contribuisce
alla riuscita delle vostre pietanze da gustare in compagnia
fornendovi prodotti dalle prestazioni sempre più alte, semplici
da utilizzare, rispettosi dell'ambiente, estetici ed affidabili.
Il Marchio BRANDT.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 50
IT
Consigli di sicurezza
- È vietato cuocere preparazioni al flambé oppure far funzionare i fornelli gas
senza ricoprirli con pentole al di sotto della cappa (le fiamme aspirate
rischierebbero di deteriorare l'apparecchio).
- Le fritture effettuate sotto l'apparecchio devono essere sorvegliate costantemente.
- Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico autorizzato.
- Pulite regolarmente il filtro cassetta.
- Il funzionamento al di sopra di un fornello a combustibile (legna, carbone, ecc.) non è consentito.
Queste cappe sono state progettate per essere utilizzate all'interno di abitazioni comuni a
scopo non professionale.
Preoccupati di migliorare costantemente i nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di portare ogni
modifica necessaria delle loro caratteristiche tecniche, funzionali o estetiche legata
all'evoluzione tecnica.
Queste cappe sono destinate esclusivamente alla cottura delle bevande e derrate alimentari.
Questi prodotti non contengono alcun componente a base di amianto.
Nell'intero manuale,
vi segnala le consegne di sicurezza,
Vi segnala i consigli ed astuzie
Durante le assenze prolungate da casa si raccomanda di non lasciare la cappa
in modalità controllo automatico.
Dovrete assicurarvi che la cappa sia spenta.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 51
Come si presenta la cappa ? Fig.1
Illuminazione
Temporizzatore,
Spegnimento ritardato
Manuale /
Spegnimento cappa
Scelta delle
velocità da 1 a 4
Modalità automatica
Display
Stand-by
Funzionamento
automatico
Saturazione dei filtri
Questa cappa vi permette di ottenere modalità di aspirazione differenti.
MODALITÀ MANUALE
La velocità viene scelta manualmente, puissance de 1 à 4.
1 pressione su = velocità 1. Ogni pressione supplementare
aumenta la velocità di uno scatto.
1 pressione continua su permette lo spegnimento della cappa.
Se desiderate impostare lo spegnimento ritardato in modalità manuale,
premete il tasto . La cappa si spegnerà nel giro di 10 minuti.
MODALITÀ AUTOMATICA
Premere su per inserire la modalità automatica.
Appare , la cappa ha attivato il controllo automatico.
Appare , la cappa è in funzionamento automatico.
Durante la cottura, la velocità viene regolata automaticamente dalla cappa in
base al tipo di cottura.
Al termine della cottura appare quando l'aspirazione si ferma (qualche
istante dopo la fine della cottura).
Per disattivare in qualsiasi momento la modalità automatica o il controllo
automatico, premere a lungo su ; la cappa si spegne.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 52
IT
In caso di cucina riscaldata con un apparecchio collegato ad un camino
(esempio, stufa cucina economica) occorre installare la cappa in versione riciclo
interno. Non utilizzate la cappa senza i filtri metallici.
Una ventilazione corretta della stanza va prevista quando una cappa da cucina è
utilizzata simultaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o un altro combustibile.
CONFIGURAZIONE DELLA CAPPA
Nella modalità automatica, la sensibilità della cappa deve essere adattata al tipo
di piano cottura.
Premete simultaneamente i due tasti per 2 secondi.
In base al tipo di piano cottura, il display visualizzerà 1, 2 o 3 tacchette .
Premete il tasto per un numero di volte necessario all'ottenimento del
simbolo desiderato (cfr. tabella sottostante).
Per confermare la configurazione, premete il tasto .
Dopo aver dato la conferma, la cappa si posizionerà in modalità stand-by.
Piano cottura a induzione
Piano cottura a gas
Piano cottura combinato gas/elettrico
Piano cottura in vetro
Piano cottura a piastre in ghisa
Piano cottura combinato induzione/vetro
INDICATORE DI SATURAZIONE DEI FILTRI
Il simbolo compare sul display nel momento in cui la cappa è spenta o si
trova in modalità stand-by. Questo messaggio vi segnala che è necessario
provvedere alla pulizia dei filtri cassetta.
Dopo aver effettuato la pulizia dei filtri, premete il tasto la cappa spenta
o in modalità stand-by.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 53
L'installazione deve essere conforme alla normativa in vigore per la
ventilazione dei locali. In Francia tale normativa è indicata nel DTU 61.1 del
CSTB. In particolare, l'aria evacuata non deve essere inviata in un condotto
di aerazione, di circolazione d'aria calda o di evacuazione dei fumi. L'utilizzo dei
condotti adibiti ad altro uso può avvenire soltanto dopo parere positivo di un
tecnico competente.
La distanza minima tra la piastra di cottura e la parte più bassa della cappa deve
essere di 70 cm. Se le istruzioni della tavola a gas installata sotto la cappa
specificano una distanza superiore di 70 cm, questa deve essere presa in conto.
Come installare la cappa ?
Disponete di un'uscita verso l'esterno: fig. 4
La Vostra cappa può essere collegata a tale uscita mediante un condotto di evacuazione (minimo
diametro 125 mm, smaltata, di alluminio, flessibile o di materia inifiammabile). Se la vostra
guaina è inferiore a 125 mm di diametro, passare obbligatoriamente in modo riciclaggio.
Non disponete di un'uscita verso l'esterno: fig. 5
Tutti i nostri apparecchi hanno la possibilità di funzionare in riciclo interno.
In questo caso, aggiungete un filtro al carbone attivo che tratterrà gli odori.
- Tracciate un segno orizzontale a 70 cm minimo dal piano cottura.
- Tracciate un segno verticale sul muro partendo dal soffitto fino al bordo inferiore della cappa.
- Ponete contro la parte la dima di montaggio (fig. 2)
.
- Eseguite 6 fori e inseritevi 6 tasselli.
- Avvitate le due viti dall'alto della cappa lasciandole spuntare per 5 mm (fig. 3).
- Togliete il filtro metallico.
- Appendente la cappa aspirante alle due viti (fig. 3).
- Avvitate le due viti dal basso.
Montaggio della cappa
Collegamento della cappa
Questo apparecchio è fornito di un cavo di alimentazione H 05 VVF a
3 conduttori da 0,75 mm
2
(neutro e fase e terra). Deve essere collegato alla
rete 220-240 Vmonofasica mediante una presa di corrente normalizzata
CEI 60083 che deve restare accessibile dopo l'inserimento oppure un dispositivo di
interruzione omnipolare avente una distanza di apertura dei contatti di almeno
3 mm. La nostra responsabilità non sarà impegnata in caso d'incidente consecutivo
ad una messa a terra inesistente o scorretta. Il fusibile del Vostro impianto deve
essere da 10 o 16 A.del costruttore. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
contattare il servizio post-vendita per evitare ogni pericolo.
Prima di serrare completamente le 4 viti, regolate il livello della cappa.
99631302_ML_A_el_ok.qxd 05/07/04 15:06 Page 54
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Groupe Brandt AD669XE1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario