National Geographic 9118300 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Handleiding
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Manual d’ús
Руководство по эксплуатации
RU
NL
IT
PT
CA
Art.No. 9118300
40X-640X
MIKROSKOP
MICROSCOPE
(NL) WAARSCHUWING!
VERSTIKKINGSGEVAAR! Dit product bevat kleine onderdelen die door kinderen kunnen worden
ingeslikt! Er bestaat VERSTIKKINGSGEVAAR!
(IT) ATTENZIONE!
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! Il prodotto contiene piccoli particolari che potrebbero venire ingoia-
ti dai bambini! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!
(PT) ATENÇÃO:
RISCO DE ASFIXIA! Este produto contém peças pequenas, que podem ser ingeridas por crianças!
Apresentam um RISCO DE ASFIXIA!
(CA) ADVERTIMENT:
PERILL D’ASFÍXIA! Aquest producte conté peces petites
que els nens es podrien empassar! Hi ha PERILL D’ASFÍXIA!
2
(NL) WAARSCHUWING!
Niet geschikt voor kinderen jonger dan drie
jaar. Verstikkingsgevaar - kleine onderdelen.
Bevat functioneel scherpe randen en
punten!
(IT) AVVERTENZA!
Non adatto ai bambini di età inferiore a tre
anni. Rischio di soffocamento – piccole
parti. Contiene punte e bordi aflati
funzionali!
(PT) AVISO!
Não é adequado a crianças com menos
de três anos de idade. Perigo de asxia -
Contém peças pequenas. Contém pontas e
extremidades aadas funcionais!
(CA) ATENCIÓ!
Conté cantons i punts aguts funcionals!
Peces petites, perill d’asfíxia. No indicat per
a menors de 3 anys.
(RU) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не предназначено для детей младше 3
лет. Риск удушения — содержит мелкие
детали. Содержит острые детали и края!
www.bresser.de/P9118300
MANUAL DOWNLOAD:
Handleiding .......................................................4
Istruzioni per l’uso
............................................ 10
Manual de
instruções
........................................ 16
Manual de
instruções
........................................ 22
Р
уководство по эксплуатации
.......................... 28
RU
NL
IT
PT
CA
(RU) Внимание!
опасность УДУШЕНИЯ! Данное устройство содержит мелкие детали, которые
дети могут проглотить. Существует опасность УДУШЕНИЯ!
1&
D
E
C
F
H
1#
B
I
F
G
1&
J
1!
1)
1^
1%
1@
1@
1$
3
4
Algemene waarschuwingen
VERSTIKKINGSGEVAAR! Dit product bevat kleine onderdelen die door kinderen kunnen worden ingeslikt!
Er bestaat VERSTIKKINGSGEVAAR!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Dit toestel bevat elektronische onderdelen die door een
elektriciteitsbron (voeding en/of batterijen) worden gevoed. Het toestel mag alleen gebruikt worden
zoals in de handleiding wordt beschreven, anders bestaat er GEVAAR op een STROOMSTOOT!
BRAND-/EXPLOSIEGEVAAR! Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen. Gebruik uitsluitend de
aanbevolen batterijen. Sluit het apparaat en de batterijen niet kort en gooi deze niet in het vuur! Te hoge
temperaturen en ondeskundig gebruik kunnen leiden tot kortsluitingen, branden en zelfs explosies!
GEVAAR VOOR INBRANDEND ZUUR! Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste richting van de
polen. Lekkende of beschadigde batterijen veroorzaken irritaties wanneer deze met de huid in aanraking
komen. Gebruik in dat geval alleen hiervoor goedgekeurde beschermingshandschoenen.
Neem het toestel niet uit elkaar! Neem bij defecten a.u.b. contact op met de verkoper. Deze zal contact
opnemen met een servicecenter en kan het toestel indien nodig voor reparatie terugsturen.
Tijdens het gebruik van dit toestel worden regelmatig scherpe hulpmiddelen gebruikt. Bewaar dit toestel
en alle toebehoren en hulpmiddelen dus op een voor kinderen ontoegankelijke plaats. Er bestaat GEVAAR
VOOR VERWONDINGEN!
Onderdelen lijst
1. Oculair
2. Scherpteregeling
3. Revolverkop met objectieven
4. Objecttafel
5. Aan-/Uit-schakelaar (Verlichting)
6. Elektrische verlichting
7. Voet met batterijvak
8. Batterijvak
9. Dekglaasjes
10. Preparaten voor meermalig gebruik
11. Container
12. Microscoopbestek
13. Instelwieltje
14. Maatbekers
15. Broedinstallatie
16. MicroCut
17. Smartphone houder
1. Wat is een microscoop?
De microscoop bestaat uit twee lenssystemen: het oculair en het objectief. Om het gemakkelijker te ma-
ken, stellen wij ons deze systemen elk als één lens voor. In werkelijkheid bestaan echter zowel het oculair
(1) als de objectieven in de revolver (3) uit meerdere lenzen. De onderste lens (het objectief) vergroot het
preparaat (10) en er ontstaat een vergrote afbeelding van het preparaat. Dit beeld, dat je niet ziet, wordt
door de tweede lens (het oculair, (1) nog eens vergroot en dan zie je het „microscoop-beeld“.
2. Waar en hoe zet je de microscoop neer?
Voordat je begint, kies je een geschikte plaats uit, om met de microscoop te kunnen werken. Aan de ene kant
is het belangrijk dat er voldoende licht is. Verder adviseer ik, de microscoop op een stabiele ondergrond neer
te zetten, omdat je op een wiebelende ondergrond geen goede resultaten kunt krijgen.
5
NL
3. Normale observatie
Voor de normale observatie zet je de microscoop op een goed verlichte plaats (raam, bureaulamp).
Draai de scherpteregeling (2) tot aan de bovenste aanslag en stel de objectiefrevolver (3) op de kleinste
vergroting in.
Doe nu de lamp aan met de schakelaar op de voet van de microscoop. Nu schuif je een duurzaam prepa-
raat (10) onder de klemmen op de objecttafel (4), precies onder het objectief. Wanneer je door het oculair
(1) kijkt, zie je nu het uitvergrote preparaat. Het beeld zal eerst nog wazig zijn. De scherpte stel je in, door
langzaam aan de scherpteregeling te draaien. Nu kun je een hogere vergroting kiezen, doordat je aan de
objectiefrevolver draait en een ander objectief voor het oculair haalt.
Als je de vergrotingsfactor verandert, moet je ook de scherpte opnieuw instellen, en hoe hoger de vergro-
ting, hoe meer licht er nodig is om de afbeelding goed te kunnen bekijken.
Het instelwieltje (13) onder de microscooptafel (4) helpt bij het bekijken van zeer felle of doorzichtige
preparaten. Draai daarvoor aan het instelwieltje (13) tot het beste contrast bereikt is.
4. Observatie (Elektrische verlichting)
Om dingen te bekijken met het elektrische licht (6) heb je 2 AA batterijen van 1,5 V nodig, die in het bat-
terijvak (8) in de voet van de microscoop (7) worden geplaatst. Het batterijvak dient met een kruiskop-
schroevendraaier geopend te worden. Let bij het plaatsen van de batterijen op de juiste polariteit (+/- ).
Het deksel van het batterijvak moet nu eerst rechts in de kleine opening gezet worden zodat het deksel
precies past. Nu kun je het schroefje aandraaien.
De verlichting wordt ingeschakeld met behulp van de schakelaar op de voet van de microscoop.
TIP: Hoe hoger de vergroting die je gebruikt, hoe meer licht nodig is voor een goede belichting van de
foto. Daarom altijd uw experimenten beginnen met een lage vergroting.
6
5. Smartphone houder
De smartphone houder zal aan het oculair worden bevestigd.
De zuignappen moet schoon en vrij van stof en vuil zijn. Een lichte bevochtiging nuttig.
Druk nu op uw smartphone op de bevestigingsplaat en zorg ervoor dat het goed is beveiligd.
Als back-up, moet je het vast met de bijgeleverde rubberen band. Smartphones met een ruw oppervlak te
houden minder goed dan smartphones met een glad oppervlak.
Nu start de camera app. De camera moet rusten net boven het oculair. Centreer de smartphone precies
boven het oculair, zodat het beeld gezien nauwkeurig kan worden gecentreerd op uw scherm.
In sommige gevallen moet je aan te passen met de zoom-functie om het beeld volledig scherm weer te
geven. Een lichtafschermende aan de randen mogelijk.
Neem de smartphone voorzichtig uit de houder na gebruik.
LET OP:
Zorg ervoor dat de smartphone niet kan wegglijden uit de houder. Bresser GmbH aanvaardt geen aanspra-
kelijkheid voor eventuele schade veroorzaakt door een afgevallen smartphone.
6. Te observeren object –
Aard en preparatie
6.1. Eigenschappen van het te observeren object
Met deze microscoop, een zogenaamde doorlichtmicroscoop, kunnen doorzichtige objecten bekeken wor-
den. Bij doorzichtige voorwerpen (transparante) valt het licht van beneden door het voorwerp op de object-
tafel, wordt door de objectief- en oculairlenzen vergroot en geraakt dan in ons oog (doorlichtprincipe). Veel
kleine waterdiertjes, plantendelen en delicate onderdelen van dieren zijn al van nature transparant, andere
objecten moeten echter eerst worden geprepapeerd. Dit kan door ze voor te behandelen of te doordrenken
met hiervoor geschikte middelen (media), waardoor ze doorzichtig worden of door ze in plakjes te snijden
(met de hand of met de microcut) en deze plakjes dan te onderzoeken. In het volgende gedeelte worden
deze methoden uit de doeken gedaan.
6.2. Het vervaardigen van dunne preparaat-doorsnedes
Zoals al gezegd, moeten zo dun mogelijke schijven van een object klaargemaakt worden. Om tot de beste
resultaten te komen, heeft U een beetje was of parafne nodig. Neem daarvoor gewoon een kaars bvb. De
was wordt in een pan gegeven en op een vlam verwarmd.
GEVAAR!
Wees uiterst voorzichtig bij het gebruik van hete wax, is er een risico van brandwonden.
Het object wordt nu meermaals in de vloeibare was ondergedompeld. Laat de was dan hard worden. Met
een microcut of een mes/scalpel worden nu de jnste schijven, van het met was omhulde object, afgesne-
den.
7
NL
GEVAAR!
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van messen/scalpels of de MicroCut!
De zeer scherpe snijvlakken kunnen gemakkelijk letsel veroorzaken!
Deze schijven worden op een glazen objectdrager gelegd en met een dekglas bedekt.
6.3. Zelf een preparaat maken
Leg het te bekijken voorwerp op een objectglas en doe er met een pipet een druppel (12) gedestilleerd
water op.
Plaats het dekglaasje (in elke goed gesorteerde hobby-winkel verkrijgbaar) loodrecht op de rand van de
waterdruppel, zodat het water zich langs de rand van het dekglas verdeelt. Laat het dekglaasje nu langzaam
boven de waterdruppel zakken.
7. Experimenten
Als u al vertrouwd bent met de microscoop, kunt u de volgende experimenten uitvoeren en de resultaten
onder uw microscoop bekijken.
7.1. Zoutwatergarnalen kweken
Accessoires (uit je microscoopset):
1. Garnaleneieren,
2. Zeezout,
3. Broedtank,
4. Gist.
De levenscyclus van de zoutwatergarnaal
De zoutwatergarnaal of „Artemia salina“, zoals de wetenschap hemt noemt, doorloopt een buitengewone
en interessante levenscyclus. De door de vrouwtjes geproduceerde eieren worden uitgebroed, zonder door
een mannelijke garnaal te zijn bevrucht. De garnalen die uit deze eieren komen, zijn allemaal vrouwelijk.
Onder bijzondere omstandigheden echter, als het moeras uitdroogt bijv., kunnen er ook mannelijke garnalen
uit de eieren kruipen. Deze mannetjes bevruchten de eieren van de vrouwtjes en hieruit ontstaan speciale
eieren. Deze eieren, zogenaamde „winter-eieren“, hebben een dikke schaal, die het ei beschermt. De win-
tereieren zijn erg sterk en blijven zelfs levensvatbaar als het moeras of het meer uitgedroogd is en alle
garnalen erin sterven. Ze kunnen 5-10 jaar in een „slapende“ toestand blijven. De eieren komen uit, als de
omstandigheden hiervoor weer goed zijn. Zo’n eieren vind je in je microscoopset.
Uitbroeden van de zoutwatergarnaaltjes
Om de garnalen uit te broeden moet er eerst een zoute oplossing worden gemaakt, die overeenkomt met
de leefomstandigheden van de garnaal. Doe hiervoor een halve liter regen- of leidingwater in een kom of
kan. Laat dit water ca. 30 uur staan. Omdat het water mettertijd verdampt, adviseer ik nog een tweede
kom of kan ook met water te vullen en 36 uur lang te laten staan. Nadat het water deze tijd heeft gestaan,
schenk je de helft van het zeezout van de set in de kom of kan en roert net zolang tot het zout helemaal
is opgelost. Doe nu een paar eieren in de kom of kan en dek dit af met een vlakke plaat of plankje. Zet het
8
glas op een plaats met veel licht, maar zonder direct zonlicht. Je kunt ook gebruikmaken van de broedtank
en de zoutoplossing met een paar eieren in de vier kamers van de tank doen. Zorg dat de temperatuur zo’n
25° C bedraagt.
Bij deze temperatuur komen de garnalen na een dag of 2-3 uit.
Als het water in de tank verdampt, vul je het bij met het water uit de tweede kom of kan.
De zoutwatergarnaal onder de microscoop
Het dier dat uit het ei komt, staat bekend onder de naam „Nauplius-larve”. Met behulp van de pipet leg je
een paar larven op een objectglas en bekijkt ze. De larve zal met zijn haarachtige uitsteeksels door het zout
water zwemmen. Neem elke dag een paar larven uit de kom of kan, of uit de broedtank, en bekijk ze onder
de microscoop. Als je de larven in een broedtank hebt gekweekt, kun je ook de bovenste kap van de tank
halen en de tank op de objecttafel zetten.
Al naar gelang de kamertemperatuur zullen de larven na 6-10 weken zijn uitgegroeid. Binnenkort heb je een
hele generatie zoutwatergarnalen, die zich steeds weer vermenigvuldigt.
De zoutwatergarnaaltjes voeren
Om de zoutwatergarnalen in leven te houden, moeten ze natuurlijk van tijd tot tijd worden gevoerd. Dit
moet zorgvuldig gebeuren, omdat teveel voer ervoor zorgt dat er rotting gaat optreden in het water en de
garnaaltjes vergiftigd raken. Het beste voer bestaat uit droge gistkorreltjes. Om de andere dag een paar
korreltjes is voldoende. Als het water in de kamers van je broedtank of in de kan troebel wordt, betekent
dit dat er rottingsprocessen in zijn opgetreden. Haal de garnalen dan direct uit het water en zet ze in een
verse zoutoplossing.
GEVAAR! Let op!
De garnaleneieren en de garnalen zijn niet geschikt voor consumptie!
7.2. Textielvezels
Voorwerpen en accessoires:
1. Draden van verschillende textielsoorten: katoen, linnen, wol, zijde, kunstzijde, nylon enz.
2. twee naalden
Elke draad wordt op een objectglaasje gelegd en met behulp van de twee naalden uit elkaar gerafeld. De
draden worden bevochtigd en met een dekglaasje afgedekt. De microscoop wordt op een lage vergroting
ingesteld. Katoenvezels zijn van plantaardige oorsprong en zien er onder de microscoop uit als een platte,
gedraaide band. De vezels zijn aan de zijkanten dikker en ronder dan in het midden. Katoenvezels zijn in
feite lange, ineengezakte buisjes. Linnenvezels zijn ook van plantaardige oorsprong en zijn rond en recht.
De vezels glanzen als zijde en vertonen talrijke verdikkingen langs de vezelbuis. Zijde is van dierlijke oor-
sprong en bestaat uit massieve vezels met een kleinere diameter dan de holle plantaardige vezels. Elke
vezel is glad en gelijkmatig gevormd en ziet eruit als een glazen staafje. Wolvezels zijn ook van dierlijke
oorsprong, het oppervlak bestaat uit elkaar overlappende hulzen die er gebroken en gegolfd uitzien. Mocht
dit mogelijk zijn, vergelijk dan wolvezels van verschillende weverijen. Let daarbij op het verschil in uiterlijk
tussen de vezels. Experts kunnen aan de hand van deze kenmerken het land van oorsprong van de wol be-
palen. Kunstzijde wordt, zoals de naam al zegt, kunstmatig vervaardigd door middel van een lang chemisch
9
NL
procédé. Alle vezels vertonen harde, donkere lijnen op het gladde, glanzende oppervlak. De vezels krullen
na het drogen in dezelfde toestand op. Observeer de overeenkomsten en verschillen.
TIPS voor reiniging
Koppel het toestel los van de stroomvoorziening (stekker uit het stopcontact halen en/of batterijen
verwijderen) voordat u het reinigt!
Reinig het toestel alleen uitwendig met een droge doek. Gebruik geen vloeistoffen, om schade aan de
elektronica te vermeiden.
Bescherm het toestel tegen stof en vocht!
Verwijder de batterijen uit het toestel wanneer deze langere tijd niet gebruikt wordt.
EG-conformiteitsverklaring
Een “conformiteitsverklaring” in overeenstemming met de van toepassing zijnde richtlijnen en
overeenkomstige normen is door Bresser GmbH afgegeven. De volledige tekst van de EG-verkla-
ring van overeenstemming is beschikbaar op het volgende internetadres:
www.bresser.de/download/9118300/CE/9118300 _CE.pdf
AFVAL
Scheid het verpakkingsmateriaal voordat u het weggooit. Informatie over het correct scheiden en
weggooien van afval kunt u bij uw gemeentelijke milieudienst inwinnen.
Gooi elektronische apparaten niet bij het huisvuil!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische apparaten en de toepas-
sing hiervan in nationale wetten moeten afgedankte elektrische apparaten gescheiden worden inge-
zameld en op milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd.
Lege batterijen en accu’s moeten door de gebruiker in een batterijenverzamelbak worden weggegooid.
Informatie over het weggooien van oude apparaten en batterijen, die na 01-06-2006 zijn geproduceerd, kunt
u bij uw gemeentelijke milieudienst inwinnen.
Batterijen en accu’s mogen niet worden weggegooid in de vuilnisbak. U bent wettelijk verplicht om
gebruikte batterijen in te leveren. U kunt de gebruikte batterijen in onze winkel of in de onmiddellijke
omgeving, bijv. bij gemeentelijke Inzamelpunten gratis inleveren.
Batterijen en accu’s zijn gemarkeerd met een doorgestreepte vuilnisbak en het chemische symbool van de
verontreinigingende stoffen.
Cd¹ Hg² Pb³
1
batterij bevat cadmium
2
batterij bevat kwik
3
accu bevat lood
Garantie & Service
De reguliere garantieperiode bedraagt 5 jaar en begint op de dag van aankoop. De volledige garantievoor-
waarden en servicediensten kunt u bekijken op www.bresser.de/warranty_terms.
10
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO DI SOFFOCAMENTO! Il prodotto contiene piccoli particolari che potrebbero venire ingoiati dai
bambini! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!
RISCHIO DI FOLGORAZIONE! Questo apparecchio contiene componenti elettronici azionati da una
sorgente di corrente (alimentatore e/o batterie). L’utilizzo deve avvenire soltanto conformemente a
quanto descritto nella guida, in caso contrario esiste il PERICOLO di SCOSSA ELETTRICA!
PERICOLO DI INCENDIO/ESPLOSIONE! Non esporre l’apparecchio a temperature elevate. Utilizzare
esclusivamente le batterie consigliate. Non cortocircuitare o buttare nel fuoco l‘apparecchio e le batterie!
Un surriscaldamento oppure un utilizzo non conforme può provocare cortocircuiti, incendi e persino
esplosioni!
RISCHIO DI CORROSIONE! Per inserire le batterie rispettare la polarità indicata. Le batterie scariche o
danneggiate possono causare irritazioni se vengono a contatto con la pelle. Se necessario indossare un
paio di guanti di protezione adatto.
Non smontare l’apparecchio! In caso di guasto, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Egli
provvederà a contattare il centro di assistenza e se necessario a spedire l’apparecchio in riparazione.
Per l’utilizzo di questo apparecchio vengono spesso utilizzati strumenti appuntiti e aflati. Pertanto, conservare
l’apparecchio e tutti gli accessori e strumenti fuori dalla portata dei bambini. PERICOLO DI LESIONE!
Sommario
1. Oculare
2. Ghiera della messa a fuoco
3. Torretta portaobiettivi con obiettivi
4. Tavolino portaoggetti
5. Interruttore acceso/spento (Illuminazione)
6. Illuminazioni elettrica
7. Piede con vano batterie
8. Vano batterie
9. Coprivetrini
10. Vetrini preparati
11. Recipiente di raccolta
12. Set di attrezzi da microscopia
13. Rotella del diaframma
14. Misurini
15. Schiuditoio
16. MicroCut
17. Supporto Smartphone
1. Che cos’è un microscopio?
Il microscopio consiste in due sistemi di lenti: l’oculare e l’obiettivo. Per semplificare la spiegazione sup-
poniamo che entrambi questi sistemi siano costituiti da una lente sola. In realtà tanto l’oculare (1) quanto
gli obiettivi (2) nella torretta portaobiettivi (3) sono costituiti da più lenti. La lente inferiore (obiettivo)
ingrandisce il preparato (10) e si genera così un’immagine ingrandita del preparato. Questa immagine, che
in realtà non si vede, viene ulteriormente ingrandita da una seconda lente (oculare, 1). Questa è quindi
l’immagine che vedi al microscopio.
2. Struttura e ubicazione
Prima di cominciare, scegli una posizione adatta per effettuare le tue osservazioni al microscopio.
Da una parte, è importante che ci sia luce a sufficienza. Inoltre ti consigliamo di posizionare il microsco-
pio su un piano di appoggio stabile perché altrimenti eventuali movimenti oscillatori potrebbero compro-
mettere i risultati dell’osservazione.
11
IT
3. Osservazione normale
Per effettuare una normale osservazione posiziona il microscopio in un posto luminoso (vicino ad una
finestra o ad una lampada da tavolo). Gira verso l’alto la ghiera di regolazione della messa a fuoco (2)
fino all’arresto e regola la torretta portaobiettivi (3) sull’ingrandimento minore.
Accendere la luce dall'interruttore previsto sul piede del microscopio. Su questo argomento troverai
ulteriori suggerimenti al capitolo successivo. Spingi un vetrino preparato (10) sotto le clip del tavolino
portaoggetti (4) e posizionalo esattamente sotto l’obiettivo. Guardando attraverso l’oculare (1), vedrai
il preparato ingrandito. L’immagine potrebbe non essere ancora sufficientemente nitida. Per regolare la
messa a fuoco gira lentamente la ghiera (2). Ora puoi scegliere un ingrandimento maggiore, girando la
torretta portaobiettivi e utilizzando un altro obiettivo. Ricorda però che quando modifichi l’ingrandimento
devi regolare nuovamente la messa a fuoco e che quanto maggiore è l’ingrandimento, tanta più luce è
necessaria per ottenere un‘immagine ben illuminata.
La rotella del diaframma (13) sotto il tavolino del microscopio (4) facilita l'osservazione di preparati molto
chiari o trasparenti. Girare la rotella del diaframma (13) fino ad ottenere il miglior livello di contrasto.
4. Osservazione (Illuminazione elettrica)
Per eseguire l'osservazione con l'ausilio della luce elettrica (6), inserire 2 batterie AA da 1,5 V nel vano
batterie (8) nel piede del microscopio (7). Il vano batterie si apre con l'ausilio di un cacciavite a croce.
Durante l'inserimento delle batterie, verificarne la corretta polarità (segno +/-). Il coperchio del vano bat-
terie deve essere prima inserito a destra nella piccola apertura e adattato con precisione. A questo punto
si può serrare la vite.
La luce si accende dall'interruttore previsto sul piede del microscopio.
SUGGERIMENTO: Quanto maggiore è l’ingrandimento impostato, tanta più luce è necessaria affinché
l’immagine sia ben illuminata. Inizia quindi sempre i tuoi esperimenti con un ingrandimento basso.
12
5. Supporto Smartphone
Il titolare smartphone verrà allegato all'oculare.
Le ventose devono essere puliti e privi di polvere e sporcizia. Una leggera umidicazione è utile.
Ora premete il vostro smartphone sul piastra di supporto e assicurarsi che sia ssata correttamente.
Come un backup, è necessario ssarlo con il cinturino in gomma in dotazione. Smartphone con una super-
cie ruvida detengono meno buono di smartphone con una supercie liscia.
Ora avviare l'applicazione Fotocamera.
La telecamera deve trovarsi appena sopra l'oculare. Centrare lo smartphone esattamente sopra l'oculare,
in modo da l'immagine può essere vista esattamente centrata sullo schermo. In alcuni casi è necessario
regolare con la funzione di zoom per visualizzare l'immagine a schermo intero. Un ombreggiatura luce ai
bordi è possibile.
Prendere lo smartphone con cautela il supporto dopo l'uso.
NOTA:
Assicurarsi che lo smartphone non può scivolare fuori dal supporto.
Bresser GmbH non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati da uno smartphone caduto.
6. Oggetto delle osservazioni –
Natura e preparazione
6.1. Natura dell’oggetto da osservare
Con il presente microscopio, un microscopio cosiddetto “a luce trasmessa”, è possibile osservare oggetti
trasparenti. Nel caso di oggetti trasparenti la luce arriva da sotto attraversando l‘oggetto sul tavolino por-
taoggetti, viene ingrandita dalle lenti dell’obiettivo e dell’oculare e raggiunge inne l’occhio (principio della
luce trasmessa).
Molti piccoli esseri viventi acquatici, parti di piante e le parti animali più minute hanno per natura questa
caratteristica della trasparenza, mentre altri oggetti devono essere preparati in modo opportuno e cioè
rendendoli trasparenti per mezzo di un pretrattamento o con la penetrazione di sostanze adatte (mezzi) o
tagliandoli a fettine sottilissime (taglio manuale o con microcut). Questi metodi verranno più diffusamente
descritti nel capitolo che segue.
6.2. Preparazione di fettine sottili
Come già illustrato in precedenza, un oggetto deve essere preparato tagliandolo in fettine che siano il
più possibile sottili. Per raggiungere i migliori risultati è necessario usare della cera o della parafna. Per
esempio la cera di una candela. Mettere la cera in un pentolino e scaldarla su una amma.
PERICOLO!
Fare molta attenzione quando si utilizza la cera a caldo, vi è il rischio di ustioni.
13
IT
Immergere l’oggetto ripetutamente nella cera liquida. Aspettare no a quando la cera non si sarà indurita.
Con un microtomo o un coltello/bisturi tagliare ora l’oggetto avvolto nella cera in fettine sottilissime.
PERICOLO!
Prestare la massima attenzione nel manipolare lame/scalpelli o il MicroCut! Le loro superfici
affilate comportano un notevole rischio di lesione!
Le fettine saranno poi messe su un vetrino portaoggetti e coperte con un coprivetrino.
6.3. Preparazione di un preparato
Mettere l’oggetto da osservare su un vetrino portaoggetti e con una pipetta aggiungere una goccia di acqua
distillata sull’oggetto.
Mettere un coprivetrino (in vendita in qualsiasi negozio di hobbistica ben fornito) perpendicolarmente
rispetto al bordo della goccia, in modo tale che l’acqua si espanda lungo il bordo del corpivetrino. Abbassare
il corpivetrino lentamente sulla goccia d’acqua.
7. Esperimenti
Dopo preso condenza con il microscopio si possono condurre i seguenti esperimenti ed osservarne i
risultati al microscopio.
7.1. Come si allevano le artemie saline
Accessori (contenuti nel kit in dotazione con il microscopio):
1. uova di gamberetto,
2. sale marino,
3. schiuditoio,
4. lievito.
Il ciclo vitale dell’artemia salina
L’artemia salina, come gli scienziati denominano questa specie di gamberetti, attraversa delle fasi di svilup-
po insolite ed interessanti nel corso della sua vita. Le uova della femmina si schiudono senza essere mai
state fecondate dal maschio. I gamberetti che nascono da queste uova sono tutte femmine. In condizioni
particolari, per esempio quando la palude va in secca, dalle uova possono uscire gamberetti maschi. I
maschi fecondano le uova delle femmine e dall’accoppiamento hanno origine uova particolari. Le uova
fecondate, dette “uova d’inverno”, hanno un guscio spesso che protegge l’uovo. Le uova d’inverno sono
particolarmente resistenti e si mantengono in vita anche quando la palude o il mare va in secca, fenomeno
che determina la morte dell’intera colonia di gamberetti. Le uova possono “dormire” anche per 5-10 anni e
schiudersi solo quando le condizioni ambientali ideali per la vita dell’artemia vengono ripristinate. Le uova
presenti nel kit sono uova di inverno.
La schiusa delle uova di artemia salina
Afnché le uova di artemia si schiudano è necessario preparare una soluzione salina che corrisponda alle
condizioni vitali dei gamberetti. Riempi un recipiente con mezzo litro di acqua piovana o del rubinetto.
Lascia riposare l’acqua così preparata per circa 30 ore. Dato che nel corso del tempo l’acqua evapora si
consiglia di riempire anche un altro recipiente con acqua preparata allo stesso modo e di lasciarla riposare
14
per 36 ore. Trascorso questo periodo di “riposo” versa la metà del sale marino in dotazione nel recipiente e
mescola nché il sale non si sarà completamente sciolto. Metti alcune uova nel recipiente e coprilo con un
pannello. Metti il recipiente in un luogo luminoso, ma evita di esporlo direttamente alla luce del sole. Poiché
nella dotazione del microscopio è compreso anche uno schiuditoio puoi mettere della soluzione salina e
alcune uova in ciascuno dei quattro scomparti. La temperatura dovrebbe essere intorno ai 25°C. A questa
temperatura le uova si schiudono dopo circa 2-3 giorni.
Se durante tale periodo l’acqua nel recipiente evapora, aggiungi acqua dal secondo recipiente preparato.
L’artemia salina al microscopio
La larva che esce dall’uovo è conosciuta con il nome di “nauplio”. Aiutandoti con una pipetta preleva alcune
di queste larve e mettile su un vetrino portaoggetti per osservarle. Le larve si muovono nella soluzione sa-
lina con l’aiuto delle loro estremità simili a peli. Ogni giorno preleva alcune larve dal recipiente e osservarle
al microscopio. Se hai allevato le larve nello schiuditoio rimuovi semplicemente il coperchio superiore e
metti lo schiuditoio direttamente sul tavolino portaoggetti. A seconda della temperatura ambientale le larve
diventano adulte nel giro di 6-10 settimane. In tal modo avrai allevato una colonia di artemia salina che
continuerà a riprodursi.
L’alimentazione dell’artemia salina
Afnché le artemie sopravvivano,di tanto in tanto le devi nutrire. Bisogna procedere con molta cura perché
un eccesso di cibo potrebbe far imputridire l’acqua e avvelenare la colonia di gamberetti. L’alimentazione
ideale è costituita da lievito secco in polvere. È sufciente dare una piccola quantità di lievito ogni due
giorni. Se l’acqua nello schiuditoio o nel recipiente diventa scura è indice che sta imputridendo. Rimuovi
quindi immediatamente i gamberetti dall’acqua e mettili in una soluzione salina nuova.
Attenzione!
Le uova e i gamberetti non sono commestibili!
7.2. Fibre tessili
Oggetti e accessori:
1. li di diversi tessuti: cotone, lino, lana,seta, sintetico, nilon, etc.
2. due aghi
Disporre ciascun lo su un diverso vetrino portaoggetti e sbrarlo con l’aiuto degli aghi. I li vengono
inumiditi e coperti con un coprivetrino. Il microscopio viene regolato su un valore di ingrandimento basso.
Le bre del cotone sono di origine vegetale e al microscopio hanno l’aspetto di un nastro piatto e ritorto.
Le bre sono più spesse e più tondeggianti ai lati che non al centro. Le bre di cotone sono in fondo dei
lunghi tubicini afosciati. Anche le bre di lino sono di origine naturale, sono tondeggianti e lineari. Le bre
luccicano come la seta e presentano numerosi rigonamenti sul tubicino della bra. La seta è di orgine
animale ed è costituita da bre robuste e di piccolo diametro in confronto alle bre cave vegetali. Ogni bra
presenta una supercie liscia ed omogenea e sembra un lo d’erba. Anche le bre della lana sono di origine
animale e la loro supercie è composta da involucri sovrapposti, dall’apparenza sconnessa e ondulata.
Se possibile, confrontare le bre della lana di diversi fabbriche tessili: si possono osservare differenze
nell’aspetto delle bre. In base ad esse gli esperti riescono a stabilire il paese d’origine della lana. La seta
sintetica, come indica il nome stesso, è prodotta in modo articiale attraverso un lungo processo chimico.
Tutte le bre mostrano delle linee dure e scure lungo la supercie liscia e lucida. Una volta asciutte le bre
si increspano in modo uniforme. Osservi i tratti comuni e le differenze.
15
IT
NOTE per la pulizia
Prima di procedere con la pulizia, staccare l’apparecchio dalla sorgente di corrente (staccare il connettore
oppure rimuovere le batterie)!
Pulire l’apparecchio soltanto con un panno asciutto. Non utilizzare liquidi detergenti per evitare danni ai
componenti elettronici.
Proteggere l’apparecchio dalla polvere e dall’umidità!
Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso non venga utilizzato per un periodo prolungato!
Dichiarazione di conformità CE
Bresser GmbH ha redatto una "dichiarazione di conformità" in linea con le disposizioni applicabili
e le rispettive norme. Su richiesta, è visionabile in qualsiasi momento. Il testo completo della di-
chiarazione di conformita UE e disponibile al seguente indirizzo Internet:
www.bresser.de/download/9118300/CE/9118300_CE.pdf
SMALTIMENTO
Smaltire i materiali di imballaggio in maniera differenziata. Le informazioni su uno smaltimento con-
forme sono disponibili presso il servizio di smaltimento comunale o l’Agenzia per l’ambiente locale.
Non smaltire gli apparecchi elettronici con i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE riguardante gli apparecchi elettrici ed elettronici usati e
la sua applicazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettronici usati devono essere raccolti in
maniera differenziata e destinati al riciclaggio ecologico. Le batterie e gli accumulatori scarichi devono es-
sere smaltiti dall’utilizzatore negli appositi contenitori di raccolta. Le informazioni degli apparecchi o delle
batterie usate prodotte dopo il 01.06.2006 sono disponibili presso il servizio di smaltimento o l’Agenzia
per l’ambiente locale.
Le batterie normali e ricaricabili devono essere correttamente smaltiti come sta previsto dalla legge.
È possibile tornare batterie inutilizzati presso il punto di vendita o cedere in centri di raccolta organiz-
zati dai comuni per la raccolta gratuitamente.
Le batterie normali e ricaricabili sono contrassegnati con il simbolo corrispondente disposte per lo smalti-
mento e il simbolo chimico della sostanza inquinante.
Cd¹ Hg² Pb³
1
Batteria contiene cadmio
2
Batteria contiene mercurio
3
Batteria contiene piombo
Garanzia e assistenza
La durata regolare della garanzia è di 5 anni e decorre dalla data dell‘acquisto. Le condizioni complete di
garanzia e i servizi di assistenza sono visibili al sito www.bresser.de/warranty_terms.
16
Advertências gerais de segurança
PERIGO DE ASFIXIA! Este produto contém peças pequenas que podem ser engolidas por crianças!
PERIGO DE ASFIXIA!
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! Este aparelho contém componentes electrónicos, que são operados
por uma fonte de corrente (fonte de alimentação e/ou pilhas). Não deixe as crianças sem vigilância
durante o manuseamento do aparelho! A utilização deve efectuar-se conforme o manual, caso contrário
há RISCO de CHOQUE ELÉCTRICO!
RISCO DE INCÊNDIO/EXPLOSÃO! Não sujeite o aparelho a altas temperaturas. Utilize apenas as pilhas
recomendadas. Não curto-circuitar nem atirar para o fogo o aparelho nem as pilhas! O calor excessivo e
o manuseamento incorrecto podem provocar curto-circuitos, incêndios e até explosões!
PERIGO DE CORROSÃO! As pilhas devem ser mantidas afastadas das crianças! Preste atenção para
colocar a pilha na polaridade correta. Pilhas danicadas ou com derramamento de ácido causam
queimaduras graves quando em contacto com a pele. Se necessário, utilize luvas de proteção adequadas.
Não desmonte o aparelho! Em caso de defeito, consulte o seu distribuidor especializado. Ele contactará
o Centro de Assistência e poderá enviar o aparelho para uma eventual reparação.
Para trabalhar com este aparelho são utilizados meios auxiliares pontiagudos e com arestas vivas. Por
essa razão, guarde este aparelho, e todos os componentes e meios auxiliares, num local inacessível às
crianças. RISCO DE FERIMENTOS!
Visão geral das peças
1. Óculo
2. Ajuste anado
3. Torreta com lentes
4. Tabela de lentes
5. Interruptor ligar/desligar (iluminação)
6. Iluminação elétrica
7. Pés com compartimento das pilhas
8. Compartimento das pilhas
9. Lamelas
10. Lâminas de preparação
11. Recipiente de recolha
12. Utensílios para microscópio
13. Roda de abertura
14. Copo medidor
15. Incubadora
16. MicroCut
17. Suporte para smartphone
1. O que é um microscópio?
O microscópio consiste em dois sistemas de lentes: A lente ocular e a objetiva. Para facilitar a com-
preensão, visualizamos esses sistemas como uma lente cada. Na realidade, tanto a lente ocular (1) como
a lente objetiva do revolver (3) consistem em várias lentes. A lente inferior (objetiva) aumenta o preparado
(10) o que resulta numa imagem amplida desse preparado. Esta imagem, que não consegue ver a olho nu,
é amplicada pela segunda lente (Ocular, 1) e depois consegue ver a “Imagem de microscópio”.
17
PT
2. Construção e localização
Antes de começar, escolha o local adequado para o microscópio. Por um lado, é importante que haja luz suciente, por
outro lado, é aconselhável que coloque o microscópio numa superfície estável, uma vez que num local instável, poderá
obter resultados insatisfatórios.
3. Observação normal
Para a observação normal, coloque o microscópio num local claro (perto de uma janela ou candeeiro).
A roda de focagem (2) é rodada para aumentar e a torre da lente (3) é ajustada para uma menor ampliação.
Ligue então a iluminação através do interruptor na base do microscópio. Para iluminação, irá encontrar
mais dicas na próxima secção. Deslize agora uma lâmina de preparação (10) pelos grampos na tabela de
lentes, (4), logo por baixo da objetiva. Quando olhar pelo óculo (1), irá ver o preparado ampliado. Pode ver
uma imagem ligeiramente desfocada. Pode ajustar o foco, ao girar lentamente a roda de foco (2). Agora
pode escolher uma ampliação maior ao girar o revolver da objetiva e ajustar para outra lente.
Quando altera a ampliação, a nitidez da imagem deve ser reajustada e quanto maior a ampliação, mais luz
é necessária para uma boa iluminação da imagem.
A roda de abertura (13) por baixo da platina do microscópio (4) ajuda a observar preparações muito bril-
hantes ou transparentes. Gire a roda de abertura (13) até obter um melhor contraste.
4. Observação (iluminação elétrica)
Para observação com a iluminação elétrica (6) precisa de inserir 2 pilhas AA de 1,5 V no compartimento
das pilhas (8), na base do microscópio (7). O compartimento das pilhas pode ser aberto com uma chave
Philips. Preste atenção à polaridade correta ao inserir as pilhas (indicação de +/-). A tampa do compar-
timento das pilhas deve ser inserido primeiro na pequena abertura à direita, para que a tampa encaixe
corretamente. Depois pode então colocar o parafuso.
18
A iluminação é ligada ao premir o interruptor na base do microscópio. Pode então fazer uma observação,
conforme descrito no ponto 3 (observação normal).
DICA: Quanto maior a ampliação do conjunto, mais luz é necessária para uma boa iluminação da imagem.
Por isso, inicie sempre as suas observações com uma ampliação pequena.
5. Suporte para smartphone
O suporte para o smartphone está ligado à lente.
As ventosas devem estar limpas e sem indícios de poeira e sujidade. É útil que haja uma ligeira humidade.
Prima o seu smartphone na placa de xação e certique-se de que está bem rme. Como segurança, pode
car com o aro de borracha incluído.
Os smartphones com superfície rugosa não são tão bons quanto os smartphones de superfície lisa.
Inicie o aplicativo da câmara. A câmara deve estar exatamente por cima da lente ocular. Centre o smart-
phone exatamente por cima da lente ocular, para que a imagem que exatamente centrada no monitor.
Pode ser necessário utilizar a função de zoom para exibir a imagem a preencher o ecrã. É possível um leve
sombreamento nas bordas.
Após a utilização, retire o smartphone do suporte!
NOTA:
Certique-se de que o smartphone não possa escorregar do suporte. Em caso de danos provocados pela
queda de um smartphone, a Bresser GmbH não assume qualquer responsabilidade.
6. Objeto de observação -
Condição e preparação
6.1. Condição do objeto de observação
Com este aparelho, um microscópio de transmissão de luz, pode observar objetos transparentes. A
imagem do respetivo objeto de observação é “transportada” pela luz. Portanto, você decide a iluminação
correta para ver ou não algo!
Para objetos transparentes (por ex., células individuais), a luz brilha por baixo da abertura do microscópio
e, em seguida, através do objeto de observação. O caminho da luz passa pela objetiva e a lente ocular,
onde a ampliação ocorre e chega nalmente ao olho. Isto chama-se de microscopia de luz transmitida.
Muitos microorganismos da água, partes de plantas e os mais nos constituintes dos animais são natu-
ralmente transparentes, outros ainda precisam ser respetivamente preparados. Quer seja por se tornarem
transparentes através de um pré-tratamento ou de penetração com materiais adequados (meios), ou sendo
cortados em fatias mais nas (corte manual ou microcorte) e depois examinados. A próxima secção irá
familiarizá-lo com esses métodos.
19
PT
6.2. Fazer secções de amostras nas
Como já foi mencionado antes, devem ser realizados cortes em fatias nas. A obter melhores resultados,
deve utilizar cera ou parana. Utilize, por exemplo, uma vela. A cera é colocada numa panela e aquecida
sobre a vela.
PERIGO!
Tenha extremo cuidado ao manusear cera quente, pois existe o risco de queimaduras!
Pode agora mergulhar o objeto várias vezes na cera líquida. Deixe a cera no objeto endurecer. Com um
MicroCut ou uma faca/bisturi, faça os cortes mais nos no objeto envolto em cera.
PERIGO!
Seja extremamente cuidadoso ao manusear facas/bisturis ou um MicroCut! Devido às suas
superfícies afiadas, existe um maior risco de ferimentos!
Estas secções são colocadas numa lâmina de vidro e cobertas por uma lamela.
6.3. Fazer a sua própria preparação
Coloque o objeto a ser observado numa lâmina de vidro e adicione uma gota de água destilada ao objeto
com uma pipeta (12).
Coloque uma lamela perpendicular à borda da gota de água, para que a água corra ao longo da borda da
cobertura de vidro. Baixe lentamente a lamela sobre a gota de água.
7. Experiência
Caso já esteja familiarizado com o microscópio, pode fazer as seguintes experiênicas e observar os resul-
tados ao microscópio.
7.1. Como criar camarão de água salgada?
Acessórios (do conjunto do microscópio):
1. Ovos de camarão,
2. Sal marinho,
3. Depósito de criação,
4. Levedura.
O ciclo de vida do camarão de água salgada
O camarão de água salgada ou “Artemia salina”, como é chamado pelos cientistas, passa por um ciclo
de vida incomum e interessante. Os ovos produzidos pelas fêmeas são incubados sem nunca terem sido
fertilizados por um camarão macho. Os camarões nascidos destes ovos são todos fêmeas.
Em circunstâncias incomuns, por exmeplo, quando o pântano seca, os ovos podem escapar um camarão
macho. Esses machos fertilizam os ovos das fêmeas e o acasalamento produz ovos especiais. Estes ovos,
chamados “ovos de inverno”, têm uma casca espessa que protege o ovo. Os ovos de inverno são muito res-
ilientes e permanecem viáveis até quando o pântano ou lago secam, o que provoca a morte a toda a popu-
lação de camarões. Estes ovos podem car “adormecidos” durante 5-10 anos. Os ovos eclodem quando as
condições ambientais certas são restauradas. Pode encontrar esses ovos no seu conjunto de microscópio.
20
Chocar o camarão de água salgada
Para chocar o camarão, primeiro é necessário preparar uma solução salina, que corresponda às condições
de vida do camarão. Adicione meio litro de água da chuva ou da torneira num recipiente. Deixe a água
repousar durante cerca de 30 horas. Uma vez que a água com o tempo vai evaporando, aconselhamos
que encha um segundo recipiente e deixe repousar durante cerca de 36 horas. Após a água “envelhecer”,
despeje metade do sal marinho fechado no recipiente e mexa até dissolver por completo. Agora coloque
alguns ovos no recipiente e tape com um prato. Coloque o copo num local claro, mas evite expor à luz solar
direta. Caso tenha maiores possibilidades, também pode colocar solução salina com alguns ovos em cada
uma das quatro células dos depósitos. A temperatura deve ser cerca de 25° C.
A esta temperatura, o camarão vai eclodir dentro de 2-3 dias. Se durante esse tempo a água no recipiente
evaporar, deve encher com água do segundo recipiente.
O camarão de água salgada sob o microscópio
O animal que chocao o ovo é conhecido como “Larva náupila”. Com a ajuda da pipeta, pode colocar algu-
mas dessas larvas numa lamela de vidro e observar.
A larva irá mover-se através da água salgada, com a ajuda dos membros que crescem, semelhantes a
pelos. Retire algumas larvas do frasco todos os dias e observe-as ao microscópio. Caso tenha cultivado as
larvas num tanque de criação, basta remover a tampa do tanque e colocar na tabela da objetiva.
Dependendo da temperatura ambiente, a larva irá amadurecer dentro de 6-10 semanas. Depressa estará a
criar uma geração completa de camarões de água salgada, que se irá continuar a multiplicar.
Alimentar o seu camarão de água salgada
Para manter os camarões vivos, é claro que estes têm de ser alimentos de tempos a tempos. Isto deve ser
feito com cuidado, uma vez que alimentar em excesso faz com que a água que poluída e a população
de camarões seja envenenada. A alimentação é melhor feita com fermento seco, em pó. É suciente ali-
mentar com um pouco dessa levedura a cada dois dias. Se a água dos depósitos de criação ou do seu
recipiente car escura, é sinal de que está a apodrecer. Retire de imediato os camarões do recipiente e
coloque em água com sal fresca.
Atenção!
Os ovos de camarão e os camarões não são aptos para consumo!
7.2. Fibras têxteis
Objetos e acessórios:
1. Fios de diferentes tecidos: Algodão, linho, lã, seda, rayon, nylon, etc.
2. Duas agulhas
Cada segmento é colocado numa lamela de vidro e desgastado com a ajuda das duas agulhas. Os os
são humedecidos e cobertos por uma lamela. O microscópio está ajustado para uma ampliação baixa. As
bras de algodão são de origem vegetal e são semelhantes a uma ta plana e torcida sob o microscópio.
As bras são mais grossas e mais arredondadas nas bordas que no meio. As bras de algodão são basi-
camente túbulos colapsados. As bras de linho também são de origem vegetal, são redondas e correm
em linha reta. As bras brilham como seda e têm inúmeros grumos no tubo de bra. A seda é de origem
animal e, ao contrário das bras vegetais ocas, consiste em bras sólidas de menor diâmetro. Cada bra
é lisa e uniforme e parece uma pequena vareta de vidro. As bras de são também de origem animal, a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

National Geographic 9118300 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario