MVOX electronics MV900 Scheda dati

Categoria
Microfoni
Tipo
Scheda dati
i
I
INDICE DEI CONTENUTI
UK
TABLE OF CONTENTS
1. AVVERTENZE 1
1.1 Alimentazione e messa a terra 1
1.2 Note di sicurezza 1
1.3 Installazione 1
2. DESCRIZIONE GENERALE 2
2.1 Pannello frontale 2
2.2 Pannello posteriore 2
3. CONNESSIONI 3
3.1 Criteri generali 3
3.2 Ingressi microfonici e priorità 3
3.3 Ingresso MIC.3/UNITS 3
3.4 Ingresso MIC.4/LINE 3
3.5 Filtro parola 4
3.6 Ingressi ausiliari 4
3.7 Ingresso telefonico 4
3.8 Precedenza microfonica e segnale di preavviso 4
3.9 Collegamento delle postazioni 5
3.10 Uscite di potenza 5
3.11 Uscita di linea 5
4. USO 6
4.1 Accensione 6
4.2 Controllo di volume principale 6
4.3 Correzione acustica 6
5. NOTE DI SERVIZIO 7
5.1 Sovraccarico e protezione 7
DATI TECNICI 7
1. WARNINGS 1
1.1 Power supply and earthing 1
1.2 Safety notes 1
1.3 Installation 1
2. GENERAL DESCRIPTION 2
2.1 Front panel 2
2.2 Rear panel 2
3. CONNECTIONS 3
3.1 General criteria 3
3.2 Microphone inputs and priority 3
3.3 MIC.3/UNITS input 3
3.4 MIC.4/LINE input 3
3.5 Speech filter 4
3.6 Auxiliary inputs 4
3.7 Telephone input 4
3.8 Microphone precedence and warning signal 4
3.9 Connecting the stations 5
3.10 Power outputs 5
3.11 Line output 5
4. USO 6
4.1 Start-up 6
4.2 Master volume control 6
4.3 Acoustic adjustment 6
5. SERVICE NOTES 7
5.1 Overload and protection 7
TECHNICAL DATA 7
1. PRECAUTIONS 9
1.1
Alimentation et mise à la terre 9
1.2
Conseils de securite 9
1.3 Installation 9
2.
DESCRIPTION GENERALE 10
2.1
Panneau frontal 10
2.2 Panneau posterieur 10
3.
CONNEXIONS 11
3.1 Critères generaux 11
3.2
Entrées microphoniques et priorité 11
3.3
Entrée MIC.3/UNITS 11
3.4
Entrée MIC.4/LINE 11
3.5
Filtre voix 12
3.6
Entrées auxiliaires 12
3.7
Entrée téléphonique 12
3.8
Priorité microphonique et signal de préavis 12
3.9
Branchement des postes 13
3.10
Sorties de puissance 13
3.11 Sortie de ligne 13
4. UTILISATION 14
4.1
Mise en marche 14
4.2
Contrôle de volume principal 14
4.3
Correction acoustique 14
5. NOTICES DE SERVICE 15
5.1
Surcharge et protection 15
DONNEES TECHNIQUES 16
F
SOMMAIRE
1. HINWEISE 9
1.1
Einspeisung und Erdung 9
1.2
Sicherheitsanweisungen 9
1.3 Installation 9
2.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 10
2.1
Frontpaneel 10
2.2 Rückpaneel 10
3.
ANSCHLÜSSE 11
3.1 Allgemeine Hinweise 11
3.2
Mikrofoneingänge und Vorrang 11
3.3
Eingang MIC.3/UNITS 11
3.4
Eingang MIC.4/LINE 11
3.5
Sprachfilter 12
3.6
Hilfseingänge 12
3.7
Telefoneingang 12
3.8
Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal 12
3.9
Anschluss der Sprechstellen 13
3.10
Leistungausgänge 13
3.11 Leitungsausgang 13
4. GEBRAÜCH 14
4.1
Einschalten 14
4.2
Steuerung der Hauptlautstärke 14
4.3
Tonkorrektur 14
5. SERVICEANWEISUNGEN 15
5.1
Überlastung und Schutz 15
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 16
D
INHALTSANGABE
1
I
UK
1.1 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione
di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio
anche con una tensione di rete di 120 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo
è necessario portare il selettore (26) posto sul pannello posteriore in
posizione “120 V”. Gli amplificatori della Serie MXA 1000 possono
anche essere alimentati con una sorgente esterna di corrente
continua con tensione di 24 V che deve essere applicata, rispettando
le polarità, ai relativi terminali della morsettiera (11). In accordo con
le normative di sicurezza, l’interruttore di accensione (8) agisce solo
sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito un cavo
di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di
rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di
rete (25) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito
cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia
dotata di collegamento di terra a norma di legge. L’apparecchio è
protetto da due fusibili (vedi par. 5.1, pag. 7).
1.1 POWER SUPPLY AND EARTHING
This equipment is designed for use with a mains voltage of
230 V ± 10% 50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with
a mains voltage of 120 V ± 10% 50/60 Hz; to do this it is necessary
to position the rear-panel selector switch (26) on “120 V”.
The amplifiers of the MXA 1000 Series can also be powered by
means of an external DC power supply with a voltage of 24V, which
has to be applied to the appropriate terminals on the terminal strip
(11) paying attention to the correct polarity. As required under safety
regulations, the ON/OFF switch (8) only controls the mains voltage.
The equipment is supplied with its own power-supply cable, which
is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains
plug should never be removed under any circumstances. Connect
the mains plug (25) of the equipment to the power mains using
the cable included in the supply. Make sure that the power outlet
is equipped with a connection to earth in accordance with the law.
The equipment is protected by two fuses (see point 5.1, page 7).
AVVERTENZE WARNINGS
1.3 INSTALLAZIONE
Gli apparecchi MXA 1060 e MXA 1120 sono predisposti per il
montaggio in mobile rack 19tramite l’uso di appositi accessori
opzionali. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un
apparecchio e laltro.
1.3 INSTALLATION
The MXA 1060 and MXA 1120 equipments are designed for
mounting in 19rack cabinets using appropriate optional accessories.
Positioning of an aeration panel between one item of equipment and
the next is recommended.
1.2 NOTE DI SICUREZZA
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare
un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in
un mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione;
evitare inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di
calore. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un
apparecchio e l’altro. Ogni intervento all’interno dell’apparecchio,
quale la selezione di alcuni modi d’uso o la sostituzione di fusibili,
deve essere effettuato solo da personale specializzato: la rimozione
del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche.
Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo
di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi
sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed
interpellare il centro di assistenza FBT più vicino. La connessione
di telaio (10) consente di collegare altre apparecchiature per la
sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: questa
presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza
del telaio alla terra.
1.2 SAFETY NOTES
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate
ventilation. Do not close the equipment in a cabinet without ventilation
and do not obstruct the ventilation slits. Do not keep the equipment
in the vicinity of sources of heat. It is recommended that you place
a ventilation panel between one piece of equipment and the next.
Any activities inside the equipment, such as selecting some of the
operating modes, the installation of accessories or the replacement
of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the
cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed.
Before removing the cover, always make sure that the power cord
has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt
onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and
contact the nearest FBT Service Centre. The chassis connection
(10) may be used to connect other equipment only for the purpose
of shielding the low signals: this socket may not be used to connect
the chassis to earth for safety purposes.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto ai sensi
della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua
vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme
ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori
che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto
elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di
energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo
il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Important information for correct disposal of the
product in accordance with EC Directive 2002/96/EC
This product must not be disposed of as urban waste at
the end of its working life. It must be taken to a special
waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal
of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible
negative consequences for the environment and for health resulting
from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials
to be recovered, with significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of this equipment separately,
the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della
Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the
relevant European Community Directives.
2
I
UK
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
2.1 PANNELLO FRONTALE
1. Cont
rolli di livello ingressi microfonici.
2. Controllo di livello ingresso microfonico/unità.
3. Controllo di livello ingresso microfonico/linea.
4. Controllo di livello ingressi ausiliari.
5. Selettore ingressi ausiliari.
6. Controlli di tono.
7. Controllo di volume generale.
8. Interruttore di rete.
9. Visualizzatore del livello d’uscita.
2.1 FRONT PANEL
1. Microphone inputs level control.
2. Microphone/unit input level control.
3. Microphone/line input level control.
4. Auxiliary inputs level control.
5. Auxiliary inputs selector.
6. Tone controls.
7. General volume control.
8. Mains switch.
9. Output level indicator.
2.2 PANNELLO POSTERIORE
10. Connessione telaio.
11. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
12. Morsettiera uscita altoparlanti.
13. Uscita di linea.
14. Ingressi ausiliari.
15. Dip-switches impostazioni.
16. Ingresso MIC.4/LINE e relativo selettore
di modalità funzionamento.
17. Ingresso MIC.3/Unità MBT 1101.
18. Ingresso MIC.2.
19. Ingresso MIC.1 e relativa regolazione
della soglia d’attivazione precedenza VOX.
20. Regolazione di livello del segnale di preavviso.
21. Connessioni precedenza.
22. Ingresso emergenza da centralino telefonico.
23. Regolazione di livello ingresso telefonico.
24. Regolazione soglia d’attivazione precedenza ingresso
TEL./EMERG.
25. Spina di rete con fusibile incorporato.
26. Selettore della tensione di rete.
2.2 REAR PANEL
10. Frame connection.
11. Terminal strip for external DC power supply.
12. Loudspeakers output terminal strip.
13. Line output.
14. Auxiliary inputs.
15. Dip-switches for settings.
16. MIC.4/LINE input and relevant
operating mode selector switch.
17. MIC.3/MBT 1101 unit input.
18. MIC.2 input.
19. MIC.1 input and relevant VOX precedence
activation threshold adjustment.
20. Level control of the warning signal.
21. Precedence connections.
22. Emergency input from PABX.
23. Telephone input level adjustment.
24. TEL./EMERG. input precedence activation
threshold adjustment.
25. Mains plug with built-in fuse.
26. Mains voltage selector switch.
3
I
UK
CONNESSIONI CONNECTIONS
3.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
no
n posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete;
osservare una distanza minima di 30/40 cm.
posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei
diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto
Larsen).
3.1 GENERAL CRITERIA
For proper unit operation, use the following instructions when making
the connections:
Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum
distance of 30/40 cm between them;
Keep input lines and the output lines far apart;
Keep the microphones outside the operating span of the speakers
to avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 INGRESSI MICROFONICI E PRIORITÀ
Alle prese microfoniche è possibile collegare microfoni dinamici
bilanciati o sbilanciati dotati di spina XLR: i collegamenti a queste prese
sono riportati nella Fig. 3.2.1. Ogni ingresso microfonico dispone di
un proprio controllo di livello per dosare opportunamente l’ampiezza
dei vari segnali.
Lingresso microfonico MIC.1 dispone, inoltre, della funzione di
precedenza automatica (VOX, vedi tabella 3.2.2). Il livello della soglia di
attivazione del circuito di precedenza automatica, regolato dal controllo
semifisso A.P.T. (19), è indipendente dalla posizione del controllo
MIC.1 (1). Le priorie le funzioni del dip-switch PREC. SET (15) sono
illustrate nella tabella seguente:
3.3 INGRESSO MIC.3/UNITS
Alla presa XLR MIC.3 (17) è possibile collegare microfoni di tipo
dinamico e ad elettrete con alimentazione Phantom; i collegamenti a
queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1. In alternativa al microfono,
è possibile collegare alla presa IN UNITS una o più postazioni
microfoniche preamplificate MBT 1101. Per il collegamento di
questa postazione, è INDISPENSABILE utilizzare cavi schermati
di tipo STP CAT5.E. La regolazione del livello d’uscita è disponibile
al controllo frontale (2).
3.2 MICROPHONE INPUTS AND PRIORITY
It is possible to connect dynamic balanced/unbalanced microphones
with XLR plug to the microphone sockets: the connections to these
sockets are shown in Figure 3.2.1. Each microphone input has its
own level control for adjusting the amplitude of the various signals
suitably.
4.3 MIC.3/UNITS INPUT
It is possible to connect a dynamic or electret microphone with
a Phantom power supply to the MIC.3 XLR socket (17). The
connections to these sockets are shown in Fig. 3.2.1. As an
alternative to a microphone, it is also possible to connect one or more
MBT 1101
pre-amplified microphone stations, enabling messages
to be sent to one or more listening zones, to the IN UNITS socket.
It is ESSENTIAL to use shielded cables of the STP CAT5.E type
for connecting this station. The output level can be controlled
from the front panel (2).
The MIC.1 microphone input also has an automatic precedence function
(VOX, see table 3.2.2). The level of the threshold for activation of the
automatic precedence circuit - adjustable by A.P.T. control (19) - is
independent of the position of the MIC.1 control (1).
Priorities and functions of the PREC. SET dip-switch (15) are illustrated
below:
VOX TEL./EMERG. Ammutolisce tutti gli ingressi Mutes all inputs
VOX MIC.1
AMMUTOLISCE:
MIC.2
MIC.3/UNITS (se SW1 = ON)
MIC.4
CD
TAPE
MUTE:
MIC.2
MIC.3/UNITS (if SW1 = ON)
MIC.4
CD
TAPE
PRECEDENZA
PRECEDENCE
AMMUTOLISCE:
MIC.2 (if SW2 = ON)
MIC.3/UNITS (if SW3 = ON)
MIC.4 (se SW4 = ON)
CD
TAPE
MUTE:
MIC.2 (if SW2 = ON)
MIC.3/UNITS (if SW3 = ON)
MIC.4 (se SW4 = ON)
CD
TAPE
Tab. 3.2.2
3.4 INGRESSO MIC.4/LINE
La presa MIC.4/LINE (16) è configurabile in modo indipendente
come ingresso microfonico (con o senza alimentazione Phantom)
o come ingressi di linea.
3.4 MIC.4/LINE INPUT
The MIC.4/LINE socket (16) can be separately configured as
microphone input (with or without phantom power supply) or as
line input.
Fig. 3.2.1
Collegamento BILANCIATO
BALANCED connection
1 Schermo / Shield
2 Segnale (lato caldo) / Signal (hot side)
3 Segnale (lato freddo) / Signal (cold side)
Collegamento SBILANCIATO
UNBALANCED connection
1 Schermo e massa / Shield and GND
2 Segnale / Signal
3 Schermo e massa / Shield and GND
4
I
UK
CONNESSIONI CONNECTIONS
3.5 FILTRO PAROLA
Agli ingressi MIC.1-2-3 e MIC.4/LINE è possibile inserire un filtro parola.
Per effettuare queste modifiche è necessario togliere il coperchio
dellapparecchio: questa operazione deve essere svolta
ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato. L’impostazione di
fabbrica prevede che il filtro sia disinserito: per inserirlo, posizionare
il jumper relativo all’ingresso/i interessato/i in posizione ON,
seguendo la tabella sottostante:
Jumper Ingresso
SW1 MIC.1
SW2 MIC.2
SW4 MIC.3/UNITS
SW5 MIC./LINE 4
3.6 INGRESSI AUSILIARI
Alle prese phono TAPE e CD (14) è possibile collegare
due sorgenti musicali ad alto livello (lettore di compact disc,
riproduttore a nastro). La doppia presa consente un veloce
collegamento della sorgente all’amplificatore tramite cavetto
stereo: la miscelazione dei due canali destro e sinistro
(L/R) è realizzata internamente. La selezione e la regolazione di
livello della sorgente avviene tramite l’apposito controllo PROGRAM
(4) posto sul pannello frontale dell’apparecchio. La sorgente
selezionata è soggetta all’ammutolimento sia per precedenza
automatica (VOX) degli ingressi TEL./EMERG. e MIC.1 che per
la chiusura del contatto PR (precedenza) o in caso di chiamata
proveniente da postazioni microfoniche MBT 1101.
3.7 INGRESSO TELEFONICO
Gli apparecchi sono predisposti per il collegamento ad un sistema
telefonico tramite la morsettiera TEL./EMERG. (22). Tale ingresso
è bilanciato a trasformatore, possiede un proprio controllo di livello -
LEV. (23) - ed è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi
con priorità più elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso.
3.5 SPEECH FILTER
It is possible to install a speech filter on inputs MIC.1-2-3 and
MIC.4/LINE. To make these changes, the lid of the equipment must
be removed. This operation must be carried out by specialised
personnel ONLY. According to the factory setting, the filter is
de-activated. To activate it, place the jumper referred to the input
in question in the ON position, in accordance with the following
table:
Jumper Input
SW1 MIC.1
SW2 MIC.2
SW4 MIC.3/UNITS
SW5 MIC./LINE 4
3.6 AUXILIARY INPUTS
It is possible to connect two high-level sources of music (CD player,
tape recorder) to the TAPE and CD (14) phono sockets. Thanks to
the fact that there are two sockets, it is easy to connect the source
rapidly to the amplifier by means of a stereo cable: mixing of the two
channels (left and right - L/R) is carried out internally. The source is
selected by means of the selector PROGRAM (4) provided for this
purpose on the front panel of the equipment. The source selected
is subject to muting both due to automatic precedence (VOX) of
the TEL./EMERG. and MIC.1 inputs and following closure of the
PR (precedence) contact, or in case of a call from a MBT 1101
microphone station.
3.7 TELEPHONE INPUT
The equipment has provisions for connection to a telephone system
via the TEL./EMERG. terminal strip (22). This input is balanced by a
transformer, has its own level control - LEV. (23) – and is equipped
with a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority
than any other input.
La selezione della modalità è ottenuta tramite il relativo deviatore
a tre posizioni posti a lato della presa:
in posizione
MIC, si seleziona la sensibilità microfonica con
alimentazione phantom disattivata;
in posizione PH
, si seleziona la sensibilità microfonica attivando
l’alimentazione phantom (per microfoni elettrete 12/24V);
in posizione
LINE, si seleziona la sensibilità di linea.
I collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1.
La regolazione del livello d’uscita è disponibile al controllo frontale
(3).
The operating mode can be selected by means of the specific three-
position switch next to the socket:
in the
MIC position the sensitivity of the microphone with the
phantom power supply de-activated is selected;
in the PH
position the sensitivity of the microphone with
the phantom power supply activated (for 12/24V electret
microphones) is selected;
in the
LINE position the sensitivity of the line is selected.
The connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1.
The output level can be controlled from the front panel (3).
TEL./EMERG.
HOT Ingresso (lato caldo)
COM Ingressi (lato freddo)
GND Massa e schermo
TEL./EMERG.
HOT Input (warm side)
COM Input (cold side)
GND GND and shield
Fig. 3.7.1
3.8 PRECEDENZA MICROFONICA E SEGNALE DI PREAVVISO
Chiudendo i contatti PR e +12V della morsettiera (21) o effettuando
una chiamata dalla postazione MBT 1101, viene generato un
segnale di preavviso a due toni (CHIME); è possibile modificare il
livello di questo segnale agendo sul relativo trimmer LEV. (20).
3.8 MICROPHONE PRECEDENCE AND WARNING SIGNAL
When the contacts PR and +12V of the terminal strip (21) are closed,
or when there’s an incoming call from a MBT 1101 microphone
station, a two-tone warning signal (CHIME) is generated. It is
possible to adjust the level of the warning signal by means of the
LEV. trimmer (20).
5
I
UK
CONNESSIONI CONNECTIONS
3.9 COLLEGAMENTO DELLE POSTAZIONI
Agli amplificatori MXA 1060 e MXA 1120 possono essere collegate
in modo semplice e veloce le postazioni microfoniche MBT 1101.
Queste postazioni microfoniche sono caratterizzate entrambe da un
microfono elettrete. Per il collegamento di questi due modelli, è
INDISPENSABILE utilizzare dei cavi STP CAT5.E (schermati).
3.9 CONNECTING THE STATIONS
Connecting the MBT 1101 microphone stations to the MXA 1060
and MXA 1120 amplifiers is simple and rapidly achieved.
Both these pre-amplified microphone stations feature electret
microphones.To connect these two models, it is ESSENTIAL to
use STP CAT 5.E cables (shielded).
3.10 USCITE DI POTENZA
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera (12).
È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando
sia diffusori a bassa impedenza (fig. 3.10.1), sia diffusori dotati di
traslatore di linea (fig. 3.10.2).
Fig. 3.10.2Fig. 3.10.1
3.10 POWER OUTPUTS
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal
strip (12). It is possible to set up a sound-broadcasting system using
either low-impedance loudspeakers (fig. 3.10.1) or loudspeakers
equipped with a line transformer (fig. 3.10.2).
Fig. 3.9.1
Tab. 3.10.3
UscitaOutput MXA 1060 MXA 1120
8 W
22 V 31 V
50 V
42 W 20,8 W
70 V
82 W 40,8 W
100 V
167 W 83,3 W
In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere tale da
sovraccaricare l’amplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi
di diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa
alla quale sono collegati.
In both cases the overall load must not be such as to overload the
amplifier. This means that you must not apply loudspeakers or
groups of loudspeakers with an impedance lower than the rated
impedance of the socket to which they are connected.
Si raccomanda inoltre di porre particolare
attenzione al calcolo delle impedenze nel
caso si debbano realizzare impianti di
diffusione misti (a bassa impedenza e a
tensione costante).
In tabella 3.10.3 sono riportati i valori
nominali di tensione ed impedenza per le
diverse uscite.
It is also necessary to pay particular
attention to calculating the impedance
values if mixed broadcasting systems (low
impedance and constant voltage) are to
be set up.
Table 3.10.3 shows voltage and impedance
rated values for the various outputs.
3.11 USCITA DI LINEA
Alla presa di uscita LINE OUT (13) è disponibile il segnale di
pilotaggio della parte di potenza costituito dalla miscelazione delle
diverse sorgenti:tale segnale può essere utilizzato per il pilotaggio di
unità di potenza e/o inviato ad una piastra di registrazione.
3.11 LINE OUTPUT
The signal for driving the power part consisting of the mixing of the
various sources before the master volume control is available on
the LINE OUT output socket (13). This signal can be used to drive
power units and/or sent to a recording deck.
6
I
UK
USO USE
4.1 ACCENSIONE
Prima di mettere in funzione l’apparecchio accertarsi di avere
realizzato tutte le connessioni necessarie al completamento
dell’impianto e di aver effettuato le impostazioni di funzionamento.
Portare l’interruttore di rete POWER (8) in posizione ON.
Se necessario, ritoccare i livelli delle sorgenti sonore per una
corretta equalizzazione dei segnali tramite i controlli di livello (1),
(2), (3) e (4).
4.2 CONTROLLO DI VOLUME PRINCIPALE
Il controllo di volume principale MASTER (7) regola il livello
complessivo del segnale d’uscita, derivato dalla miscelazione dei
vari segnali di ingresso.
4.3 CORREZIONE ACUSTICA
I controlli BASS e TREBLE (6) modificano la tonalità del segnale
d’uscita derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
Controllo toni bassi (BASS)
Il controllo BASS regola le prestazioni dell’amplificatore alle basse
frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0, fornisce una
risposta lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse
ruotare la manopola in senso ORARIO. Utilizzando diffusori
a tromba è opportuno tramite il comando BASS, attenuare le
frequenze basse; un eccessivo livello delle basse frequenze
potrebbe danneggiare la membrana del diffusore.
Controllo toni acuti (TREBLE)
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dellamplificatore
alle alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo 0”, fornisce
una risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze
alte ruotare la monopola in senso ORARIO. Lattenuazione dei toni
acuti è utlie per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per
rendere più dolci suoni particolarmente sibilanti.
4.1 START-UP
Before starting up the equipment, make sure that all the connections
required for completing the system have been made and that all
the settings for correct operation have been made.
Set the mains switch POWER (8) to the ON position.
If necessary, and adjust the levels of the sound sources for correct
equalisation of the signals by means of the level controls (1), (2),
(3) and (4).
4.2 MASTER VOLUME CONTROL
The MASTER volume control (7) adjusts the output signal overall
level as generated by mixing different input signals.
4.3 ACOUSTIC ADJUSTMENT
The BASS and TREBLE controls (6) adjust the output signal tone
generated by mixing the different input signals.
Bass control (BASS)
The BASS control adjusts the amplifier performance at low
frequencies. The center position 0”. provides a linear response. To
emphasize low frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. When horn-type speakers
are used, low frequencies should be attenuated by means of the
BASS control. An excessive low frequency level could damage the
speaker diaphragm.
Treble control (TREBLE)
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high
frequencies. The center position “0” provides a linear response.
To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to
attenuate them, turn the knob CLOCKWISE. Attenuation of the
treble tones is useful for minimising and excessive level of rustling
or in order to soften hissing sounds.
7
I
UK
NOTE DI SERVIZIO SERVICE NOTES
5.1 SOVRACCARICO E PROTEZIONE
Applicare un valore di impedenza di carico inferiore a quella
nominale significa richiedere all’apparecchio una potenza superiore
a quella erogabile con continuità. Questo potrebbe portare al
danneggiamento degli stadi finali di potenza e dei trasformatori di
alimentazione e di uscita. Per non incorrere in questi inconvenienti
gli amplificatori della Serie MXA 1000 sono abbondantemente
dotati di circuiti e dispositivi di protezione contro i sovraccarichi
ed i cortocircuiti:
circuito limitatore di picco della corrente di uscita: il suo intervento
è istantaneo ed agisce tipicamente nel caso di sovraccarico.
interruttore termico posto allinterno del trasformatore
d’alimentazione: interrompe l’alimentazione primaria nel
caso di eccessivo surriscaldamento del trasformatore. Il
ripristino è automatico, dopo una fase di raffreddamento del
trasformatore.
circuito protezione sovraccarico: interviene bloccando il
pilotaggio dei finali quando si manifesta una condizione di
sovraccarico protratta nel tempo. Il suo intervento è segnalato
dalla spia luminosa OVL. (9).
fusibile di rete - accessibile sulla presa rete (
25): questo
dispositivo garantisce il blocco immediato del funzionamento
dell’amplificatore in caso di guasto interno dello stesso.
5.1 OVERLOAD AND PROTECTION
Applying a load impedance value lower than the rated loan means
that the equipment is required to supply power in excess of the
capacity that can be delivered with continuity. This could lead
to damage to the final power stages and of the power supply
and output transformers. In order not to incur these upsets, the
amplifiers of the MXA 1000 Series are equipped with a large
number of circuits and devices protecting them against overloads
and short circuits:
circuit for limiting output current peaks: this is triggered
instantaneously and functions typically in the event of an
overload.
Thermal switch inside the power-supply transformer. It cuts off
the primary power in the event of excessive overheating of the
transformer. It resets automatically once the transformer has
cooled down.
circuit for protecting against overloads: this works by stopping
the final stages from being driven when a condition of overload
lasting in time occurs. Its operation is signalled by the OVL. (9)
signalling lamp.
mains fuses - accessible on the mains plug (25) - and on the internal
low-voltage power supply (accessible inside the equipment, on
the power supply circuit): these devices stop the amplifier working
immediately in case of internal failure inside it.
8
I
UK
DATI TECNICI TECHNICAL DATA
MODELLO MXA 1060 MXA 1120 MODEL
Potenza di uscita nominale 60 W 120 W Rated power output
Uscite a tensione costante 50 - 70 - 100 V Constant voltage outputs
Uscite a bassa impedenza
8 W
Low impedance outputs
Distorsione alla potenza nominale <1% Distorsion at rated power
Controllo toni Tones control
Toni gravi ±10 dB (100 Hz) Bass tones
Toni acuti ±10 dB (10 kHz) Treble tones
Ingresso MIC.1 MIC.1 input
Sensibilità/impedenza
0,9 mV / 900 W
Sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo ≥ 62 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 40 ÷ 20.000 Hz Frequency response
Alimentazione Phantom 17 V Phantom supply
Soglia d’attivazione VOX 5,4 mV VOX activation threshold
Ingresso MIC.2 MIC.2 input
Sensibilità/impedenza
0,9 mV / 900 W
Sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo > 62 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 40 ÷ 20.000 Hz Frequency response
Alimentazione Phantom 17 V Phantom supply
Ingresso MIC.3/UNITS MIC.3/UNITS input
Sensibilità/impedenza
MIC: 0,9 mV / 900 W ; UNITS: 290 mV / 700 kW
Sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo MIC.3: 62 dB ; UNITS: 65 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza MIC: 40÷20.000 Hz ; UNITS: 40÷20.000 Hz Frequency response
Alimentazione Phantom 17 V Phantom supply
Ingresso MIC.4/LINE MIC.4/LINE input
Sensibilità/impedenza
MIC: 0,9 mV / 900 W ; LINE: 90 mV / 50 kW
Sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo MIC: 62 dB ; LINE: 70 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza MIC: 40÷20.000 Hz ; UNITS: 40÷20.000 Hz Frequency response
Alimentazione Phantom 17 V Phantom supply
Ingressi ausiliari Auxiliary inputs
Sensibilità CD 450 mV CD sensitivity
Sensibilità TAPE 230 mV TAPE sensitivity
Rapporto segnale/disturbo 70 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 35÷20.000 Hz Frequency response
Ingresso telefonico Telephone input
Sensibilità/impedenza
150 mV / 6 kW
Input sensitivity/impedance
Rapporto segnale/disturbo 72 dB S/N Ratio
Risposta in frequenza 250÷17.000 Hz Frequency response
Soglia d’attivazione 73 mV Activation threshold
Uscite di segnale Signal outputs
Line OUT
900 mV / 100 W
MOH Line
Condizioni operative Operating conditions
Alimentazione di rete 230V / 120V(*) P=130W ; A=150 VA P=270W ; A=320 VA 230V / 120V Mains power supply (*)
Alimentazione esterna in corrente continua
24 V / 3,4 A
(0,1 A @ Pout=0 W)
24 V / 6,7 A
(0,2 A @ Pout=0 W)
External DC power supply
Dimensioni 430 x 88 x 234 mm Dimensions
Peso 6,5 kg 9 kg Weight
(*) ±10% 50/60 Hz
Les information contenues dans ce manuel ont été soigneusement contrôlées; toutefois le constructeur n’est pas responsable
d’éventuelles inexactitudes. La FBT Elettronica S.p.A. s’octroie le droit de modifier les données techniques et l’aspect
esthètique de ses produits sans avis préalable.
Alle informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden nach bestem Wissen und Gewissen zusammengestellt und
überprüft. Daher können sie als zuverlässig angesehen werden. Für eventuelle Fehler übernimmt FBT aber keine Haftung.
FBT Elettronica S.p.A. Behält sich das Recht auf Anderung der produkte und Spezifikationen vor.
Le informazioni contenute in questo manuale sono state scrupolosamente controllate; tuttavia FBT non si assume nessuna
responsabilità per eventuali inesattezze. La FBT Elettronica S.p.A. si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tecniche
ed estetiche dei prodotti in qualsiasi momento e senza preavviso.
All information included in this operating manual have been scrupolously controlled; however FBT is not responsible for
eventual mistakes. FBT Elettronica S.p.A. has the right to amend products and specifications without notice.
code: 37778
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

MVOX electronics MV900 Scheda dati

Categoria
Microfoni
Tipo
Scheda dati