claber Multipla DC 9 V LCD Guida utente

Tipo
Guida utente
MULTIPLA DC 9V LCD 1
Guida all’utilizzo
User manual
Guide d’utilisation
INSTALLAZIONE. Fissare a parete il programmatore in un locale non umido, riparato da agenti atmosferici e schizzi d’acqua e con temperature dai 0 ai
50 °C. Non installare il programmatore all’aperto o all’interno di pozzetti interrati. Multipla può essere installata con staa (2) o direttamente a parete (3).
N.B. prima di interrare l’impianto vericare il corretto funzionamento dello stesso.
INSTALLATION. Fasten the timer on the wall in a non-humid room, protected from weathering and splashes of water at a temperature of between 0°C
and 50°C. Do not install the timer outdoors or in underground valve boxes. Multipla can be installed with a bracket (2) or directly on the wall (3).
N.B. before burying the system, check that it is working properly.
INSTALLATION. Fixez au mur le programmateur dans un local non humide, à l'abri des agents atmosphériques et des éclaboussures d'eau, et avec des
températures allant de 0° à 50°C. N'installez pas le programmateur à l'extérieur ou à l'intérieur de regards enterrés. Multipla peut être installée avec un
étrier (2) ou directement sur le mur (3).
N.B. avant d'enterrer l'installation, vériez le correct fonctionnement de celle-ci.
INSTALLATION. Befestigen Sie den Bewässerungscomputer in einem trockenen Raum an der Wand, geschützt vor Witterungseinüssen und
Wasserspritzern sowie bei Temperaturen zwischen 0° und 50°. Installieren Sie den Bewässerungscomputer nicht im Freien oder in unterirdischen
Schächten. Multipla kann mit einem Bügel (2) oder direkt an der Wand (3) installiert werden.
Hinweis: Bevor Sie die Anlage unterirdisch installieren, prüfen Sie, dass sie korrekt funktioniert.
INSTALACIÓN. Fije el programador a la pared en un local sin humedad, protegido de la intemperie y de salpicaduras de agua y con temperaturas de
entre 0 °C y 50 °C. No instale el programador al aire libre ni dentro de arquetas enterradas. Multipla puede instalarse con soporte (2) o directamente en la
pared (3).
Nota: antes de enterrar el sistema, compruebe que funcione correctamente.
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
IT
UK
FR
Benuttzzerrhandbucch
Guía de uso
DE
ES
8060
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
0
5
10 15
30
20
0
5
10
15
30
20
5 0
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10 15
30
20
0
5
10 30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 15
30
20
0
5
10
15
30
20
5 0
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10 15
30
20
0
5
10 30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
MULTIPLA DC 9V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
min.
0°C
max.
50°C
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
6mm
TSP
4x30
6mm
TSP
4x30
1 2 3
MULTIPLA DC 9V LCD 2
COLLEGAMENTI ELETTRICI. Durante l’installazione delle elettrovalvole rispettare il verso del usso dell’acqua indicato dalla freccia e la scritta “FLOW stampigliate
sul corpo.
1. Congiungere i singoli li neri provenineti da ciascuna elettrovalvola (-) e collegarli ad un unico lo che andrà inseriro nell’alloggiamento del comune (C) nella
morsettiera del programmatore.
2. Posare un tubo protettivo per i cavi elettrici dal programmatore verso le valvole ed il Rain Sensor (se previsto).
3. Passare attraverso il tubo protettivo i cavi elettrici necessari.
4. Eettuare il collegamento dei cavi alle rispettive valvole (compresa la Master Valve se utilizzata).
5. Eettuare i seguenti collegamenti alla morsettiera del programmatore, inserendo e serrando le estremità spelate per 5-6 mm:
- il lo comune proveniente dalle valvole, al morsetto C;
- il lo rosso (+) proveniente da ciascuna elettrovalvola di linea ai morsetti da 1 a 6;
- il lo rosso (+) proveniente dalla Master Valve (se utilizzata) al morsetto MV.
6. Se si utilizza il Rain Sensor, rimuovere il ponticello tra i morsetti SENS e collegarvi i li provenienti dal Rain Sensor stesso. Se il Rain Sensor non viene utilizzato, é
necessario che il ponticello rimanga collegato tra i morsetti SENS. Non é possibile impiegare il Rain Sensor per interrompere il comune delle valvole bistabili.
ELECTRICAL CONNECTIONS. When installing the solenoid valves, observe the direction of ow of the water as shown by the arrow and the word “FLOW printed
on the body.
1. Join the single black wires from each solenoid valve (-) together and connect them to a single wire, to be inserted in the common wire (C) casing on the timer
terminal board.
2. The wires running from the timer to the valves and the Rain Sensor (if installed) must be protected with plastic conduit.
3. Lay the conduit, and route the necessary wires through from end to end.
4. Connect the ends to the respective valves (including the Master Valve, if installed).
5. Make the following connections to the terminal box of the timer, stripping the ends of the wires to expose 5-6 mm, inserting and tightening:
- the common wire from the valves, to terminal C,
- the red wire (+) from each line solenoid valve to terminals 1 to 6;
- the red wire (+) from the master valve (if used) to terminal MV.
6. If the Rain Sensor is installed, remove the jumper from the SENS terminals and connect the wires from the Rain Sensor in its place. If the Rain Sensor is not going
to be used, the jumper must remain in place between the SENS terminals. The Rain Sensor cannot be used to break the common conductor of the bistable valves.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES. Pendant l'installation des électrovannes, respectez le sens du ux de l'eau indiqué par la èche et par le message «FLOW»
présent sur le corps.
1. Reliez chaque l noir provenant de chaque électrovanne (-) et branchez-les à un seul l qui sera inséré dans le logement du commun (C) sur le bornier du
programmateur.
2. faites passer dans un fourreau les câbles électriques reliant le programmateur aux vannes et au "Rain Sensor" (si prévu).
3. Faites passer dans le fourreau les câbles électriques nécessaires.
4. Branchez les câbles à leurs vannes respectives (à la vanne maîtresse aussi si prévue).
5. Eectuez les branchements suivants à la boîte à bornes du programmateur, en insérant et en serrant les extrémités dénudées de 5-6 mm :
- le l commun venant des vannes à la borne C,
- le l rouge (+) provenant de chaque électrovanne de ligne aux bornes de 1 à 6;
- le l rouge (+) provenant de la Master Valve (si utilisée) à la borne MV.
6. Si vous utilisez le "Rain Sensor", défaites le pontage entre les bornes SENS et reliez-y les ls venant du "Rain Sensor". Si vous n'utilisez pas le "Rain Sensor", vous devez
impérativement laisser en place le pontage entre les bornes SENS. Notez que vous ne pouvez pas utiliser le "Rain Sensor" pour interrompre le commun des vannes
bistables.
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
8060
2x 9V
ALCALINE
MULTIPLA DC 9V
MAX 350m (Ø 1,5 mm²)
1 (+)
2 (+)
3 (+)
4 (+)
5 (+)
6 (+)
RS
Line valves (bistable) Rain
Sensor
(optional)
1
+ - + - + - + - + - + -
23456
Comune (-)
MV (+)
Master
Valve
+ -
MV
MULTIPLA DC 9V LCD 2
ELEKTRISCHE VERBINDUNG. Beachten Sie bei der Installation der Magnetventile die Richtung des Wasserusses, die durch den Pfeil und die
Beschriftung „FLOW“ am Körper angezeigt wird.
1. Führen Sie die einzelnen schwarzen Drähte der Magnetventile (-) zusammen und schließen Sie sie an einen einzigen Draht an, den Sie in den Sitz der
gemeinsamen Klemme (C) an der Klemmenleiste des Bewässerungscomputers einsetzen.
2. Verlegen Sie einen Kabelkanal für die vom Programmschalter zu den Ventilen und zum Regenfühler (falls vorhanden) führenden Stromkabel.
3. Führen Sie die notwendigen Stromkabel durch den Kabelkanal.
4. Schließen Sie die Kabel an die jeweiligen Ventile (einschl. des Hauptventils, falls in Gebrauch) an.
5. Nehmen Sie folgende Anschlüsse an das Klemmenbrett des Programmschalters vor, indem Sie die 5-6 mm lang abisolierten Kabelenden einsetzen und
anklemmen:
- den gemeinsamen Draht von den Ventilen an Klemme C,
- den roten Draht (+) von den einzelnen Magnetventilen der Kreise an die Klemmen von 1 bis 6;
- der rote Draht (+) vom Master Valve (wenn verwendet) an die Klemme MV.
6. Bei Verwendung des Regenfühlers die Brücke zwischen den Klemmen SENS entfernen und die vom Regenfühler kommenden Drähte daran
anschließen. Wird der Regenfühler nicht verwendet, muss die Brücke zwischen den Klemmen SENS angeschlossen bleiben. Der Regenfühler lässt sich
nicht zum Unterbrechen des gemeinsamen Drahts der bistabilen Ventile verwenden.
CONEXIONES ELÉCTRICAS. Durante la instalación de las electroválvulas, respete la dirección del ujo de agua indicado por la echa y el rótulo “FLOW
estampados en el cuerpo.
1. Una los cables procedentes de cada electroválvula (-) y conéctelos a un único hilo que se insertará en el alojamiento del común (C) en la regleta de
bornes del programador.
2. Instale un tubo de protección para los cables eléctricos desde el programador hasta las válvulas y el sensor de lluvia (si se ha instalado).
3. Haga pasar los cables eléctricos necesarios por el interior del tubo de protección.
4. Conecte los cables a las válvulas correspondientes (incluida la válvula master si se utiliza).
5. Efectúe las siguientes conexiones en la regleta de conexiones del
programador; para ello, introduzca y apriete los extremos pelados unos 5-6 mm:
- el hilo común , procedente de las válvulas, al borne C;
- el hilo rojo (+) procedente de cada electroválvula de línea a los bornes del 1 al 6;
- el hilo rojo (+) procedente de la Master Valve (si se utiliza) al borne MV.
6. Si desea instalar el sensor de lluvia, quite el puente entre los bornes SENS y conecte los hilos procedentes del sensor de lluvia. Si no utiliza el sensor de
lluvia, este puente ha de estar conectado entre los bornes SENS. No es posible utilizar el sensor de lluvia para interrumpir el común de las válvulas
biestables.
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
DE
ES
8060
2x 9V
ALCALINE
MULTIPLA DC 9V
MAX 350m (Ø 1,5 mm²)
1 (+)
2 (+)
3 (+)
4 (+)
5 (+)
6 (+)
RS
Line valves (bistable) Rain
Sensor
(optional)
1
+ - + - + - + - + - + -
23456
Comune (-)
MV (+)
Master
Valve
+ -
MV
MULTIPLA DC 9V LCD 3
INSERIMENTO BATTERIE. Rimuovere il coperchio del vano batterie dalla sede, inserire le batterie con una leggera pressione nell’apposito alloggiamento.
Utilizzare esclusivamente batterie alcaline nuove da 9 V di tipo IEC 6LR61. Riposizionare il coperchio del vano batterie.
FITTING THE BATTERIES. Remove the cover on the battery compartment, insert the batteries by pushing them gently into the casing. Only use new IEC
6LR61 9V alkaline batteries. Reposition the cover on the battery compartment.
MISE EN PLACE DE LES PILES. Retirez le couvercle du compartiment des piles, insérez les piles à l'aide d'une légère pression dans le logement prévu à
cet eet. Utilisez exclusivement des piles alcalines neuves de 9 V de type IEC 6LR61. Repositionnez le couvercle du compartiment des piles.
EINLEGEN DER BATTERIEN. Entfernen Sie den Deckel des Batteriefachs vom Sitz und setzen Sie die Batterien mit einem leichten Druck in ihre Aufnahme
ein. Verwenden Sie ausschließlich neue 9V Alkalibatterien vom Typ IEC 6LR61. Setzen Sie den Deckel des Batteriefachs wieder ein.
COLOCACIÓN DE LAS PILAS. Quite la tapa del compartimento de las pilas y coloque las pilas en su alojamiento presionando ligeramente. Utilice
únicamente pilas alcalinas nuevas de 9 V de tipo IEC 6LR61. Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas.
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
0
5
10 15
30
20
0
5
10
15
30
20
5 0
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10 15
30
20
0
5
10 30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 15
30
20
0
5
10
15
30
20
5 0
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10 15
30
20
0
5
10 30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
1
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
1
2
1
2
click!
9 V
Alcaline
9 V
Alcaline
0
5
10 15
30
20
0
5
10
15
30
20
5 0
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10 15
30
20
0
5
10 30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
123
MULTIPLA DC 9V LCD 4
INSERIMENTO BATTERIE. All’inserimento delle batterie si avvia automaticamente un ciclo di chiusura di tutte le valvole.
FITTING THE BATTERIES. On tting the batteries, the timer automatically runs a test cycle, closing all the valves.
MISE EN PLACE DE LES PILES. Lors de l'introduction des piles un cycle de fermeture de toutes les vannes démarre automatiquement.
EINLEGEN DER BATTERIEN. Beim Einsetzen der Batterien startet automatisch ein Zyklus, der alle Ventile schließt.
COLOCACIÓN DE LAS PILAS. Al poner las baterías, se activa automáticamente un ciclo completo de cierre de todas las válvulas.
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
Closing valv. 1...
...closing valv. 2...
...closing valv. 3...
...closing valv. 4...
...closing valv. 5...
...closing valv. 6
MULTIPLA DC 9V LCD 5
TEST. La funzione test consente di eettuare rapidamente una verica del corretto funzionamento dell’impianto, attivando manualmente una
determinata valvola, per una durata pressata di 5 minuti. Qualora vi sia una irrigazione in corso, per eettuare il test, è possibile interromperla premendo
contemporaneamente i tasti TEST e START+…Premere ripetutamente il tasto TEST no a selezionare la linea che si intende attivare; dopo pochi secondi la
relativa valvola si aprirà per 5 minuti. Il display indica la modalità di funzionamento TEST, la linea selezionata ed il tempo di irrigazione rimanente. Per
anticipare la chiusura di una valvola in prova, premere contemporaneamente i tasti TEST e START+… per un secondo.
TEST. The TEST function can be used to perform a quick check on the system that will ensure its correct operation, by activating a given valve manually
for a preset duration of 5 minutes. If there is an irrigation cycle running, you can pause the cycle to perform the test by pressing the TEST and START+…
buttons at the same time. Press the TEST button repeatedly to select and activate one of the lines; after a few seconds, the relative valve will open for 5
minutes. The display indicates the operating mode — TEST — the line selected, and the time remaining. To close the valve being tested before the end
of the 5 minutes, press and hold the TEST and START+… buttons for a second.
TEST. La fonction "TEST" permet un contrôle rapide du fonctionnement de l'installation, en activant manuellement une vanne donnée pour une durée
prédénie de 5 minutes. Si un arrosage est en cours, pour eectuer le test, il est possible de l'interrompre en appuyant simultanément sur les touches
TEST et START+…. Appuyez plusieurs fois sur la touche TEST jusqu'à sélectionner le circuit que vous voulez activer ; quelques secondes après la vanne
correspondante s'ouvre pendant 5 minutes. Sur l'écran apparaît ensuite le mode de fonctionnement "TEST", le circuit sélectionné et la durée d'arrosage
restante. Pour anticiper la fermeture d'une vanne testée, appuyez simultanément sur les touches TEST et START+… pendant une seconde.
TEST. Diese Testfunktion gestattet das schnelle Prüfen der Funktionsweise der Anlage, indem manuell ein bestimmtes Ventil für eine festgelegte Dauer
von 5Minuten aktiviert wird. Wenn der Test während einer laufenden Bewässerung durchgeführt werden soll, können Sie diese unterbrechen, indem Sie
gleichzeitig die Tasten TEST und START+… drücken. Drücken Sie dann wiederholt die Taste TEST, bis Sie den Kreis ausgewählt haben, den Sie aktivieren
möchten; nach wenigen Sekunden wird das zugehörige Ventil für 5Minuten geönet. Auf dem Display werden der Betriebsmodus TEST, der ausgewählte
Kreis und die restliche Bewässerungsdauer angezeigt. Wenn Sie ein Ventil im Testmodus vorzeitig schließen möchten, drücken Sie gleichzeitig die Tasten
TEST und START+… für eine Sekunde.
TEST. La función de test permite controlar rápidamente que una válvula funcione de forma correcta activándola manualmente durante un plazo de
tiempo predeterminado de 5 minutos. Cuando haya un riego en curso, para realizar la prueba, se puede interrumpirlo pulsando al mismo tiempo los
botones TEST y START+…. Pulse varias veces la tecla TEST hasta seleccionar la línea que se desea activar; transcurridos unos segundos, la válvula se abre
durante cinco minutos. El display indica el modo de funcionamiento TEST, la línea seleccionada y el tiempo de riego que queda. Para anticipar el cierre de
una válvula en prueba, pulse al mismo tiempo los botones TEST y START+… durante un segundo.
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
LINE
MIN
TEST
TEST!
5 min
1...6
x3
1 2
MULTIPLA DC 9V LCD 6
CICLO DI IRRIGAZIONE. Un ciclo di irrigazione consiste nell’apertura in successione ed ordine crescente, dalla linea 1 alla linea 6, di tutte le valvole per
le quali è stata selezionata una durata di irrigazione tramite i SELETTORI LINE. Un programma di irrigazione consiste nella ripetizione di un ciclo di
irrigazione con una frequenza impostata tramite il selettore FREQUENCY. Per impostare un ciclo di irrigazione, ruotare il selettore LINE corrispondente a
ciascuna linea che si intende attivare, no a selezionare il tempo desiderato. La durata impostabile è compresa fra 5 e 60 minuti. Se si desidera invece
escludere l’irrigazione su una linea, posizionare il corrispondete selettore su • (zero).
WATERING CYCLE. During a watering cycle, the Multipla activates all of the valves on lines 1 to 6 for which a watering time has been programmed using
the LINE SELECTORS, opening them in succession and in ascending order. A watering program consists in the repetition of a watering cycle at intervals
programmed with the FREQUENCY selector. Having decided which lines are to be activated, turn the LINE selector for each one until it is positioned on
the required time. Watering can be programmed for a duration of between 5 and 60 minutes. To exclude watering on a given line, on the other hand,
position the corresponding selector on • (zero).
CYCLE D’ARROSAGE. Un cycle d'arrosage consiste dans l'ouverture en séquence progressive, du circuit 1 au circuit 6, de toutes les vannes pour
lesquelles vous avez programmé une durée d'arrosage avec les SÉLECTEURS LINE. Un programme d'arrosage consiste en la répétition d'un cycle
d'arrosage dont vous avez programmé la fréquence avec le sélecteur FREQUENCY. Pour programmer un cycle d'arrosage, tourner le sélecteur LINE
correspondant à chaque circuit à activer jusqu'à sélectionner le temps voulu. La durée est programmable de 5 à 60 minutes. Pour exclure l'arrosage sur
une ligne, placez le sélecteur correspondant sur • (zéro).
BEWÄSSERUNGSZYKLUS. Ein Bewässerungszyklus besteht im Önen aller Ventile – nacheinander und in aufsteigender Reihenfolge von Kreis 1 bis Kreis
6 –, für die eine Bewässerungsdauer mithilfe der DREHSCHALTER LINE ausgewählt wird. Ein Bewässerungsprogramm hingegen besteht in der
Wiederholung eines Bewässerungszyklus mit einer Häugkeit, die mit dem Drehschalter FREQUENCY ausgewählt wird. Zum Einstellen eines
Bewässerungszyklus drehen Sie die Drehschalter LINE aller Kreise, die Sie aktivieren möchten, auf die gewünschte Dauer. Die einstellbare Dauer liegt
zwischen 5und 60Minuten. Wenn Sie hingegen die Bewässerung an einem Kreis ausschließen möchten, stellen Sie den zugehörigen Drehschaltern auf •
(null).
CICLO DE RIEGO. Un ciclo de riego consiste en la apertura en secuencia y orden creciente, desde la línea 1 hasta la línea 6, de todas las válvulas para las
cuales se ha seleccionado la duración del riego mediante los selectores LINE. Un programa de riego consiste en repetir un ciclo de riego con la frecuencia
determinada mediante el selector FREQUENCY. Para congurar un ciclo de riego, gire el selector LINE correspondiente a la línea que desea activar, en el
tiempo deseado. La duración se puede congurar entre 5 y 60 minutos. Si desea excluir el riego en una línea, ponga el correspondiente selector en •
(cero).
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
FREQUENCY
12h
8h
24h
0
5
10 30
20
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
LINE 1LINE 2LINE 3
20 min
5
10 15 20 30
60
510 15 20 30
60
5
10 15 20 30
60
5 min
0 min
led valv. 1 ... ...
led valv. 2 ... ...
led valv. 3 ... ...
led valv. 4 ... ...
led valv. 5 ... ...
led valv. 6 ... ...
1 2
MULTIPLA DC 9V LCD 7
PROGRAMMAZIONE - Frequenza d’irrigazione. Per impostare la frequenza di irrigazione, ruotare il selettore FREQUENCY sulla posizione desiderata
(ogni 8-12-24 ore o 2-3-4-7 giorni).
PROGRAMMING - Watering frequency. To set the watering frequency, turn the FREQUENCY selector to the required position (every 8, 12 or 24 hours, or
2, 3, 4 or 7 days).
PROGRAMMATION - Fréquence d'arrosage. Pour programmer la fréquence d'arrosage, tournez le sélecteur FREQUENCY sur la position voulue
(TOUTES LES 8-12-24 heures ou 2-3-4-7 jours).
PROGRAMMIERUNG - Bewässerungshäugkeit. Zum Einstellen der Bewässerungshäugkeit stellen Sie den Drehschalter FREQUENCY auf die
gewünschte Position (alle 8-12-24 Stunden oder 2-3-4-7 Tage).
PROGRAMACIÓN - Frecuencia de riego. Para congurar la frecuencia de riego, gire el selector FREQUENCY hasta la posición deseada (cada 8-12-24
horas o 2-3-4-7 días).
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
lun
mer
mar
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
10
FREQUENCY
MULTIPLA DC 9V LCD 8
PROGRAMMAZIONE - Partenza immediata dell’irrigazione. Per l’avvio immediato del programma, premere una sola volta il pulsante START+….
L’irrigazione successiva avverrà secondo quanto impostato con il selettore FREQUENCY. Il programmatore prende l’orario relativo all’avvio (START) del
primo programma di irrigazione. Esempio: alle ore 20:00 ho avviato l’irrigazione premendo il tasto START+…, il selettore FREQUENCY è impostato su 8 ore,
l’irrigazione successiva ripartirà alle 4:00 di notte.
PROGRAMMING - Immediate irrigation start. To start the programme immediately, press START+…once. The next watering cycle will begin after the
time period set with the FREQUENCY selector has elapsed. Timer scheduling is based on when the rst irrigation programme starts (START). Example:
pressing the START+... button at 20:00 to activate the programme, with the FREQUENCY set at 8 hours, the next watering cycle will start at 04:00.
PROGRAMMATION - Départ immédiat de l’arrosage. Pour le démarrage immédiat du programme, appuyez une seule fois la touche START+….
L'arrosage suivant démarrera en fonction de la programmation faite avec le sélecteur FREQUENCY. Le programmateur prend l'heure relative au démarrage
(START) du premier programme d'arrosage. Ex. : si vous avez démarré l'arrosage à 20:00 en appuyant sur la touche START+..., le sélecteur FREQUENCY
étant programmé sur 8 heures, l'arrosage suivant démarrera à 4:00 du matin.
PROGRAMMIERUNG - Sofortiger start der Bewässerung. Wenn Sie das Programm sofort starten möchten, drücken Sie einmal die Taste START+…. Die
nächste Bewässerung erfolgt nach dem Intervall, das sie mit dem Drehschalter FREQUENCY ausgewählt habe. Der Bewässerungscomputer nimmt die
Uhrzeit des Starts (START) des ersten Bewässerungsprogramms. Beispiel: Um 20:00Uhr habe ich die Bewässerung durch Drücken der Taste START+…
gestartet, der Drehschalter FREQUENCY ist auf 8 Stunden eingestellt; die nächste Bewässerung startet um 04:00Uhr morgens.
PROGRAMACIÓN - Inicio inmediato del riego. Para activar inmediatamente el programa, pulse una vez la tecla START+… El riego siguiente iniciará
según lo programado mediante el selector FREQUENCY. El programador toma la hora correspondiente al inicio (START) del primer programa de riego. Por
ejemplo, si se ha activado el riego pulsando la tecla START+... a las 20:00 y el selector FREQUENCY se encuentra en 8 horas, el siguiente riego iniciará a las
4:00 de la madrugada.
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
LINE
MIN
0
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
x1
1 2
MULTIPLA DC 9V LCD 9
PROGRAMMAZIONE - Partenza ritardata dell’irrigazione. Per l’avvio ritardato del programma, premere una prima volta il pulsante START+… ed entro
5 secondi premerlo nuovamente, tante volte quante sono le ore di ritardo che si vogliono impostare (da 1 a 23 ore)(es. 7 ore). Il display indica inizialmente
il numero di ore di ritardo selezionate, poi il simbolo di attesa irrigazione e il tempo mancante per l’avvio del primo ciclo di irrigazione.
PROGRAMMING - Delayed irrigation start. To delay the start of the programme, press START+… a second time before 5 seconds have elapsed, to set a
delay of one hour, a third time for two hours, and so on up to 23 hours (e.g. 7 hours). The display temporarily indicates the number of hours delay
selected, then the watering standby signal appears, along with the time remaining until the start of the rst cycle.
PROGRAMMATION - Départ diéré de l’arrosage. Pour le démarrage retardé du programme, appuyez une fois la touche START+…...et dans les 5
secondes appuyez de nouveau, autant de fois qu'il y a d'heures de retard à programmer (de 1 à 23 heures) (ex. 7 heures). Sur l'écran apparaît d'abord le
nombre d'heures de retardement sélectionné, puis le symbole d'attente arrosage et le temps devant encore s'écouler avant le démarrage du premier
cycle d'arrosage.
PROGRAMMIERUNG - Verzögerter start der Bewässerung. Wenn Sie das Programm zeitverzögert starten möchten, drücken Sie die Taste START+…
erst einmal und dann innerhalb von 5Sekunden erneut; diese zweite Betätigung innerhalb von fünf Sekunden können Sie mehrmals wiederholen, wobei
die Anzahl den Stunden entspricht, um die der Start verzögert werden soll (1 bis 23 Sunden)(Bsp. 7Stunden). Das Display zeigt anfänglich die gewählte
Anzahl der Stunden der Verzögerung, dann das Warte-Symbol der Bewässerung und die noch verbleibende Zeit bis zum Start des ersten
Bewässerungszyklus an.
PROGRAMACIÓN - Inicio aplazado del riego. Para el inicio retrasado del programa, pulse una primera vez la tecla START+… y en un plazo de 5
segundos vuélvala a pulsar tantas veces como sean las horas de retraso que desea congurar (de 1 a 23 horas) (por ejemplo 7 horas). El display indica
inicialmente el número de horas de retraso seleccionadas y, luego, el símbolo de espera de riego y el tiempo que falta para que inicie el primer ciclo de
riego.
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
MIN
HOUR
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
30
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
x1 x7
+
1...23
MULTIPLA DC 9V LCD 10
DISPLAY. Durante l’esecuzione di un ciclo di irrigazione, sul display compare il simbolo di irrigazione in corso, oltre all’indicazione della linea al momento
attiva e di quanti minuti mancano alla ne dell’irrigazione per tale linea. La valvola al momento aperta è indicata anche dal lampeggio verde del relativo
led. Terminato il ciclo di irrigazione, sul display ricompare il simbolo di attesa irrigazione ed il tempo mancante per l’avvio del prossimo ciclo di irrigazione.
DISPLAY. When a watering cycle is in progress, the display shows the ongoing symbol, the number of the line currently active and the number of
minutes remaining until watering is due to nish on that line. The valve that is open is also shown by the relevant LED ashing green. Once completed
the watering cycle, the standby signal reappears in the display, with the time remaining until the start of the next watering cycle (example of watering
cycle with FREQUENCY selector set to 8h).
ÉCRAN. Pendant l'exécution d'un cycle d'arrosage, sur l'écran apparaît le symbole de l'arrosage en cours, ainsi que l'indication du circuit activé à ce
moment et la durée restante du cycle en cours pour ce circuit. La vanne qui est ouverte est également indiquée par le clignotement vert de la relative
led. Au terme du cycle d'arrosage, sur l'écran se réachera le symbole d'attente d'arrosage et le temps qui doit encore s'écouler avant le démarrage du
prochain cycle d'arrosage (exemple d'arrosage avec le sélecteur FREQUENCY programmé sur 8h).
DISPLAY. Während der Ausführung eines Bewässerungszyklus erscheinen auf dem Display das Symbol der laufenden Bewässerung, der aktuell aktive
Kreis sowie die Restdauer der Bewässerung für diesen Kreis in Minuten. Das aktuell oene Ventil wird auch durch das grüne Blinken der zugehörigen LED
angezeigt. Nach dem Ende des Bewässerungszyklus erscheinen auf dem Display wieder das Warte-Symbol der Bewässerung und die noch verbleibende
Zeit bis zum Start des nächsten Bewässerungszyklus.
DISPLAY. Durante la ejecución de un ciclo de riego, en el display se visualiza el símbolo de riego en curso, además de la indicación de la línea que se
encuentra activada así como los minutos que faltan para que termine el riego en dicha línea. La válvula abierta en ese momento se indica también con el
parpadeo en verde del led correspondiente. Terminado el ciclo de riego, en el display se visualiza el símbolo de espera del riego y el tiempo que falta para
que inicie el siguiente ciclo de riego. (ejemplo de riego con selector FREQUENCY programado en 8 h).
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
LINE
MIN
LINE
MIN
MIN
HOUR
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
5
10
15
TEST/MANUAL
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
LED valv. 1
1 2
MULTIPLA DC 9V LCD 11
ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE. Alle ore 16.30 programmo la durata dell’irrigazione (es. 10 minuti) di tutte le linee (selettori LINE) e la frequenza di 8h
(selettore FREQUENCY). Desidero che l’irrigazione non parta subito, ma alle 22.30 (quindi dopo 6 ore). Premo il pulsante START+…, premo nuovamente il
pulsante per 6 volte nché il display visualizza 6:00. Il tempo a display comincerà a scalare no a raggiungere 00:00 alle ore 22.30; l’irrigazione partirà ogni
8 ore come impostato con il selettore FREQUENCY (quindi alle ore 22.30; 6.30 ed alle 14.30). Completata la prima irrigazione (quindi alle 11.30 dopo
l’apertura di tutte 6 le valvole per 10 minuti), a display appare il tempo rimanente alla prossima irrigazione (7 ore) calcolato sulla base dell’orario di
partenza della prima linea (8 ore dalle 10.30 alle 6.30, 7 ore dalle 11.30 orario di ne dell’irrigazione alle 6.30 orario della prossima irrigazione).
EXAMPLE OF PROGRAMMING. At 16:30, the duration is selected (e.g. 10 minutes) for all of the watering lines (LINE selectors) and the frequency is set at
8h (FREQUENCY selector). Suppose that watering is not required immediately, but at 22:30 (i.e. after 6 hours): press the START+… button once, and then
six times in succession, so that the display shows 6:00. The time indicated in the display begins counting down, reaching 0:00 at 22:30; the watering cycle
starts, and will then be repeated every 8 hours as set with the FREQUENCY selector (i.e. at 22.30, at 06:30 and at 14:30). Once the rst irrigation cycle is
complete (i.e. at 11.30 after all 6 valves have been open for 10 minutes), the remaining time until the next irrigation cycle will show on the display (7
hours), calculated based on the start time of the rst line (8 hours from 10.30 to 6.30, 7 hours from 11.30, when the irrigation cycle nishes, to 6.30, the
time of the next irrigation cycle.).
EXEMPLE DE PROGRAMMATION. À 16:30 vous programmez la durée d'arrosage (ex. 10 minutes) de tous les circuits (sélecteurs LINE) et la fréquence
d'arrosage de 8h (sélecteur FREQUENCY). Vous souhaitez que l'arrosage ne démarre pas tout de suite, mais seulement à 22:30 (donc 6 heures après) :
appuyez sur la touche START+..., puis appuyez de nouveau 6 fois consécutivement sur cette même touche. L'écran devra alors acher 6:00. En résumé, le
temps aché commencera à s'écouler jusqu'à indiquer 0:00 à 22:30 ; l'arrosage démarrera et se répétera alors toutes les 8 heures comme programmé
avec le sélecteur FREQUENCY (donc à 22:30 ; 6:30 et à 14:30). Une fois l'arrosage complété (donc à 11h30 après l’ouverture des 6 vannes pendant 10
minutes), sur l'acheur apparaît le temps restant pour le prochain arrosage (7 heures) calculé en fonction de l'heure de démarrage de la première ligne (8
heures de 10h30 à 6h30, 7 heures de 11h30 heure de n d'arrosage à 6h30 heure du prochain arrosage).
PROGRAMMIERUNGSBEISPIEL. Um 16:30Uhr programmiere ich die Bewässerungsdauer (z.B. 10Minuten) aller Kreise (Drehschalter LINE) und wähle ein
Intervall von 8h aus (Drehschalter FREQUENCY). Die Bewässerung soll nicht sofort starten, sondern erst um 22:30Uhr (d.h. nach 6 Stunden). Ich drücke
die Taste START+… einmal und dann erneut 6Mal, bis auf dem Display 6:00 angezeigt wird. Die auf dem Display angezeigte Zeit nimmt ab, bis sie um
22:30Uhr schließlich 00:00 erreicht; die Bewässerung startet daraufhin alle 8Stunden, wie mit dem Drehschalter FREQUENCY eingestellt (d.h. um 22:30
Uhr; um 06:30 und um 14:30Uhr). Nach Abschluss der ersten Bewässerung (d.h. 23:30Uhr nach Önung aller 6 Ventile für 10Minuten) erscheint auf dem
Display die noch verbleibende Dauer bis zur nächsten Bewässerung (7 Stunden), die basierend auf der Startzeit des ersten Kreises berechnet wird (8
Stunden von 22:30 bis 06:30Uhr und 7 Stunden von 23:30 Uhr [Bewässerungsende] bis 06:30Uhr [Startzeit der nächsten Bewässerung]).
EJEMPLO DE PROGRAMACIÓN. A las 16:30 horas se programa la duración del riego (por ejemplo 10 min) de todas las líneas (selectores LINE) y la
frecuencia de riego de 8 h (selector FREQUENCY). Si desea que el riego no inicie inmediatamente sino a las 22:30 horas (es decir, tras 6 horas). Pulse una
vez la tecla START+… y, luego, púlsela otras seis veces, hasta que en el display se visualice 6:00. Al cabo de algunos segundos, inicia una cuenta regresiva
hasta llegar a 0:00 a las 22:30 h; el riego iniciará y se repetirá cada 8 horas tal y como se ha programado mediante el selector FREQUENCY (es decir a las
22.30 h ; 6.30 h y a las 14.30 h). Una vez terminado el primer riego (es decir, a las 11:30 después de abrirse las 6 válvulas durante 10 minutos), en la pantalla
aparece el tiempo que falta para el próximo riego (7 horas), calculado sobre la base de la hora de inicio de la primera línea (8 horas, de las 10:30 a las 6:30;
7 horas, de las 11:30, hora de n del riego, a las 6:30, hora del próximo riego).
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
MIN
HOUR
MIN
HOUR
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
30
20
0
5
10
15
30
20
START + ...HOURS
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
0
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12 12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
0
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
LINE 1 - 10 min
LINE 6 - 10 min
...
FREQUENCY
8h
x1 x6
+
1 2 4
3 5
MULTIPLA DC 9V LCD 12
PROGRAMMAZIONE - Modicare un programma. Per modicare un programma di irrigazione in esecuzione, cambiare le impostazioni del selettori LINE e
FREQUENCY come desiderato. Esempi:
- durante unirrigazione, mentre è attiva la linea 2, cambio la posizione dei selettori LINE 2 e 3 (es. da 10 min a 20 min): la durata dell’irrigazione in corso sulla linea 2
non subirà nessun cambiamento, mentre la nuova impostazione di 20 minuti avrà eetto a partire dall’irrigazione sulla linea 3. Nella successiva irrigazione
entrambe le linee 2 e 3 irrigheranno per 20 minuti.
- Multipla irriga ogni 8 ore, su due linee per 5 minuti ciascuna. Sono le 8.10 (Multipla ha già irrrigato su entrambe le linee) modico la posizione del selettore
FREQUENCY (es. da 8 a 12 ore). Multipla irrigherà alle 16.00 (rispettando l’intervallo di 8 ore precedentemente in memoria) e successivamente modicherà la
frequenza in 12 ore (irrigherà nuovamente alle 4.00). Se le modiche interessano frequenze più lunghe (es. 2 giorni), si consiglia di eseguire un reset, cambiare la
frequenza e reimpostare l’orario di avvio del programmatore. Questo per rendere eettive da subito le nuove impostazioni di frequenza.
PROGRAMMING - Modifying a programme. To change a watering programme currently in use, enter the new LINE and FREQUENCY settings as required.
Examples:
- with watering in progress and line 2 active, the position of the LINE 2 and 3 selectors is changed (e.g., from 10 min to 20 min): there will be no change on the
duration of the watering step already in progress on line 2, whereas the new setting of 20 minutes will be eective with the activation of line 3.
For the next irrigation cycle, both lines 2 and 3 will irrigate for 20 minutes.
-Multipla irrigates every 8 hours on 2 lines, for 5 minutes each. If it is 8.10 (Multipla has already irrigated on both lines) and the position of the FREQUENCY dial is
changed (e.g. from 8 to 12 hours), Multipla will irrigate at 4 pm (observing the 8-hour interval saved previously) and then the frequency will change to 12 hours
(the next irrigation cycle will run at 4 am). If the changes apply to longer frequencies (e.g. 2 days), we recommend resetting the device, changing the frequency
and resetting the start time. This will ensure the new frequency settings take eect immediately.
PROGRAMMATION - Modier un programme. Pour modier un programme d'arrosage en cours d'exécution, vous devez changer les présélections des
sélecteurs LINE et FREQUENCY comme vous le souhaitez. Exemples :
- en cours d'arrosage, avec le circuit 2 activé, vous changez la position des sélecteurs LINE 2 et 3 (ex. : de 10 min à 20 min) : le temps d'arrosage programmé sur le
circuit 2 ne sera pas modié, alors que la nouvelle durée d'arrosage de 20 minutes s'appliquera au prochain cycle d'arrosage du circuit 3.
Lors du prochain arrosage, les lignes 2 et 3 arroseront pendant 20 minutes.
- Multipla arrose toutes les 8 heures, sur deux lignes pendant 5 minutes chacune. Il est 8h10 (Multipla a déjà arrosé sur les deux lignes) je modie la position du
sélecteur FREQUENCY (ex. de 8 à 12 heures). Multipla arrosera à 16h00 (en respectant l'intervalle de 8 heures précédemment en mémoire), puis modiera la
fréquence en 12 heures (il arrosera de nouveau à 4h00). Si les modications intéressent des fréquences plus longues (ex. 2 jours), il est conseillé d'eectuer un
reset, de changer la fréquence et de recongurer l'heure de démarrage du programmateur. Cela an de rendre tout de suite eectives les nouvelles congurations
de fréquence.
PROGRAMMIERUNG - Ändern eines Programms. Wenn Sie ein Bewässerungsprogramm ändern möchten, das gerade ausgeführt wird, ändern Sie die
Einstellungen der Drehschalter LINE und FREQUENCY wie gewünscht. Beispiel:
- während einer Bewässerung am Kreis 2 ändere ich die Position der Drehschalter LINE 2 und 3 (z.B. von 10 min auf 20 min): Die Dauer der laufenden Bewässerung
am Kreis2 bleibt unverändert, während die neuen Einstellung von 20Minuten ab der Bewässerung am Kreis3 greift.
Bei der nächsten Bewässerung bewässern die beiden Kreise 2 und 3 für 20 Minuten.
- Multipla bewässert alle 8Stunden an beiden Kreisen für je 5Minuten. Es ist 08:10Uhr (Multipla hat bereits an beiden Kreisen bewässert) und ich ändere die
Position des Drehschalters FREQUENCY (z.B. von 8 auf 12 Stunden). Multipla wird daraufhin um 16:00Uhr bewässern (gemäß dem Intervall von 8Stunden, das
zuvor gespeichert war) und ändert anschließend die Häugkeit auf 12Stunden (und bewässert dann wieder um 04:00Uhr). Wenn die Änderungen längere
Intervalle betreen (z.B. 2Tage) wird empfohlen, ein Reset vorzunehmen, die Häugkeit zu ändern und die Startzeit des Bewässerungscomputers neu
einzustellen. Dadurch greift die neue Einstellung der Häugkeit sofort.
PROGRAMACIÓN - Modicar un programa. Para modicar un programa de riego en ejecución, cambie las posiciones de los selectores LINE y FREQUENCY
según desee. Ejemplos:
- Durante un riego en el que está activada la línea 2, se cambia la posición de los selectores LINE 2 y 3 (por ejemplo, de 10 min a 20 min): la duración del riego
actual en la línea 2 no sufrirá ningún cambio mientras que la nueva programación de 20 minutos se efectuará cuando inicie el riego en la línea 3.
En el siguiente riego, las líneas 2 y 3 regarán durante 20 minutos.
- Multipla riega cada 8 horas, en dos líneas durante 5 minutos cada una. Son las 8:10 (Multipla ya ha regado en las dos líneas), cambiamos de posición el selector
FREQUENCY (por ej., de 8 a 12 horas). Multipla regará a las 16:00 (respetando el intervalo de 8 horas memorizado previamente) y después cambiará la frecuencia a
12 horas (volverá a regar a las 4:00). Si las modicaciones afectan a frecuencias más largas (por ej., 2 días), se recomienda efectuar un reset, cambiar la frecuencia y
reajustar la hora de inicio del programador. De esta manera, los nuevos valores de frecuencia tendrán efecto inmediatamente.
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
LINE
MIN
LINE
MIN
LINE
MIN
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
MIN
HOUR
LINE 2LINE 3
10 min
20 min
8h
24h
12h
10 min
20 min
1 2 3
MULTIPLA DC 9V LCD 13
STOP. La funzione STOP (pressione contemporanea di TEST e START+. . . per 1 secondo) interrompe l’esecuzione di un ciclo di irrigazione in corso.
L’irrigazione riparte regolarmente con il ciclo successivo in base alla frequenza impostata. La funzione STOP consente inoltre di anticipare la chiusura della
valvola attivata in modalità TEST.
STOP. The STOP function (press and hold TEST and START+... together for 1 second) interrupts the watering cycle currently in progress. Irrigation will start
again normally with the next cycle, according to the set frequency. The STOP function can also be used to close a valve manually, when activated in TEST
mode.
STOP. La fonction "STOP" (pression simultanée de TEST et START+. . . pendant 1 seconde) interrompt l'exécution d'un cycle d'arrosage en cours. L'arrosage
repart régulièrement avec le cycle suivant en fonction de la fréquence congurée. La fonction "STOP" permet d'autre part d'anticiper la fermeture de la
vanne en mode TEST.
STOP. Die Funktion STOP (gleichzeitiges Drücken von TEST und START+. . . für 1Sekunde) unterbricht die Ausführung eines laufenden
Bewässerungszyklus. Die Bewässerung startet daraufhin wieder planmäßig mit dem nächsten Zyklus auf Basis der eingestellten Häugkeit. Die Funktion
STOP gestattet außerdem das vorzeitige Schließen eines oenen Ventils im TEST-Modus.
STOP. La función STOP (pulsando al mismo tiempo TEST y START+. . . durante 1 segundo) interrumpe la ejecución de un ciclo de riego en curso. El riego
se reanuda normalmente con el ciclo siguiente de acuerdo con la frecuencia denida. Además, la función STOP permite anticipar el cierre de la válvula
activada en modo TEST.
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
LINE
MIN
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
x1 sec.
1 2
MULTIPLA DC 9V LCD 14
RESET. La funzione RESET chiude la valvola, se aperta, e spegne il programmatore. Lirrigazione sarà interrotta no ad un nuovo comando di START+…,
oppure di TEST. Lorario viene annullato, mentre durata e frequenza rimangono inavariati. Per modicarli, agire manualmente sulle singole manopole. Per
eettuare il RESET premere contemporaneamente i pulsanti TEST e START+… per 10 secondi. Sul display compare la scritta OFF.
RESET. The RESET function closes the valve, if currently open, and switches the timer OFF. Watering will be suspended until the START+... button is
pressed again, or until a TEST is run. The time is deleted while the run time and frequency remain unchanged. To change them, manually adjust the
individual dials. To RESET the timer, press the TEST and START+… buttons simultaneously and hold them for 10 seconds. The message OFF appears in the
display.
RESET. La fonction "RESET" ferme la vanne, si celle-ci est ouverte, et arrête le fonctionnement du programmateur. L’arroseur sera arrêté jusqu'à une
nouvelle commande de START+… ou de TEST. L'horaire est annulé, tandis que durée et fréquence restent inchangées. Pour les modier, agissez
manuellement sur les manettes. Pour activer la réinitialisation (RESET), appuyez simultanément sur les touches TAST et START+ pendant 10 secondes. Sur
l'écran apparaît l'indication OFF.
RESET. Die Funktion RESET schließt das Ventil, wenn es geönet ist, und schaltet den Bewässerungscomputer aus. Die Bewässerung wird unterbrochen
bis zu einem neuen START+…- oder TEST-Befehl. Die Uhrzeit wird zurückgesetzt, während die Dauer und Häugkeit unverändert bleiben. Um sie zu
ändern, betätigen Sie manuell die einzelnen Schalter. Zum Vornehmen des RESET drücken Sie gleichzeitig die Tasten TEST und START+… für 10
Sekunden. Auf dem Display erscheint die Anzeige OFF.
RESET. La función RESET cierra la válvula si se encuentra abierta y apaga el programador. El riego se interrumpe hasta que se pulsa de nuevo la tecla
START+…, o TEST. Se cancela la hora, pero la duración y la frecuencia permanecen inalteradas. Para modicarlas, ajuste manualmente los mandos. Para
efectuar el RESET pulse simultáneamente las teclas TEST y START+… durante 10 segundos. En el display, se visualiza la palabra OFF.
Per Multipla DC 9V LCD (codice): - For Multipla DC 9V LCD (code): - Pour Multipla DC 9V LCD (code): - Für Multipla DC 9V LCD (Art.): - Para Multipla DC 9V LCD (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8060
MULTIPLA AC 230/24V LCD
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
0
5
10
15
30
20
TEST/MANUAL START + ...HOURS
RESET
7d
FREQUENCY
12h
8h
24h 2d
4d
3d
0
5
10 30
20
x10 sec.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

claber Multipla DC 9 V LCD Guida utente

Tipo
Guida utente