Alpha innotec WWB 190 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT
Reserve technical changes - 83023900bEN - Original manual - ait-deutschland GmbH
Manual
WWB 190
Pompa di calore microbooster
2
3
TABLE OF CONTENTS
Introduction .....................................................................4
1. About the product ...............................................................4
2. Transport, Handling and Delivery .............................................13
3. Positioning ....................................................................15
4. Water Circuit ..................................................................17
5. Electric Connections ..........................................................22
6. Optimal operation .............................................................23
7. Control and Operation ........................................................25
8. Maintenance ..................................................................41
9. Disassembly & Decommissioning .............................................43
10. Troubleshooting ...............................................................44
11. Product and installer information ............................................47
12. Declaration of Conformity ....................................................48
4
INTRODUZIONE
Il presente manuale ha lo scopo di fornire informazioni, istruzioni e avvertimenti
riguardanti la pompa di calore scalda acqua Microbooster (MBHP). Il manuale è ad uti-
lizzo di installatori ed idraulici, così come degli utenti finali, considerato che contiene
importanti informazioni di sicurezza.
Il manuale è parte integrante della pompa di calore Microbooster e deve essere con-
servato con cura, poiché contiene importanti istruzioni dinstallazione e manutenzi-
one, utili ad assicurare un funzionamento efficiente e duraturo del prodotto.
1. INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Il presente prodotto è una pompa di calore Microbooster, progettata in conformi
alle direttive UE. Il prodotto è creato per produzione di acqua calda ad uso domestico
o applicazioni similari. L’unità è progettata per essere pronta all’installazione.
1.1. Precauzioni di sicurezza
Il prodotto deve essere installato, messo in servizio, riparato esclusivamente da
tecnici specializzati. Unincorretta installazione può risultare in danneggiamenti di
proprietà e lesioni personali.
L’unità deve essere scollegata dall’alimentazione elettrica quando la copertura è
rimossa.
L’unità non deve essere utilizzata da bambini o persone con limitate capacità fisiche
o mentali.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurare che non giochino col dispositivo.
Pulizia e manutenzione non devono essere svolte da bambini in assenza di supervi-
sione.
Non collocare materiale infiammabile in contatto o nelle vicinanze dell’uni.
Il sistema idraulico deve essere installato come descritto nel manuale.
Quando in servizio, l’unità non deve essere collocata in aree a temperatura inferiore
a 0°C.
Quando non in servizio, l’unità può essere collocata in aree a temperatura inferiore a
0°C, ma tutta l’acqua contenuta nel serbatoio o nello scarico condensa deve essere
rimossa.
Acqua calda può causare serie bruciature se connessa direttamente ai rubinetti. È
raccomandata l’installazione di una valvola di miscelazione.
L’unità deve essere utilizzata solo per il suo uso specifico. Il produttore non è
responsabile per alcun danno o malfunzionamento causato dalla mancata oss-
ervanza del presente manuale.
Prendere tutte le precauzioni possibili per evitare incidenti.
Il prodotto contiene HFC-R134a.
5
1.2. Technical data
1.2.1. General
The unit is composed of a water tank, a refrigerant circuit, a cabinet and a display that
is connected to a control board. The main scope of the appliance is to heat water
stored in a tank.
1.2.2. Operation
The unit is programmed to start heating the water inside the tank when its tempera-
ture falls below a predetermined level. The unit stops when the water temperature
reaches a set point that can be regulated by the user. In general, the appliance is
designed to produce enough hot water to cover the need of a household of 4 persons
or more.
There are two main ways in which the unit can heat the water. These are determined by
the temperature of the heat source upon entry:
1) Heat pump operation (Heat source temperature < Domestic hot water temperature)
When the heat source enters the unit at a temperature below the domestic hot water
temperature, only the heat pump operation is used. In the operation with heat pump, a
refrigerant cycle utilizes the operation of a compressor and a heat source at low tem-
perature to heat the water in the tank to a higher temperature level.
6
1.2.3. Circuito frigorifero
Come illustrato in Figura 1 e 2, il ciclo termodinamico della pompa di calore può essere
diviso in quattro processi principali: compressione (1-2), condensazione (2-3), espan-
sione (3-4), evaporazione (4-1) descritti sotto.
All’aspirazione del compressore (1) il refrigerante in stato di gas surriscaldato entra
nel compressore a bassa pressione.
Allinterno del compressore, il gas è compresso ad un più alto livello di pressione e
temperatura (2).
Il gas è dapprima desurriscaldato, indi condensato nel condensatore, scambiando
calore con l’acqua contenuta nel serbatoio daccumulo.
Il refrigerante esce dal condensatore allo stato di liquido sottoraffreddato (3)
La pressione del refrigerante è ridotta tramite una valvola di espansione termostat-
ica, consentendo la sua evaporazione ad una temperatura inferiore (4).
Il refrigerante è evaporato nello scambiatore di calore a piastre, il quale utilizza un
liquido come sorgente di calore (1).
Il processo prosegue finché l’alimentazione elettrica del compressore è discon-
nessa.
Una descrizione più dettagliata del circuito frigorifero e di tutti i componenti utiliz-
zati per la sua realizzazione è disponibile in Figura 3, 4 e 5.
3 2
14
Gas
Low Temperature
Low Pressure
Gas
High Temperature
High Pressure
Liquid
Medium Temperature
High Pressure
Liquid
Low Temperature
Low Pressure
1
23
4
Figura 1 – Principio della pompa di calore Figura 2 – Diagramma Pressione-Entalpia
7
1.2.4. Istruzioni di sicurezza – Ciclo frigorifero
Riparazioni e manutenzioni del circuito frigorifero della pompa di calore devono
essere eseguite esclusivamente da personale tecnico adeguatamente preparato.
Prima di aprire il circuito frigorifero, scaricare la sorgente termica ad un livello che
permetta condizioni di lavoro sicure.
Speciale attenzione deve essere prestata nel caso di interventi effettuati a fiamma
libera.
1.2.5. Process and Instrumentation Diagram
Figure 3 – Process and Instrumentation Diagram
½
M
AA1
AA2
GP1
EP1
GQ1
BP1
RM1
XL2
QN1
BT2
BT1
BT3
EB1
WG1
XL1
XL3
XL4
EP2
HZ1
QN2
XL6
XL5
FR1
FN1
c
½
M
AA1
AA2
GP1
EP1
GQ1
BP1
RM1
XL2
GQ2
QN1
BT2
BT1
BT3
EB1
XL1
XL3
XL4
EP3
EP2
HZ1
HZ2
QN2
XL6
XL5
FR1
FN1
c
WG1
8
Circuito frigorifero
GQ1: Compressore
RM1: Valvola di controllo
EP1: Evaporatore
EP2: Condensatore
HZ1: Filtro deidratatore
QN1: Valvola di espansione termostatica
XL7: Valvola di servizio
Circuito idraulico
XL1: Ingresso acqua
XL2: Mandata acqua
XL3: Ingresso sorgente termica
XL4: Uscita sorgente termica
XL5: Ricircolo acqua
XL6: Scarico condensa
EP3*: Serpentina
EB1: Resistenza elettrica
FR1: Anodo
GQ2*: Valvola a tre vie
QN2: Presa d’aria
HZ2*: Filtro
FN1: Protezione termica
Figura 4 – Configurazione del circuito frigorifero e dei componenti principali.
XL2
FRONT
BACK
XL4
XL3
XL1
XL5
XL6
BT3
EB1
FR1
FN1
AA2
GP1
EP2
QN1
9
TOP
GQ1
EP1
HZ1
QN2
HZ2
AA1
BT2
BT1
XL7
GP1GQ2
RM1
EP3
BP1
XL3
XL4
Sensori
BT1: Temperatura dingresso sorgente
termica
BT2: Temperatura d’uscita sorgente
termica
BT3: Temperatura del serbatoio
BP1: Interruttore di alta pressione
Componenti elettrici
AA1: Centralina di controllo
AA2: Scheda logica del display
GC1: Solare (PV) 0-10V (fig. 13)
QA1: Porta SG-ready (fig. 13)
GP1: Pompa Oppure valvola di controllo
portata
I componenti indicati con * si trovano
solo in modelli con scambiatore interno.
Nomenclatura conforme allo standard
IEC 81346-1 and 81346-2.
Figura 5 – Configurazione di serbatoio, condensatore e component correlati.
10
1.2.6. Dati Tecnici Principali
I dati tecnici principali sono riepilogati nella tabella e figure seguenti.
A
B
C
D1
E
D3
D2
I
H
F
G
D4
Figure 6 – Dimensioni
Parameter Unit WWB 190
Dimensional data
A – Height mm 1570
B mm 385
C mm 65
D1 mm 220
D2 mm 180
D3 mm 435
D4 mm 100
E1 mm 285
F mm 140
G mm 86
H – Diameter mm Ø603
I – Max diameter mm Ø620
Height required for installation mm 1730
Weight dry kg 98
Nominal insulation thickness mm 50
Nominal volume, storage tank l 190
11
*Se una salamoia è utilizzata come sorgente termica la temperature minima è 5 °C.
Se acqua non inibita è invece utilizzata la temperature minima è 10 °C.
Parameter Unit WWB 190
Electrical data
Power supply V/Hz 230/50
Fuse A 13 (10)
Electric connections - L1, N, G
Electric heater power W 1500
Refrigerant and water circuit
Refrigerant type - R134a
Refrigerant quantity g 1220
GWP - 1430
CO2 equivalent ton 1,7
Refrigerant circuit - Hermetically sealed
Protection rating - IP21
Water connections - enamelled in ¾ - BSPT (ISO 7-1)
Water connections - stainless mm 22 – Compression fittings
Heat source connections mm 22 – Compression fittings
Heat source temperature range °C 5 (10*) - 55
Min. heat source flow l/h 100
Performance data
Heat source at 25°C, domestic hot water at 10-53,5°C (EN16147, L)
COP - 5,3
Heat up time hh:mm 04:30
Heating capacity W 2100
Stand-by heat losses W 12
Heat source at 40°C, domestic hot water at 10-53,5°C (EN16147, L)
COP - 6,0
Heat up time hh:mm 02:50
Heating capacity W 2700
Stand-by heat losses W 9
Volume at 40°C L 247
Sound power dB(A) 43
12
Tutti i dati sono soggetti a test effettuati da terze parti.
Parameter Unit WWB 190
Operating limits
Max. compressor power W 600
Max. water temperature (heat pump only) °C 65
Max. water temperature (heat pump and
electric water heater)
°C 65
Min. required heat source flow l/h 100
Max. domestic hot water pressure MPa 0,6
Max. allowed heat source pressure MPa 1,0
Max. available pressure difference kPa 600
13
2. TRASPORTO, MANEGGIO E CONSEGNA
Immediatamente ad avvenuta consegna, la pompa di calore per acqua calda sanitaria
deve essere esaminata per assicurarne lintegrità e l’assenza di danni. In caso con-
trario, l’azienda di spedizioni deve essere informata immediatamente. Il destinatario
ha la responsabilità del trasporto, se non diversamente concordato.
2.1. Modalità di spedizione
Il dispositivo è spedito sprovvisto di tubazione di scarico condensa e dell’equipaggia-
mento di sicurezza del circuito idraulico.
2.2. Stoccaggio
L’unità deve essere stoccata e preferibilmente trasportata in posizione verticale,
all’asciutto e allinterno del proprio imballaggio.
Trasporto e stoccaggio possono essere effettuati a temperature comprese tra -10 °C
e +50 °C. Se l’unità è stata trasportata o stoccata a temperature al di sotto di 0°C,
l’unità deve essere mantenuta a temperatura ambiente per 24 ore prima di effettuare
la messa in servizio.
2.3. Trasporto con muletto
In caso di trasporto con muletto, l’unità deve essere mantenuta sull’imballaggio di
trasporto associato. Alzare sempre l’unità lentamente. Considerato l’elevato centro di
gravità, il dispositivo deve essere debitamente fissato per evitarne il ribaltamento
durante il trasporto.
2.4. Scarico della pompa di calore
Al fine di evitare danneggiamenti, l’unità deve essere scaricata su una superficie
piana.
14
2.5. Trasporto su carrello
L’unità deve essere trasportata esclusivamente sullimballaggio di trasporto associ-
ato. Questo vale anche per il trasporto su scale (Figura 7).
L’unità deve essere debitamente fissata al fine di evitare scivolamenti sul carrello.
Connessioni idrauliche etc. non devono essere usate per fini di trasporto.
Assicurarsi che il carrello non danneggi larmadietto o le varie connessioni.
Figura 7 – Trasporto su carrello
2.6 Trasporto orizzontale
Durante il trasporto accurato dell’unità alla sua destinazione finale, l’unità può essere
trasportata in posizione orizzontale per una breve distanza, all’interno del suo imbal-
laggio e sul lato apposito. Se l’unità è stata inclinata più di 45°, essa deve essere man-
tenuta nella sua normale posizione verticale per almeno 24 ore prima della sua
accensione.
15
3. POSIZIONAMENTO
Il sito dinstallazione deve essere provvisto di alimentazione elettrica a 220-240V e
50 Hz. Alimentazione elettrica e sistema idraulico devono essere a norma di legge.
L’unità deve essere posizionata in posizione verticale, con inclinazione massima di 1°.
L’unità deve essere ben bilanciata e in posizione stabile sulla supercie su cui è
riposta. Utilizzare gli appositi piedini regolabili per porre la macchina a livello.
L’unità deve essere installata il più vicino possibile al sistema idraulico, in modo da
ridurre al minimo le dispersioni termiche attraverso le tubazioni. La mandata dell’ac-
qua deve essere debitamente isolata per le medesime ragioni.
L’unità non deve essere direttamente esposta alla luce solare.
L’unità deve essere installata in una stanza non soggetta a congelamento, la quale
abbia le seguenti caratteristiche:
Temperatura interna compresa tra 5 °C e 35 °C.
Possibilità di scolo per la condensa e scolo da pavimento.
Soletta solida (circa 500 kg / m
2
).
Spazio sufficiente attorno alla macchina per manutenzione e service. È raccoman-
data una superficie libera di almeno 0,5 m attorno all’unità.
Una volta posizionato il dispositivo nella posizione corretta, rimuovere l’imballaggio e
rimuovere l’unità dal bancale
16
3.1. Sequenza di montaggio
Una volta che l’unità è stata posizionata in una stanza con caratteristiche come specif-
icato nel paragrafo precedente, può essere preparata tramite la sequenza seguente:
1. Rimuovere l’imballaggio dal bancale.
2. Rimuovere i giunti di trasporto dal bancale.
3. Rimuovere l’unità dal bancale e riporla sul pavimento.
4. Regolare la posizione verticale dell’unità facendo uso degli appositi piedini.
5. Controllare che l’unità non abbia alcun danno.
6. Installare il circuito idraulico (Capitolo 4) e riempire il serbatoio di acqua.
7. Installare le connessioni elettriche (Capitolo 5).
Quando l’unità è alimentata da corrente elettrica, essa inizia automaticamente a funzi-
onare in modalità standard, secondo le impostazioni di fabbrica descritte al Capitolo 7.  
Figura 8 – Sequenza di montaggio
17
QN4
QN7
QN6
QN5
RM3
XL2
XL1
GQ3
QN8
RM2
XL5
XL3
XL4
HZ3
4. CIRCUITO IDRAULICO
Il circuito idraulico deve essere installato nel pieno rispetto delle norme e degli stand-
ard vigenti. Lacqua utilizzata nei circuiti dell’acqua calda sanitaria e della sorgente
termica deve rispettare i seguenti requisiti:
Il serbatoio e il circuito dell’acqua calda sanitaria devono contenere esclusivamente
acqua potabile.
Il circuito della sorgente termica può contenere quasi tutte le sorgenti d’acqua a
bassa temperatura (salamoia, teleriscaldamento, ritorno del circuito di riscalda-
mento ambiente oppure sorgente geotermica)
La compatibilità dei materiali deve essere assicurata nellintero circuito. Combinazioni
scorrette di materiali nel circuito idraulico possono portare a danneggiamenti a
seguito di corrosione galvanica. Questo richiede particolare attenzione nel caso di uti-
lizzo di materiali galvanici ed elementi contenenti rame.
La dimensione delle tubazioni per l’installazione in sito deve essere scelta in base alla
pressione dell’acqua di fornitura, così come alle cadute di pressione previste nel sis-
tema. Per quanto riguarda i contenitori in pressione, il serbatoio dell’acqua della
pompa di calore deve essere provvisto di valvola di sicurezza (regolata nel rispetto
delle norme vigenti) e una valvola di non-ritorno all’ingresso dell’acqua fredda. Un fil-
tro esterno HZ3 deve essere installato a monte della connessione dingresso dell’ac-
qua fredda XL1.
La figura 9 mostra la configurazione del circuito idraulico consigliata.
XL3: Ingresso sorgente termica
XL4: Uscita sorgente termica
XL2: Mandata acqua calda sanitaria
XL5: Ricircolo acqua calda sanitaria
XL1: Ingresso acqua calda sanitaria
QN4: Valvola di interruzione mandata acqua
QN5: Valvola di interruzione ingresso acqua
QN6: Valvola di sicurezza ingresso acqua
QN7: Valvola di interruzione ingresso acqua
QN8: Valvola di interruzione del sistema di
ricircolo
RM2: Valvola di controllo del Sistema di
ricircolo
RM3: Valvola di controllo ingresso acqua
GQ3: Pompa di circolazione
HZ3: Filtro esterno
Figura 9 – Diagramma delle connessioni idrauliche raccomandate.
18
4.1. Connessioni dellacqua calda sanitaria
La formazione di sporco nelle tubazioni deve essere evitata. Dopo linstallazione delle
tubazioni esterne, sciacquare le tubazioni se richiesto, prima della connessione della
pompa di calore.
Se non è richiesta alcuna circolazione dell’acqua, assicurarsi che le connessioni di cir-
colazione siano debitamente sigillate.
Durante linstallazione delle tubazioni, assicurarsi che le relative connessioni non
siano eccessivamente stressate. Utilizzare una chiave inglese per rilasciare le forze di
torsione applicate alle connessioni.
La mandata dell’acqua deve essere debitamente isolata al fine di ridurre le perdite di
calore nellambiente e per ridurre il rischio di infortuni e bruciature.
4.2. Posizione delle tubazioni di collegamento
Assicurarsi di fare debita distinzione tra acqua
calda sanitaria e sorgente termica nel connettere
il circuito idraulico:
Lingresso della sorgente termica è connesso al
1° manicotto (XL3).
L’uscita della sorgente termica è connessa al 2°
manicotto (XL4).
La mandata dell’acqua calda sanitaria è con-
nessa al 3° manicotto (XL2).
La connessione di ricircolo dell’acqua calda
sanitaria è connessa al 4° manicotto (XL5).
Lingresso dell’acqua fredda è connesso al 5°
manicotto in basso (XL1).
XL2
XL1
XL5
XL3
XL4
Figura 10 – Posizione delle tubazioni
di collegamento.
19
½
XL2
XL1
XL3
XL4
XL5
½
XL2
XL1
XL3
XL4
XL5
Figure 11 – Possible serial installation for units equipped with a pump.
Figure 12 – Possible parallel installation for units equipped with a valve.
4.3. Pump and valve configuration
In case the system pressure is insufcient, a hydraulic system calibration should be
done. If this does not improve, an external pump (see 4.3.1) can be integrated into the
system upstream of the heat pump.
4.3.1 External pump
Installation proposal for low-pressure systems (<0.15 bar). When the unit is serially
connected to a water source, water flow is likely to be insufficient and a pump is
needed to generate the necessary water flow. An example of serial connections to a
water source is space heating return or floor heating return (fig. 11).
4.3.2 Valve
When the unit is connected in parallel to a water source, water flow is likely to be suffi-
cient and a valve is needed to regulate the water flow. An example of such a connec-
tion is district heating (fig. 12).
20
4.4. Istruzioni di sicurezza – Circuito idraulico
Deve essere utilizzata esclusivamente acqua potabile nel circuito dell’acqua calda
sanitaria.
Durante linstallazione, deve essere prestata attenzione alla scelta dei materiali e
deve essere assicurato che i materiali utilizzati siano vicendevolmente compatibili
senza creare problemi nell’intero circuito.
Particolare attenzione deve essere prestata nel caso di utilizzo di materiali galva-
nizzati e componenti contenenti alluminio.
Utilizzare dispositivi di sicurezza atti alla prevenzione di sovrappressioni nel circu-
ito. Fare sempre uso di una valvola di sicurezza con massima pressione di sfogo con-
corde a quella riportata sulla targa e una valvola di blocco (approvata secondo la
normativa vigente). Tutte le tubazioni idrauliche devono essere installate nel ris-
petto della normativa vigente in campo di sistemi di riscaldamento e sistemi idraul-
ici.
La tubazione di scarico del dispositivo di rilascio della pressione (valvola di
sicurezza) deve essere installata a prova di congelamento e con inclinazione ad
allontanarsi dal dispositivo. La tubazione deve essere lasciata aperta all’aria
esterna.
Temperature superiori a 89 °C nella serpentina di riscaldamento possono causare
sovrappressioni nel circuito frigorifero.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Alpha innotec WWB 190 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario