Medisana LT 470 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Tageslichtlampe LT 470
Therapy Light LT 470
Lampe à lumière du jour LT 470
Lampada a luce diurna LT 470
Lámpara de luz diurna LT 470
Lâmpada de luz diurna LT 470
Daglichtlamp LT 470
Kirkasvalovalaisin LT 470
Dagsljuslampa LT 470
Λάμπα λευκού φωτός ημέρας LT 470
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Art. 45222
0123
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise.....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Modalità d’impiego......................
4 Varie............................................
5 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
1
6
7
8
11
12
17
18
19
22
23
28
29
30
33
34
39
40
41
44
45
50
51
52
55
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia......................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning.................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια...........
2 Χρήσιμες πληροφορίες...............
3 Εφαρμσγή...................................
4 Διάφορα......................................
5 Εγγύηση.....................................
56
61
62
63
66
67
72
73
74
77
78
83
84
85
88
89
94
95
96
99
100
105
106
107
110
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1 2 3 4
2
1
3
4
5
1
2
3
4
5
Ein-/Aus-Schalter
Leuchtäche
Kabel mit Netzstecker
Aufhängeloch
Ausklappbarer Ständer
DE
1
2
3
4
5
On-/Off-switch
Light screen
Cord with plug
Mounting hole
Fold-out stand
GB
1
2
3
4
5
FR
1
2
3
4
5
IT
1
2
3
4
5
ES
1
2
3
4
5
PT
1
2
3
4
5
NL
1
2
3
4
5
FI
1
2
3
4
5
SE
1
2
3
4
5
GR
Interrupteur marche/arrêt
Surface lumineuse
Câble avec che
Trou d’accrochage
Support repliable à l’arrière
Interruttore ON/OFF
Supercie di illuminazione
Cavo di alimentazione con spina
Foro di sospensione
Supporto ribaltabile
Interruptor de encendido/apagado
Supercie lumínica
Cable con enchufe
Oricio de enganche
Soporte desplegable
Interruptor de ligar/desligar
Superfície luminosa
Cabo com cha
Orifício para pendurar
Suporte desdobrável
Aan-/uitschakelaar
Lichtscherm
Kabel met stekker
Inkeping
Uitklapbare staander
Päällä/pois päältä -painike
Kirkasvaloalue
Johto pistokkeella
Ripustamiseen käytettävä aukko
Taitettavat tuet
Av-/påknappen
Lysyta
Kabel med kontakt
Upphängningshål
Utfällbart stöd
Διακόπτη ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης (On/Off)
Επιφάνεια φωτοεκπομπής
Καλώδιο με βύσμα
Οπή ανάρτησης
Πτυσσόμενος ορθοστάτης
1
1 Sicherheitshinweise
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnah-
me und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhin-
dern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinforma-
tionen zur Installation oder zum Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen
Fremdkörper und Wasser
LOT-Nummer
Herstellungs-
Hersteller
datum
IP20
Vor Nässe
schützen
Schutzklasse II
2
1 Sicherheitshinweise
DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die MEDISANA Tageslichtlampe LT 470 ist für die sichere An-
wendung von Lichtbädern bzw. die Lichttherapie bestimmt, um die
saisonal abhängigen Depressionen (S.A.D. = seasonal affective
disorder), auch Winterblues genannt, zu behandeln.
Die Anwendung kann die Bildung neuer Energiereserven und die
Stabilisation der Herzfrequenz unterstützen und kann zu einem
wacheren Gefühl verhelfen. Das Gerät ist nur für den Einsatz beim
Menschen vorgesehen.
Gegenanzeigen
Sprechen Sie vor der Anwendung grundsätzlich mit Ihrem Arzt.
Dies gilt insbesondere bei:
schweren Depressionen
Augenoperationen oder Augenerkrankungen, welche die Ver-
meidung von hellem Licht bedingen
Einnahme bestimmter Medikamente (z. B. Schmerzmittel, An-
tidepressiva, Psychopharmaka oder Malariapräparate)
hohem Blutdruck / Glaskörperblutungen
Überempndlichkeit gegen Licht, wie z. B. beim Krankheitsbild
systemischer Lupus erythematodes (Roter Wolf)
Nebenwirkungen
Folgende Nebenwirkungen können auftreten:
Kopfschmerzen
Augenschmerzen
Schlafprobleme
Übelkeit
So lindern bzw. vermeiden Sie Nebenwirkungen:
Erhöhen Sie während der Behandlung den Abstand zur Lampe
und blicken Sie nicht direkt in das Licht.
Verwenden Sie die Lampe nicht spät abends oder vor dem
Schlafengehen.
3
1 Sicherheitshinweise
DE
Legen Sie zwischen den Behandlungen eine Pause von
mehreren Tagen ein und versuchen Sie es dann erneut.
Sicherheitshinweise
Für das Gerät sind spezielle Sicherheitsmaßnahmen bezüglich
der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) notwendig. Das
Gerät muss entsprechend der Anweisungen in den EMV-Infor-
mationen im Kapitel „Normative Reference“ (Anhang) in Betrieb
genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern
nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Das Gerät benötigt keine Kalibration, Inspektionen oder War-
tungen.
Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Verpackungs-
materialien entfernt sind und dass das Gerät oder Teile des Ge-
rätes keine sichtbaren Beschädigungen aufweisen. Im Zweifel
kontaktieren Sie den Kundenservice.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten
Räumen. Legen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit.
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen Händen an, wäh-
rend es an das Stromnetz angeschlossen ist. Lassen Sie keine
Feuchtigkeit auf das Gerät gelangen. Das Gerät darf nur in voll-
ständig trockenem Zustand betrieben werden.
Decken Sie das Gerät niemals ab, während es in Betrieb ist
oder abkühlt. Blockieren Sie niemals die Lüftungsschlitze.
Betreiben und lagern Sie das Gerät nur an trockenen Orten, an
denen ein sicherer Stand gewährleistet ist und das Gerät nicht
herunterfallen kann. Es besteht Verletzungs- bzw. Bruchgefahr
für darunter bendliche Lebewesen und Gegenstände.
4
1 Sicherheitshinweise
DE
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemit-
telgemischen, die durch Luft oder Sauerstoff entammbar sind.
Fassen Sie niemals eine andere Person und das Gerät gleich-
zeitig an.
Schützen Sie das Gerät vor harten Stößen.
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Das Netzkabel muss so verlegt werden, dass keine Stolperge-
fahr besteht und das Risiko einer Strangulation ausgeschlos-
sen ist.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Objekten und offenen
Flammen fern.
Der vorgeschriebene Abstand zwischen dem Gerät und ent-
ammbaren Objekten beträgt mindestens 1 Meter.
Trennen Sie immer das Gerät von dem Stromanschluss und
lassen Sie es mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor Sie es
berühren.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Nur durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose kann
das Gerät vollständig von der Stromversorgung getrennt wer-
den.
Wenn das Kabel, der Netzstecker oder das Gerät beschädigt
sind, kontaktieren Sie den Kundenservice.
Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie
das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch
erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Repa-
raturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer ausgetauscht
oder gewartet werden können.
Das Gerät ist gegen unautorisierten Gebrauch geschützt.
Modizieren Sie das Gerät niemals ohne Autorisation des Her-
stellers.
5
1 Sicherheitshinweise
DE
Sollte das Gerät modiziert werden, müssen Inspektionen und
Tests durchgeführt werden, die den weiterhin sicheren Ge-
brauch des Gerätes sicherstellen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer-
den durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Lagern Sie das Gerät nur an Orten, die sich außerhalb der
Reichweite von Kindern benden.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor
der Behandlung mit Ihrem Arzt.
Menschen mit Augen- oder Netzhauterkrankungen, Diabetes,
Sehnervbeeinträchtigungen oder vergleichbaren gesundheitli-
chen Problemen müssen vor der Anwendung mit Ihrem Arzt
klären, ob eine Anwendung gesundheitlich unbedenklich ist.
Die Leuchtstoffröhre des Geräts enthält eingeschlossen im
Glas eine kleine Menge an Quecksilber. Wenn Ihnen zu Hau-
se eine Leuchtstoffröhre zu Bruch geht, entweicht ein Teil des
Quecksilbers in Form von Quecksilberdampf. Um in diesem
Fall möglichst wenig in Kontakt mit den Quecksilberdämpfen
zu kommen, öffnen Sie Fenster oder Türen und schalten Sie
eine eventuell vorhandene Klima- oder Lüftungsanlage aus.
Verlassen Sie den Raum und lüften Sie den Raum gründlich
für mindestens 5 bis 10 Minuten.
6
Herzlichen
Dank
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keiner-
lei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre
Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Tageslichtlampe LT 470
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoff-
kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr be-
nötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim
Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte
sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Tageslichtlampe LT 470 haben Sie ein Qualitätsprodukt von
MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzie-
len und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Tageslichtlampe
LT 470 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise
zum Gebrauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
2.1
Lieferum-
fang und
Verpackung
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
2 Wissenswertes
DE
2.2
Wie funk-
tioniert die
Tageslicht-
lampe
LT 470?
Im Herbst und Winter, den Jahreszeiten mit wenig Sonnenstunden
und kurzen Tagen hat das fehlende Sonnenlicht Einuss auf che-
mische Prozesse im Gehirn. Die Funktion des Hypothalamus wird
eingeschränkt und es wird vermutet, dass die Produktion des Hor-
mons Melatonin beeinusst wird. Dadurch kann unerwünschte
Müdigkeit auftreten.
Die MEDISANA Tageslichtlampe LT 470 verwendet helles elekt-
risches Licht, um das fehlende Sonnenlicht im Herbst und Winter
zu simulieren. Und dies, ohne die schädliche UV-Strahlung, die im
Sonnenlicht enthalten ist. Zusätzlich hilft Licht dem Gehirn dabei, die
Produktion des Hormons Melatonin anzupassen und kann damit hel-
fen, die Symptome der sogenannten Winterdepression (S.A.D.) zu
lindern.
7
Platzieren Sie die Lampe auf einem ebenen und festen Untergrund,
wie z. B. einem Tisch, und stellen Sie sicher, dass die Lampe nicht
umfallen und herunterfallen kann. Klappen Sie dazu den Ständer
5
auf der Rückseite des Gerätes aus.
Alternativ: Montage der Tageslichtlampe an einer Wand. Auf der
Rückseite des Geräts bendet sich das Aufhängeloch
4
. Sie kön-
nen die Lampe an einer Schraube aufhängen. Je nach Wand müs-
sen Sie eine geeignete Befestigungsart wählen (z. B. bei Beton eine
Schraube und Dübel). Das Befestigungsmaterial ist nicht im Liefe-
rumfang enthalten. Wichtig: Sollte das Aufhängeloch beschädigt
sein, hängen Sie die Lampe nicht auf und wenden Sie sich an den
Kundenservice.
Platzieren Sie die Lampe circa 15 bis 35 cm von ihren Augen ent-
fernt. Das Licht muss seitlich auf ihr Gesicht treffen.
Verbinden Sie den Netzstecker
3
mit einer Steckdose.
3.1
Inbetrieb-
nahme
3 Anwendung
DE
HINWEIS
Suchen Sie einen Standplatz für die Lampe aus, in
dessen Nähe sich eine gut zu erreichende Steckdose
bendet.
3.2
An-
wendung
1. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter
1
auf die Position
I
, um
die Lampe einzuschalten.
2. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter
1
auf die Position
0
, um
die Lampe auszuschalten.
Während Sie das wohltuende Licht der Lampe genießen, können
Sie lesen, telefonieren oder Ihrer Arbeit nachgehen. Halten Sie je-
doch dabei immer den empfohlenen Abstand zwischen Ihren Augen
und dem Gerät ein (= 15 bis 35 cm).
Anwendungsempfehlung zur Anwendungsdauer:
Distanz Anwendungsdauer
35 cm ca. 2 Stunden
25 cm ca. 70 Minuten
15 cm ca. 30 Minuten
HINWEISE
Die Lampe erreicht die volle Leuchtkraft nach einigen
Minuten. Die Leuchtkraft kann nach dem Einschalten
zunächst sichtbar schwächer erscheinen.
8
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
Je näher Sie sich an der Lampe benden, desto kürzer ist die
benötigte Zeit, um den gewünschten Effekt zu erzielen.
Schauen Sie niemals für längere Zeit direkt in das Licht, bzw. auf
die Lichtäche.
Während der ersten Sitzungen kann es vorkommen, dass Au-
genschmerzen oder leichte Kopfschmerzen auftreten, die sich
jedoch rasch legen sollten. Im Zweifelsfall verringern Sie die In-
tensität und/oder die Dauer der Anwendung, bis Sie sich wieder
vollkommen wohl fühlen.
Um die Lebensdauer des Produktes zu gewährleisten, können
Sie die Lampe bis zu 2 Stunden am Stück verwenden, aber nie-
mals mehr als 4 Stunden. Lassen Sie die Lampe bevor einer
erneuten Verwendung mindestens 15 Minuten abkühlen.
Anwendung über einen längeren Zeitraum
Wiederholen Sie die Anwendung während der Monate mit wenigen
Sonnenstunden mindestens an 7 aufeinander folgenden Tagen. Je
nach Ihren individuellen Anforderungen kann dieser Zeitraum auch
verlängert werden.
4.1
Reinigung
und Pege
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie die Lampe mindestens 15 Minuten
abkühlen.
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen
an.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, fusselfreien Tuch,
das Sie nötigenfalls mit einer milden, warmen Seifenlauge leicht
befeuchtet und gut ausgewrungen haben. In das Gerät darf kein
Wasser eindringen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keinesfalls aggressive
Reinigungs-, Scheuer- oder Lösungsmittel, ebenso keine Reini-
gungspads, Stahlwolle oder starke Bürsten. Dies kann die Ober-
ächen beschädigen.
4 Verschiedenes
9
4 Verschiedenes
DE
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, wenn Sie es nicht verwenden.
Lassen Sie das Gerät mindestens 15 Minuten abkühlen, bevor
Sie es verstauen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht ver-
wenden.
Beachten Sie die Lagerbedingungen im Kapitel 4.6 Technische
Daten.
4.2
Lagerung
4.3
Hinweise zur
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elek-
tronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht,
bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben,
damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kom-
munalbehörde oder Ihren Händler.
4.4
Fehlerbehe-
bung
Problem mögliche Ursache Lösung
Lampe
leuchtet nicht
Gerät nicht einge-
schaltet
Gerät über Ein-/Aus-
Schalter
1
einschalten
Keine Stromver-
sorgung
Überprüfen Sie den
Netzstecker und die das
Kabel
4.5
Austausch
der Leucht-
stoffröhre
Die Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei durchschnitt-
lichem Gebrauch ca. 8000 Stunden. Wenn eine Röhre ausfällt,
muss sie ausgetauscht werden. Zum Austausch der Leuchtstoffröh-
re muss das Gerät zerlegt werden. Lassen Sie den Wechsel durch
Ihren Fachhändler, einer autorisierten Servicestelle oder entspre-
chend qualiziertem Fachpersonal ausführen, um Beschädigungen
am Gerät zu vermeiden.
10
Name und Modell
Stromversorgung
Leuchtstoffröhre
Ersatz-Leuchtstoffröhre
(Herstellerbezeichnung)
Leistung
Lichtintensität
Abmessungen
Gewicht
Betriebsbedingungen
Lager- und Transportbe-
dingungen
Artikel-Nr.
EAN-Nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Tageslichtlampe LT 470
220-240 V~ 50 Hz
Tageslicht (volles Spektrum), 45 W, 8000 h
MP45 3U
45 W
> 10.000 Lux (Abstand 15 cm)
270 x 207 x 80 mm
800 g
10 °C bis 25 °C, 30 bis 90 % relative Luft-
feuchte, 700-1060 hPa atmosphärischer
Druck
- 20 °C bis + 50 °C, 30 bis 90 % relative
Luftfeuchte, 700-1060 hPa atmosphärischer
Druck
45222
40 15588 45222 2
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
0123
4 Verschiedenes
DE
4.6
Technische
Daten
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zei-
chen (Konformitätszeichen) „CE 0123“ versehen. Die Vorgaben der
EU-Richtlinie „93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medi-
zinprodukte“ sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Siehe Anhang in dieser Anleitung.
4.7
Richtlinien
und
Normen
11
5 Garantie
DE
Zero-Plus International Limited
Room 1004, 10/F., Join-In Hang Sing
Centre, 71-75 Container Port Road, Kwai
Chung, New Territories, Hong Kong
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für
3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch
Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer
oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbrauch-
er oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn
der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
importiert & vertrieben durch
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
I-Plus Company Ltd.
4B Christchurch House, Beaufort
Court, Medway City Estate,
Rochester, Kent. ME2 4FZ, UK
EC REP
Garantie-
und
Reparatur-
bedingun-
gen
12
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation and operation.
Ingress protection
rating
LOT number
Manufacturer
IP20
Class II equipment
Keep
dry
Date of
Manufacture
1 Safety Information
GB
13
1 Safety Information
GB
Intended use
The MEDISANA Therapy Light LT 470 is intended for use as a
light bath respectively therapy light to treat seasonal affective dis-
order (SAD), also known as the “winter blues”.
The use may support energy boost and stabilization of cardiac fre-
quency as may help to experience a more “awake” feeling.
The device is intended only for the treatment of humans.
Contraindications
Before using the appliance, consult your doctor if you:
suffer(ed) from severe depression,
had a recent eye surgery or a diagnosed eye condition, which
cause avoidance of bright light
are on specic medication (i.e. analgesics, antidepressants,
psychotropic drugs or malaria tablets);
have high blood pressure and/or vitreous haemorrhage
suffer from skin sensitivity to light, such as systemic lupus
erythematosus
Possible side effects
You may experience the following side effects:
headaches
eyestrain
sleeping problems
nausea
Measures to avoid, minimize or alleviate these side effects:
Increase the treatment distance and do not look into the light
directly
Avoid using the appliance during the late evening or before
sleep
Stop using the appliance for a few days to make the side effects
disappear and then try again.
14
1 Safety Information
GB
Safety information
The appliance needs special precaution regarding EMC (elec-
tromagnetic compatibility) and needs to be installed and put
into service according to the EMC information provided in the
chapter “Normative reference” (see appendix).
Use the device only according to its intended purpose as speci-
ed in the instruction manual. The warranty will be invalidated
if the device is used for purposes other than those for which it
is intended.
The device is not determined for commercial use, but only for
domestic use.
The device needs no calibration, inspection or maintenance
Before use make sure, that all packaging material has been re-
moved and that the device or parts of the device are not show-
ing any visible damage. If in doubt, contact the customer ser-
vice.
Do not use the device outside or in damp rooms. Do not put the
device in water or other uids.
Never take hold of the device with wet hands, if it is connected
to the mains. Never let any humidity get on the device. Only use
it if completely dry.
Do not cover the appliance during operation or while it is cool-
ing down. Do not block vent holes.
Only use the device in dry locations, where a solid stand is
given and where the unit cannot fall. There is a danger of hurts
or fractures to anyone or anything below if it falls.
Do not operate the device in the vicinity of anaesthetic mixtures
that are inammable in air or oxygen.
Never touch the appliance and another person simultaneously.
Protect the appliance from strong impacts.
Before connecting the device to your power supply, please en-
sure that the supply voltage stated on the rating plate is com-
patible with your mains supply.
15
1 Safety Information
GB
The mains cable of the device need to be laid in that way, that
the risk of stumbling or strangulation is completely excluded.
Keep the cord away from hot objects and open ames.
The mandatory minimum distance between the appliance and
ammable objects is 1 meter.
Always disconnect the mains plug and let the device cool down
at least 15 minutes before you touch it.
Always pull on the plug itself when disconnecting the device
from the power supply. Never pull on the power cord.
To completely disconnect the unit from the power source un-
plug the adaptor plug from the power source.
If the mains cable, the adaptor or the device is damaged, con-
tact the customer service centre.
Do not attempt to repair the device yourself in the event of a
malfunction or damages, as this would invalidate the warranty.
Ask your specialised dealer. Repairs should only be carried out
by authorised service centres to avoid hazards.
Never use a damaged device.
This appliance does not contain parts, which can be exchanged
or repaired by the user.
The appliance is protected against unauthorised use. Do not
modify this appliance without authorisation of the manufacturer.
If this appliance is modied, appropriate inspection and testing
must be conducted to ensure continued safe use of the equip-
ment.
This device is not designed to be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by
persons with insufcient experience and/or knowledge, unless
under observation by a person responsible for their safety, or
unless they have been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play
with the device.
16
1 Safety Information
GB
Do not leave the device unattended when it is in operation.
Only store the device in locations, which are out of reach of
children.
If you have health concerns of any kind, contact your general
practitioner.
People with eye- or retinal diseases, with optic nerve impair-
ments as well as diabetics or people with similar health prob-
lems need to check with their doctor beforehand, if the use of
this device is uncritical for them.
The light tube contains a small amount of mercury sealed within
the glass tubing, when a tube breaks in your home, some of
this mercury is released as mercury vapor. To minimize expo-
sure to mercury vapor, we recommend that you leave the room
and that you airing out the room for at least 5-10 minutes by
opening a window or door to the outdoor environment. Shut off
the central forced air heating/ air-conditioning system, if you
have one.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Medisana LT 470 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario