Grillo X TRIMMER Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Safety rules 1
Instructions
Warnings 5
Identification and servicing 6
Technical specifications 7
Putting the machine into service 7
Instructions for use 8
Maintenance and lubrication 9
Illustrations 36
EC Declaration of conformity – Noise and vibrations levels
INDICE
Norme antinfortunistiche 1
Istruzioni
Avvertenze 11
Identificazione e assistenza 12
Caratteristiche tecniche 13
Messa in opera della macchina 13
Istruzioni d’uso 14
Manutenzione e lubrificazione 15
Figure 36
Certificato di conformità CE – Rumorosità e livelli di vibrazione
INDEX
Règles de sécurité 1
Instructions
Mises en garde 17
Identification et assistance 18
Caractéristiques techniques 19
Mise en service de la machine 19
Mode d’emploi 20
Maintenance et lubrification 21
Illustrations 36
Certificat de conformité CE – Niveaux sonores et de vibration
INHALTSÜBERSICHT
Sicherheitsvorschriften 1
Anleitung
Sicherheitsrelevante Hinweise 23
Identifikation der Maschine und Kundendienst 24
Technische Daten 25
Inbetriebnahme der Maschine 25
Betriebsanleitung 26
Wartung und Schmierung 27
Abbildungsverzeichnis 36
EG-Konformitätserklärung – Geräuschemission und Vibrationspegel
ÍNDICE
Normas de seguridad 1
Instrucciones
Advertencias 29
Identificación y asistencia 30
Características técnicas 31
Puesta en servicio de la máquina 32
Instrucciones de uso 32
Mantenimiento y lubricación 34
Indice de ilustraciones 36
Certificado de conformidad CE – Niveles de ruido y vibración
- i -
SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE-
SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD
OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully.
MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione.
MANUEL OUVERT signifie qu'il faut lire avec attention le présent manuel.
OFFENES HANDBUCH bedeutet, dass Sie die Gebrauchs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen müssen.
MANUAL ABIERTO es decir que hay que leer muy atentamente el manual del operador.
ОТКРЫТОЕ РУКОВОДСТВО - обозначает, что необходимо внимательно прочитать руководство по эксплуатации и
техобслуживанию.
CAUTION! - means that you have to pay particular attention to the operation you have to carry out, in particular if there is the
indication “DANGER”.
ATTENZIONE! - significa che dovete porre particolare attenzione all’operazione che dovete effettuare, in particolare se vi è anche
l’indicazione di “Pericolo”.
ATTENTION! - signifie qu'il faut faire particulière attention dans l'opération que vous allez faire, en particulier s'il y a aussi
l'indication “DANGER”.
VORSICHT! - bedeutet, dass Sie besondere Aufmerksamkeit beim Durchführen des Vorgangs haben müssen, insbesondere wenn
auch der Hinweis “GEFAHRaufgeführt ist.
ATENCIÓN! - es decir que hay que poner mayor atención en la operación a ejecutar si, en particular cuando hay tambn la
indicación “Peligro”.
ВНИМАНИЕ! - обозначает, что необходимо выполнять данную операцию с предельной осторожностью, особенно, если
стоит знакпасность".
INTERDICTION, YOU MUST NOT DO THAT! - means that it is absolutely forbidden to carry out the operations reported under this
symbol because they could lead to mortal danger.
DIVIETO, NON FARE! - significa che non dovete assolutamente fare le operazioni riportate sotto questo simbolo, potrebbe
comportare un pericolo mortale.
INTERDICTION, NE PAS FAIRE! - signifie qu'il est absolument interdit d' effectuer les opérations reportées sous cette indication,
car elles pourraient conduire au danger de mort.
VERBOT, strengstens untersagt! - bedeutet, dass der Vorgang unter diesem Symbol absolut nicht durchgeführt werden darf, da er
zur einer lebensgefährlichen Situation führen könnte.
PROHIBICN, NO LO HAGAN! - es decir que no hay que hacer absolutamente las operaciones bajo este mbolo, podría
comportar un peligro mortal.
ЗАПРЕЩЕНО, НЕ ДЕЛАТЬ! - обозначает, что категорически запрещено выполнять операции с этим знаком, могут нести
смертельную опасность.
NOTE, you have to pay particular attention to the note put next to this symbol
NOTA, dovete porre particolare attenzione alla nota posta accanto a questo simbolo.
NOTE, il faut faire attention particulière à la note mise à côté de ce symbole.
ANMERKUNG, besondere Aufmerksamkeit muss auf die Anmerkungen neben diesem Symbol gelenkt werden.
NOTA, hay que poner atención particular en la nota puesta a lado de este símbolo.
ПРИМЕЧАНИЕ: обращать особое внимание на примечание рядом с этим знаком.
You must not repair nor lubricate the machine with moving parts or with the engine put on.
Non riparare o lubrificare la macchina con organi in movimento o motore acceso
Ne pas réparer ou lubrifier la machine avec des parties en mouvement ou à moteur en marche.
Niemals bei bewegenden Objekten oder bei laufendem Motor Reparationen oder Einschmierungen durchführen.
No reparar ni lubrificar la máquina con órganos en movimiento o motor en marcha.
Не ремонтировать и не смазывать машину, когда органы движутся или включен двигатель.
You must not smoke, light matches or lift flames, trigger frames nor cause sparks.
Vietato fumare, accendere fiammiferi o fiamme, lasciare fiamme libere o creare scintille.
Il est interdit de fumer, allumer des allumettes ou du feu, laisser des flammes libres ou de causer des étincelles.
Es ist untersagt zu Rauchen, Streichhölzer oder Feuer anzuzünden, Flammen auslösen oder Funken verursachen.
Prohibido fumar, encender cerillas o fuego, dejar llamas o crear chispas.
Запрещено курить, зажигать спички или огонь, оставлять открытый огонь или создавать искры.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very
dangerous. Never do maintenance with engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano
gravi danni alla persona. Non fare manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement,
elles peuvent provoquer des accidents aux personnes. Ne pas faire
l’entretien quand le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen,
da es gefährlich ist. Nie bei laufendem Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque
pueden crear graves daños a la persona. No efectuar el
mantenimiento con el motor en marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido
ao alto risco de ferimentos. Nunca faça a manutenção da máquina
com o motor ligado.
Внимание! Никогда не прикасайтесь к движущимся ремней и
шкивов, создают серьезную травму. Не делай обслуживания при
работающем двигателе.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine
while smoking, when machine is near an open flame or sparks, or
when the engine is running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate
rifornimento mentre fumate, o vicino a fiamme o scintille, o quando il
motore è acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas
remplir le réservoir si vous êtes en train de fumer ou pendant que la
machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la
machine travaille. Arrêter le moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim
Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn die Maschine in der Nähe
von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den
Motor abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente
inflamable; no repostar mientras se fuma o cerca de llamas o chispas,
o cuando el motor está encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente
inflamável; não fume durante o abastecimento da máquina ou
enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chama ou de
faíscas.
Осторожно обращаться с топливом, оно легковоспламеняющееся.
Запрещается заправляться, когда вы курите, рядом с огнём или
искрами или при включенном двигателе.
Sharp component. Keep hands and feet away. Do not clean the
attachment when the engine is turning.
Organo tagliente. Tenere lontano piedi e mani. Non pulire
l’attrezzo con il motore in moto.
Organe tranchant. Ne pas approcher mains et pieds. Ne pas
nettoyer l’outil quand le moteur est en marche.
Scharfe Klinge. Hände und Füße fernhalten. Niemals bei
laufendem Motor reinigen.
¡Peligro! Órgano cortante. Mantener lejos los pies y las manos.
No limpiar la herramienta con el motor en marcha.
Режущий орган. Не приближать ноги и руки. Не чистить
устройство, когда двигатель работает.
DANGER! READ THE INSTRUCTION MANUAL. KEEP SAFETY
DISTANCES.
PERICOLO! LEGGERE IL MANUALE D’ISTRUZIONE. TENERE
LONTANO LE PERSONE.
DANGER! LIRE LE MANUEL D’INSTRUCTIONS. RESPECTER LES
DISTANCES DE SÉCURITÉ
GEFAHR! DIE GEBRAUCHS ANLEITUNG DURCHLESEN. NICHT
IN DER NÄHE VON ANDEREN PERSONEN MÄHEN.
PELIGRO! LEER LAS INSTRUCCIONES. MANTENER ALEJADAS
LAS PERSONAS.
ОПАСНОСТЬ! ПРОЧИТАТЬ РАБОЧЕЕ РУКОВОДСТВО.
СОБЛЮДАТЬ БЕЗОПАСНОЕ РАССТОЯНИЕ.
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales
DECESPUGLIATORE A FILO
X TRIMMER
Gentile Cliente,
nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro trimmer, confidiamo che l'uso di
questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze. Per l'impiego ottimale e per la
sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e seguire scrupolosamente le
indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e salvaguardare la sua
spesa. La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO
Il decespugliatore a filo TRIMMER è indicato per il taglio dell'erba e di piccoli arbusti, per lavori di
rifinitura lungo marciapiedi, vicino a piante e muretti.
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.
Le seguenti avvertenze sono importanti per l'incolumità dell'operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l'arma principale nella prevenzione degli incidenti!
La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze, prima ancora di iniziare il
lavoro. L'uso improprio del decespugliatore può risultare pericoloso. Per questa ragione osservare le
precauzioni necessarie di seguito riportate:
1) Leggere questo manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il
decespugliatore.
2) Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno alla macchina.
3) La rotazione dei fili del decespugliatore è altamente pericolosa, non mettere mai le mani o i piedi
sotto al decespugliatore.
4) Prima di fare lavorare con il decespugliatore altre persone bisogna metterle al corrente delle norme
di sicurezza e di come si usa la macchina.
5) Prima di accendere il decespugliatore verificare che non ci siano persone intorno; specialmente
bambini (distanza di sicurezza 15 metri).
6) Non usare il decespugliatore quando si è affaticati e non bere alcoolici.
7) Controllare il terreno prima di procedere al taglio dell'erba, che non vi siano sassi, bastoni o corpi
estranei, che potrebbero danneggiare la macchina o essere scagliati lontano, e risultare quindi molto
pericolosi.
8) Prima di iniziare il lavoro, indossare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi,
occhiali.
9) Se lavorate vicino alla strada o ai bordi di essa, fate attenzione alle persone e alle auto di
passaggio.
10) Non fare lavorare ragazzi troppo giovani. E' vietato l'uso ai minori di 16 anni.
11) Per evitare il pericolo di esalazioni velenose, non adoperare il motore acceso in un locale chiuso.
12) Spegnere sempre il motore prima di fare rifornimento di combustibile, stare lontano da scintille o
fiamme, non fumare!
13) Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita prima di
avviare il motore.
14) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
11
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales
USI IMPROPRI DA EVITARE
15) Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsabilità
del costruttore.
16) Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
ULTERIORI ACCORGIMENTI PER LA SICUREZZA
17) Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.
18) Non fare nessun tipo di regolazione o pulizia col motore in moto.
19) L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
20) Usare sempre ricambi originali Grillo.
21) Prima di cominciare qualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi antinfortunistici
di cui essa è dotata siano perfettamente funzionanti. È severamente vietato escluderli o manometterli.
22) L'attrezzatura protettiva (cofani, parafanghi, ecc.), va assolutamente mantenuta durante il taglio.
23) Non utilizzare la macchina a piedi nudi.
24) Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero di giri massimo.
25) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
26) ATTENZIONE: per ridurre il pericolo di incendio mantenere il motore, la marmitta e i collettori di
scarico liberi da erba, foglie, polvere ecc..
27) Se dovete svuotare il serbatoio carburante eseguite l’operazione all’aperto.
IDENTIFICAZIONE E ASSISTENZA
IDENTIFICAZIONE
La macchina è fornita di una targhetta posta sul
telaio con il numero di matricola. Questo numero
è indispensabile per ogni richiesta di intervento
tecnico e per l'ordinazione dei ricambi.
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale fornisce le indicazioni per l'uso del TRIMMER e per una corretta manutenzione di
base, eseguibile dall'utilizzatore. Per gli interventi non descritti in questo libretto, interpellare il
Rivenditore di Zona.
RICAMBI
Si raccomanda di impiegare esclusivamente ricambi originali, gli unici che offrono caratteristiche di
sicurezza e intercambiabilità. Ogni richiesta deve essere corredata del numero di matricola.
Per i ricambi del motore, attenersi a quanto indicato nel libretto specifico.
GARANZIA
La garanzia è fornita nei modi e nei limiti indicati dalla legge vigente. Per quanto riguarda il motore,
valgono le condizioni previste dai rispettivi Produttori.
12
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales
COME ORDINARE I RICAMBI
Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire.
Rivolgersi ai nostri centri ricambi presenti in ogni provincia. Il nostro indirizzo è:
GRILLO S.p.A.
Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC)
Tel. 0547 / 633111 - Fax 0547 / 632011
Web site: www.grillospa.it - E-mail: [email protected]
CARATTERISTICHE TECNICHE
MOTORE: BRIGGS & STRATTON 575EX, OHV, 140 cm³, 3 HP (Potenza netta SAE J 1349 Kw
2,27), monocilindrico, 4 tempi a benzina, marmitta silenziata, filtro aria a cartuccia.
AVVIAMENTO: a strappo con autoavvolgente e dispositivo Ready Start.
CAPACITÀ SERBATOIO CARBURANTE: 0,8 litri.
ALTEZZA DI TAGLIO: regolabile in due posizioni (45 – 57 mm).
LARGHEZZA DI TAGLIO: 450 mm.
RUOTE: Ø 250 mm.
ASSALE RUOTE: fisso.
TESTINA DI TAGLIO: a tazza fissa.
DI SERIE: protezione paraerba con direzione sfalcio regolabile.
PESO: 30 kg.
MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA
- Controllare l'integrità della macchina e che non abbia subito danni durante il trasporto.
- Montare il paraerba anteriore.
- Montare il piantone e regolare l'inclinazione del manubrio di guida.
- Inserire l'olio motore (si veda il libretto motore).
- Riempire il serbatoio di carburante. Utilizzare a tal fine un imbuto con un filtro molto fine.
Prima di avviare il motore controllare sempre:
- il livello dell'olio nel motore. Il tappo del livello è posto sul coperchio superiore (fig. 3): l'olio deve
arrivare tra i due bordini.
- che tutte le viti e i dadi siano ben serrati.
- che tutte le leve siano in posizione di folle
- che il filtro dell'aria sia ben pulito.
- riempire il serbatoio di carburante servendosi di un imbuto munito di filtro molto fine. Una volta
avviato il motore e accelerare progressivamente. Lasciare scaldare il motore per qualche minuto
prima di iniziare il lavoro.
13
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales
ISTRUZIONI D'USO
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Tirare la manopola dell'avviamento auto-avvolgente lentamente fino a che si avverte la resistenza (fig.
1. rif. 3) quindi dare uno strappo energico (attenersi sempre alle norme contenute nel libretto motore).
INIZIO DEL LAVORO
Portare il motore a regime massimo. Assicurarsi che non vi siano persone nei pressi della zona di
taglio, innestare la leva di rotazione dei fili e iniziare il lavoro (fig. 1, n. 2). Il presente modello è senza
trazione sulle ruote e funziona a spinta.
FINE LAVORO
Terminato il lavoro per arrestare il motore, portare il manettino acceleratore (fig.1, n.1) a fine corsa
nella posizione stop (fig. 2).
SOSTITUZIONE FILO
Attenzione! Non sostituire il filo con il motore in moto. Se il filo risulta usurato occorre sostituirlo.
Utilizzare fili originali a sezione quadrata 3x3, lunghezza 430 mm. Se il motore va sotto sforzo
accorciare leggermente i fili. Per la sostituzione procedere come segue:
- annodare il filo centralmente (fig. 5).
- inserire i due fili dall'interno verso l'esterno (fig. 6). ATTENZIONE: non inserire i fili ad altezze
diverse, il motore va sotto sforzo e la qualità del taglio risulta scadente.
REGOLAZIONE ALTEZZA DI TAGLIO
Per regolare l'altezza di taglio inserire i fili nei fori alle varie altezze (fig. 7, pos. A-B).
POSSIBILI INCONVENIENTI ED I LORO RIMEDI
Di seguito un elenco di piccoli inconvenienti che possono avvenire nell'uso del decespugliatore
TRIMMER cui il cliente può porre direttamente rimedio:
1) Se il motore non parte, eseguire nell'ordine i seguenti controlli:
- che il serbatoio del carburante sia pieno almeno per metà.
- che il carburante arrivi al carburatore
- che il foro di sfiato sul tappo del serbatoio non sia otturato
- che i getti del carburatore siano puliti. Per controllarli, svitarli e se sporchi, pulirli.
- che la candela dia la scintilla. Per effettuare questo controllo, smontare la candela, ricollegarla al
cavo che le porta la corrente, appoggiare la parte metallica a massa e far girare la puleggia del
motore come per avviarlo. Se non si vede scoccare la scintilla tra i due elettrodi, provare a
controllare i collegamenti del cavo della candela e se la corrente non arriva ancora, sostituire la
candela. Se anche quest'ultima sostituzione non desse effetto, il guasto è da ricercarsi
nell'impianto elettrico ed è conveniente rivolgersi al centro di assistenza più vicino o ad un'officina
specializzata.
2) Innestata la leva, la piastra portafilo non ruota
- regolare il registro del filo (fig. 1, n. 4).
- assicurarsi che la cinghia non sia uscita dalla sede delle pulegge
- controllare che il cavo d'innesto non si sia sfilato dal morsetto sulla leva galoppino - tenditore.
14
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales
3) La macchina non taglia bene
- assicurarsi che il diametro di taglio non sia inferiore a 250 mm. Se risulta inferiore sostituire i fili
con fili nuovi.
- possibilità che la cinghia slitti: in questo caso si può intervenire nel registro del filo di innesto.
RIMESSAGGIO E INATTIVITA' PROLUNGATA
Se la macchina non viene utilizzata per più di 30 giorni (motori a benzina) occorre svuotare del
carburante il motore onde prevenire la formazione di depositi gommosi nel sistema di
alimentazione o in parti vitali del carburatore. Nel caso si volesse evitare questa operazione, è
possibile prolungare la conservazione del carburante in rimessaggio fino a 12 mesi aggiungendo
uno stabilizzante per benzina adatto allo scopo. Miscelare l'additivo al carburante nel serbatoio o
nel recipiente del carburante. Accendere il motore per far circolare l'additivo nel sistema di
alimentazione. Nota: se il motore utilizza benzina contenente alcol, svuotare il serbatoio facendo
funzionare il motore fino ad esaurire il carburante.
MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE
ATTENZIONE!
- Scollegare la candela prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o
riparazione. Indossare indumenti adeguati e guanti da lavoro.
- Qualora si sollevi la macchina o parte di essa, usare sempre strumenti idonei quali
supporti fermi di sicurezza.
- Non lasciare la macchina in manutenzione, priva di sicurezze o sollevata, in luoghi
accessibili a persone inesperte, specialmente bambini.
- Non disperdere mai nell’ambiente olii esausti, benzina, gasolio ogni altro prodotto
inquinante!
- Un’efficiente manutenzione e una corretta lubrificazione contribuiscono a mantenere la
macchina in perfetta efficienza.
LUBRIFICAZIONE
Eseguire le seguenti operazioni tenendo la macchina in posizione orizzontale. NOTE: La sostituzione
dell'olio va effettuata a macchina calda per favorire la fuoriuscita totale dell'olio.
OLIO MOTORE
Attenersi scrupolosamente alle norme contenute nel libretto motore. È comunque opportuno
controllare il livello dell'olio ogni 4 ore di lavoro e sostituirlo ogni 50 ore. Utilizzare sempre olio SAE 30.
Controllare la cartuccia del filtro aria dopo ogni utilizzo (fig. 4). Pulire la cartuccia da eventuali residui
di erba e sostituirla se macchiata con olio. Attenzione: non lavare mai il filtro dell'aria.
Controllare periodicamente che le alette della testata e del cilindro non siano intasate, smontando gli
appositi carter (attenersi sempre alle istruzioni contenute nel libretto del motore).
15
Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales
REGOLE UTILI PER IL BUON USO
1. Non lasciare mai la macchina sotto la pioggia.
2. Non forzare mai il motore: quando esce fumo dallo scarico è sotto sforzo e occorre rallentare.
3. Pulire frequentemente il filtro d'aspirazione dell'aria (fig. 4).
4. Togliere eventuali residui di erba dalla griglia di ventilazione del motore.
5. E' preferibile usare fili di taglio di sezione quadra o comunque spigolosa, lo sforzo di taglio
risulterà minore.
6. Se il motore va sotto sforzo utilizzare fili più corti.
TABELLA RIASSUNTIVA MANUTENZIONE
OPERAZIONE OGNI 8
ORE
PRIME
20 ORE
OGNI 50
ORE
OGNI 100
ORE
OGNI
ANNO O
200 ORE
Olio motore
Controllare il livello
Cambiare
(dopo le
prime 8
ore)
Filtro aria
Controllare
(dopo
ogni
utilizzo)
Sostituire ٭
Controllare che la griglia di aspirazione
del motore sia ben pulita
● operazione raccomandata
٭ operazione da eseguire se necessario
PROTEZIONE PARAERBA
Questa protezione (fig. 8) è consigliata per lo sfalcio nei bordi di strade e vialetti per evitare che l'erba
venga lanciata lontano. La paratia è regolabile per direzionare il getto dell'erba tagliata. In presenza di
erba molto alta è consigliabile rimuovere la paratia agendo sul pomello (fig. 8, rif. A).
16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Grillo X TRIMMER Manuale utente

Tipo
Manuale utente