ATIKA BioLine 1600 Manuale del proprietario

Categoria
Trituratori di carta
Tipo
Manuale del proprietario
Bedienungsanleitung und
Ersatzteile für Gartenhäcksler
BioLine
Operating Manual and
Spare parts for Garden Shredder
BioLine
Notice d’utilisation et
pièces de rechange pour broyeur de végétaux
BioLine
Bedieningsaanwijzing en
reserveonderdelen voor tuinhakselaar
BioLine
Manuale istruzione i
ricambi per trituratore
BioLine
1
Bedeutung der Symbole - Meaning of the symbols - Signification des
symboles - Betekenis van de symbolen - Leggenda simboli
Warnung! Vor Inbetriebnahme lesen Sie die
Bedienungsanleitung !
Attention ! Read Operating Manual before use !
Attention ! Avant utilisation lire la notice d’utili-
sation !
Opgelet ! Voor gebruik de bedieningsaanwijzing
lezen !
Attenzione ! Prima dell’uso leggere le istruzioni !
Werkzeug läuft nach !
Cutting head rotat briefly after motor has been
switched off !
L’outil de coupe continue de tourner quelques
instants après avoir arrêtè le moteur !
Motor loopt noch even door !
Lame in movimento !
Vor Arbeiten am Schneidwerk Stecker ziehen!
Remove spark plug cap before touching blade !
Avant de travailler sur le système de coupe,
retirer la prise de courant !
Voor u an het snij-element gaat werken, eerst de
stekker uit het stopcontact trekken !
Prima di lavorare sull’insieme delle lame
staccare il contatto della candela !
Achtung Gefahr! Laufendes Schneidwerkzeug!
Warning ! Rotating blades !
Attention danger ! Elément de coupe rotatif !
Opgelet gevaar ! Draaiend snij-element !
Attenzione pericolo ! Lame in movimento !
2
Schutzhandschuhe tragen !
Wear protection gloves !
Porter des gants de protection !
Veiligheidshandschoenen dragen !
Portare guanti di protezione !
Vor Feuchtigkeit schützen !
Protect against moisture !
Protéger de l’humidité !
Tegen vocht beschermen !
Proteggere dall’umidità !
Augenschutz tragen ! Gehörschutz tragen !
Wear eye protection ! Wear ear protection !
Porter des lunettes de protection ! Porter un casque antibruit !
Ogen beschermen ! Gehoorbescherming dragen !
Mettere gli occhali di protezione ! Portare la protezione per l’udito !
6
Door de tuinhakselaar aan te schaffen hebt U gekozen voor een hoogwaardig, sterk apparaat.
Volg de navolgende punten zorgvuldig op, zodat de tuinhakselaar U vele jaren van dienst zal zijn.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Regelmatig gebruik
De tuinhakselaar zijn geschikt voor privè gebruik in huis- en hobbytuin.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen, parken, sportplaatsen of in de land- en bosbouw
gebruikt kunnen worden.
Inhoudsopgave
1. Montageaanwijzing type.......................................................................................blz. 8
2. Veiligheidsvoorschriften........................................................................................ blz. 28
3. Inbedrijfstelling...................................................................................................... blz. 28
4. Het hakselen........................................................................................................ blz. 29
5. Onderhoud en verzorging..................................................................................... blz. 29
6. Draaien van de messer......................................................................................... blz. 29
7. Bedrijstoringen...............................................................................................…... blz. 30
8. Garantiebepalingen.............................................................................................. blz. 30
9. Technische specificaties....................................................................................... blz. 31
10. Reserveonderdelen...............................................................................................blz. 36
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig Richtlijn 98/37/EG
Wij ATIKAGmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
D-59227 Ahlen
verklaren enig in verantwoording, dat deze producten
tuinhakelaar type: AH 200, AH 201, AH 202, AH 203, AH 207, AH 208, AH 209, AH 210,
AH 211, AH 212, AH 213, AH 214, AH 215, AH 216, AH 222, AH 223,
AH 224, AH 225, AH 226, AH 227, AH 228, AH 229, AH 235, AH 236,
AH 238, AH 239, AH 240, AH 241, AH 242, AH 250, AH 251
waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van toepassing zijnde funda-
mentale veiligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn 98/37/EG, en aan de eisen van
de andere van toepassing zijnde Richtlijnen:
89/336/EEG, 73/23/EEG en 2000/14EG.
Gemeten geluidsniveau L
WA
105 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L
WA
106 dB (A).
Ahlen, 14.01.2003
Pollmeier, bedrijfsleiding
7
Acquistando questo trituratore biologico da giardino, avete scelto una macchina potente ed affidabile.
Vi preghiamo di seguire attentamente le seguenti istruzioni, affinchè ansche il vostro trituratore risulte
affidabile nel tempo e sempre pronto all’uso.
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni
ed informazioni ed montato l’apparecchio corne descritto.
Uso corretto
I trituratore sono adatti per l’uso privato di hobby casalinghi e del giardino.
I trituratore per hobby privati nel giardino ed in casa, sono considerati tali apparecchio che non vengono
usati in impianti pubblici, parchi, centri sportivi cosi come neppure in foreste e in agricoltura.
Contenuto
1. Istruzioni per il montaggio modello............................................................................ p. 8
2. Informazioni per la sicurezza..................................................................................... p. 32
3. Messa in funzione..................................................................................................... p. 32
4. La triturazione........................................................................................................... p. 33
5. Manutenzione e pulizia.............................................................................................. p. 33
6. Modo di girare le lame.............................................................................................. p. 33
7. Disturbi di funzionamento.......................................................................................... p. 34
8. Garanzia................................................................................................................... p. 34
9. Dati technici.............................................................................................................. p. 35
10. Pezzi di ricambio....................................................................................................... p. 36
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva CE 98/37
Noi ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
D-59227 Ahlen
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti
trituratore biologico da giardino
tipo: AH 200, AH 201, AH 202, AH 203, AH 207, AH 208, AH 209, AH 210,
AH 211, AH 212, AH 213, AH 214, AH 215, AH 216, AH 222, AH 223,
AH 224, AH 225, AH 226, AH 227, AH 228, AH 229, AH 235, AH 236,
AH 238, AH 239, AH 240, AH 241, AH 242, AH 250, AH 251
E’Conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE
98/37 e sue successive modificazioni, nonchè ai Requisiti di coi alle seguenti Direttive CEE:
89/336/EEG, 73/23/EEG en 2000/14/CE.
Livello de potenza sonora misurata L
WA
105 dB (A) e
livello di potenza sonora garantia L
WA
106 dB (A).
Ahlen, 14.01.2003
Pollmeier, direzeone
8
1. Zusammenbauanleitung
1.
Assembly instructions
1. Instructions d’assemblage
1. Montageaanwijzing type
1. Istruzioni de montaggio
A
B
C
A
B
- nur für Ausführung
mit Fahrgestell
- for version equipped
with a chassis only
- seulement pour les
versions équiées avec
une axe de roues
- uitsluitend voor de uit-
voering met onderstell
- solo per le versioni con
il chassis
- Modell 1100 und 1200
ohne Handgriff
- model 1100 and 1200
without handle
- modèle 1100 et 1200
sans poignée
- type 1100 en 1200
zonder handgreep
- modello 1100 e 1200
senza maniglia
+
Ð
13
Anbau Trichter
Assembly of the funnel
Montage de trémie
Opbouw van de trechter
Montaggio dello imbuto
Öffnen des Gerätes
Open machine
Ouverture de l’appareil
Openen van het apparaat
Aprire la macchina
Für die Verbindung des
Trichters (a) mit dem Gehäuse-
oberteil (b) « Trichter drehen bis alle
Lochpositionen übereinstimmen und mit
den drei
beigefügten Einwegschrauben
(390130 - M 5 x 12) verschrauben.
Sonst keine Haftung !!
To connect the funnel (a) to the
enclosure top (b) « turn funnel until all
hole positions are aligned and bolt in
place with the three
enclosed one-way
bolts (390130 - M 5 x 12). Otherwise no
liability!!
Pour l’assemblage de la trémie (a)
à la partie supérieure de la goulotte (b)
« tourner la trémie jusqu’à ce que
toutes
les positions des trous coïncident
puis visser au moyen des trois
vis à
usage unique (390130- M5 x 12)
fournies. Sinon, nous nous dégageons
de toute responsabilitè!!
Voor het verbinden van de trech-
ter (a) met het bovengedeelte van de
mantel (b) « de trechter draaien tot alle
gatenposities overeenstemmen en met
de drie
bijgesloten eenrichtingsschroe-
ven (390130 - M 5 x 12) vastschroeven.
Anders wordt geen aansprakelijkheid
aanvaard!!
Per fissare l’imbuto (a) al tubo di
carico (b) « far ruotare l’imbuto finché
tutte
le posizioni dei fori corrispondono ed avvitare con le tre viti monouso accluse (390130 - M 5 x 12).
In caso contrario l’azienda declina ogni responsabilità !!
A
B
C
A1
A
B
a
b
15
Anbau Trichter
Assembly of the funnel
Instructions de trémie
Opbouw van de trechter
Montaggio dello imbuto
Für die Ver-
bindung des
Aufsteckrohres (a)
mit dem Gehäuse-
oberteil (b) « Auf-
steckrohr drehen
bis alle
Lochposi-
tionen übereinstim-
men und mit den
drei
beigefügten
Einwegschrauben
(390130 - M 5 x 12)
verschrauben.
Sonst keine
Haftung !!
To connect
the extension tube
(a)) to the enclo-
sure top (b) « turn
extension tube until
all
hole positions
are aligned and bolt
in place with the
three
enclosed one-
way bolts (390130 -
M 5 x 12). Other-
wise no liability!!
Pour
l’assemblage du
tube d’extension (a)
à la partie supérieure de la goulotte (b) « tourner du tube d’exten-sion jusqu’à ce que toutes
les
positions des trous coïncident puis visser au moyen des trois
vis à usage unique (390130 - M5 x 12)
fournies. Sinon, nous nous dégageons de toute responsabilitè!!
Voor het verbinden van de opsteekbuis (a) met het bovengedeelte van de mantel (b) « de op-
steekbuis draaien tot alle
gatenposities overeenstemmen en met de drie bijgesloten eenrichtings-
schroeven (390130 - M 5 x 12) vastschroeven. Anders wordt geen aansprakelijkheid aanvaard!!
Per fissare la prolunga di tubo (a) al tubo di carico (b) « far ruotare la prolunga di tubo finché
tutte
le posizioni dei fori corrispondono ed avvitare con le tre viti monouso accluse (390130 - M 5 x 12).
In caso contrario l’azienda declina ogni responsabilità !!
C
a
b
19
9. Technische Daten
Modell 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800
Typ
AH 207
AH 208
AH 215
AH 216
AH 200
AH 209
AH 213
AH 214
AH 238
AH 235
AH 201
AH 210
AH 225
AH 226
AH 202
AH 211
Motor Wechselstrommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, mit automatischer Motorbremse
Motorleistung P
1
1100 W 1200 W 1300 W 1400 W 1500 W 1600 W 1700 W 1800 W
Motorleistung P
2
siehe Typenschild
Stromaufnahme Ι
5,3 A 5,8 A 6,3 A 6,6 A 7,0 A 7,5 A 7,9 A 8,6 A
Drehzahl N ca. 2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
Ein-/ Ausschalter mit integriertem Motorschutzschalter und elektrischer Sicherheitsabschaltung
Gewicht siehe Typenschild
Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Schalleistungs-
pegel gemessen/
garantiert
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max. zu
verarbeitender
Astdurchmesser *
2,0
cm
2,0
cm
2,5
cm
2,5
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,5
cm
Modell 1900 2000 2000 2100 2200 2300 2300 2400
Typ
AH 239
AH 236
AH 222
AH 227
AH 224
AH 240
AH 241
AH 242
AH 203
AH 212
-
AH 229
AH 223
AH 228
AH 250
AH 251
Motor Wechselstrommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, mit automatischer Motorbremse
Motorleistung P
1
1900 W 2000 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2300 W 2400 W
Motorleistung P
2
siehe Typenschild
Stromaufnahme Ι
9 A 9,3 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A 10,5 A
Drehzahl N ca.
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
Ein-/ Ausschalter mit integriertem Motorschutzschalter und elektrischer Sicherheitsabschaltung
Gewicht siehe Typenschild
Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
Schalleistungs-
pegel gemessen/
garantiert
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max. zu
verarbeitender
Astdurchmesser *
3,5
cm
3,5
cm
3,5
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
*
gilt nur für frischen Holzschnitt
Länge Breite Höhe
A 67 cm 57 cm 102 cm
B 70 cm 59 cm 102 cm
C 72 cm 60 cm 95 cm
D 72 cm 60 cm 160 cm
E 72 cm 60 cm 135 cm
A
B
C
D
E
Abmessungen:
B
H
L
23
9. Specification
Model 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800
Name
AH 207
AH 208
AH 215
AH 216
AH 200
AH 209
AH 213
AH 214
AH 238
AH 235
AH 201
AH 210
AH 225
AH 226
AH 202
AH 211
Motor AC-Motor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% start up time, including automatic motor brake
Motorrating P
1
1100 W 1200 W 1300 W 1400 W 1500 W 1600 W 1700 W 1800 W
Motorrating P
2
see nameplate
Input voltage Ι
5,3 A 5,8 A 6,3 A 6,6 A 7,0 A 7,5 A 7,9 A 8,6 A
Rotational speed
N ca.
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
On/off switch including integrated motor protection switch and electrical safety cut-out
Weight see nameplate
Ecoustic pressure
level at work
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Ecoustic capacity
level measured
/guaranteed
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max. branch
diameter *
2,0
cm
2,0
cm
2,5
cm
2,5
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,5
cm
Model 1900 2000 2000 2100 2200 2300 2300 2400
Name
AH 239
AH 236
AH 222
AH 227
AH 224
AH 240
AH 241
AH 242
AH 203
AH 212
-
AH 229
AH 223
AH 228
AH 250
AH 251
Motor AC-Motor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% start up time, including automatic motor brake
Motorrating P
1
1900 W 2000 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2300 W 2400 W
Motorrating P
2
see nameplate
Input voltage Ι
9 A 9,3 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A 10,5 A
Rotational speed
N ca.
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
On/off switch including integrated motor protection switch and electrical safety cut-out
Weight see nameplate
Ecoustic pressure
level at work
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
Ecoustic capacity
level measured
/guaranteed
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max. branch
diameter *
3,5
cm
3,5
cm
3,5
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
*
only for freshly cut wood
lenght width height
A 67 cm 57 cm 102 cm
B 70 cm 59 cm 102 cm
C 72 cm 60 cm 95 cm
D 72 cm 60 cm 160 cm
E 72 cm 60 cm 135 cm
A
B
C
D
E
Dimensions:
w
h
l
27
9. Caractéristiques techniques
Modèle 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800
Désignation du type
AH 207
AH 208
AH 215
AH 216
AH 200
AH 209
AH 213
AH 214
AH 238
AH 235
AH 201
AH 210
AH 225
AH 226
AH 202
AH 211
Moteur moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, à frein moteur automatique
Puissance du
moteur P
1
1100 W 1200 W 1300 W 1400 W 1500 W 1600 W 1700 W 1800 W
Puissance du
moteur P
2
voir plaque dignalètique
Intensité du courant
d’utilisation Ι
5,3 A 5,8 A 6,3 A 6,6 A 7,0 A 7,5 A 7,9 A 8,6 A
Régime N ca. 2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
Mise en/horse circuit par interrupteur-disjoncteur intégré et de systeème de protection thermique
Poids voir plaque dignalètique
Niveau de pression
acoustique à la
place de travail
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Niveau de puis-
sance sonore
mesuré/ garanti
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
Diamètre de branche
maximal à hacher
*
2,0
cm
2,0
cm
2,5
cm
2,5
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,5
cm
Modèle 1900 2000 2000 2100 2200 2300 2300 2400
Désignation du type
AH 239
AH 236
AH 222
AH 227
AH 224
AH 240
AH 241
AH 242
AH 203
AH 212
-
AH 229
AH 223
AH 228
AH 250
AH 251
Moteur moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, à frein moteur automatique
Puissance du
moteur P
1
1900 W 2000 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2300 W 2400 W
Puissance du
moteur P
2
voir plaque signalétique
Intensité du courant
d’utilisation Ι
9 A 9,3 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A 10,5 A
Régime N ca. 2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
Mise en/horse circuit par interrupteur-disjonteur intégré et de système de protection thermique
Poids voir plaque signalétique
Niveau de pression
acoustique à la
place de travail
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
Niveau de puis-
sance sonore
mesuré/ garanti
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
Diamètre de branche
maximal à hacher
*
3,5
cm
3,5
cm
3,5
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
*
s’applique uniquement à la coupe de bois frais
A
B
C
D
E
Dimensions:
long. larg. haut.
A 67 cm 57 cm 102 cm
B 70 cm 59 cm 102 cm
C 72 cm 60 cm 95 cm
D 72 cm 60 cm 160 cm
E 72 cm 60 cm 135 cm
la
a
lo
30
7. Bedrijffstoringen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor draait niet - gen netspanning
- aansluitkabel defect
- bovenstuk huis niet goed gesloten
(veiligheidsschakeling actief)
- zekering controleren
- laten controleren (elektrovakman)
- bovenstuk huis goed afsluiten en
vastschroeven, evt. vuil verwij-
deren
Motor bromt, maar draait
niet
- messen geblokkeerd
- condensator defect
- apparaat uitschakelen, stekker uit-
trekken en apparaat van binnen
reinigen
- apparaat ter reparatie naar fabri-
kant of naar oficiële dealer
Apparaat draait, maar blok-
eert bij geringe belasting en
schakelt via de motorveilig-
heidsschakelaar uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede. Stekke te ver van hoofd-
-aansluiting verwijderd en te kleine
doorsnede van de aansluitkabel.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25
m lang. Bij langere kabel doorsnede
min. 2,5 mm².
8. Garantiebepalingen
Wij aanvaarden 2 jaar garantie vanaf levering van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar
en voor gebreken die zijn opgetreden door materiaal- resp. fabricagefouten.
Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het
terugzenden van de apparaten c.q. het niet-inachtnemen van de bedieningshandleiding, zijn
aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
Gebrekkige onderdelen dienen vrij van porto- resp. vrachtkosten an onze fabriek te worden
opgestuurd. De beslissing i. v. m. een gratis le-vering van vervangende onderdelen ligt bij ons.
Noodzakelijke garantiewerkzaamheden worden door ons uitgevoerd. Het verhelpen van de schade
door een andere firma dient uitge-drukklijk door ons te worden goedgekeurd.
Alleen indien orginele reserveonderdelen worden gebruikt, bieden wij garantie.
Wijzingen die de technische vooruitgang dienen, houden wij bij ons.
Netimpedantie
Bij ongunstige netvoorwaarden kunnen er tijdens het inschakelen van het apparaat korttijdige
spanningsdalingen voorkomen, die andere apparaten kunnen belemmeren (bijv. flakkeren van een
lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de in de tabel aangegeven maximale netimpedanties
worden opgevolgd.
Opgenomen vermogen P
1
(W)
Netimpedantie Z
max
()
1300 – 1400 0,36
1600 – 1700 0,35
1800 – 2000 0,25
2200 – 2400 0,24
31
9. Technische specificaties
Type 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800
Typ
AH 207
AH 208
AH 215
AH 216
AH 200
AH 209
AH 213
AH 214
AH 238
AH 235
AH 201
AH 210
AH 225
AH 226
AH 202
AH 211
Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, met automatische motorrem
Motorvermogen P
1
1100 W 1200 W 1300 W 1400 W 1500 W 1600 W 1700 W 1800 W
Motorvermogen P
2
zie typeplaatje
Stroomopname Ι
5,3 A 5,8 A 6,3 A 6,6 A 7,0 A 7,5 A 7,9 A 8,9 A
Toerental N ca. 2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
Aan-/uitschakelaar met geïntegreerde motorbeveilingsschakelaar en elektrische veiligheidsuitschakeling
Gewicht zie typeplaatje
Geluiddrukpegel
bij het werk
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Geluidsniveau
gemeten/
gegarandeerd
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max.te verwerken-
de takmiddellijn *
2,0
cm
2,0
cm
2,5
cm
2,5
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,5
cm
Type 1900 2000 2000 2100 2200 2300 2300 2400
Typ
AH 239
AH 236
AH 222
AH 227
AH 224
AH 240
AH 241
AH 242
AH 203
AH 212
-
AH 229
AH 223
AH 228
AH 250
AH 251
Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, met automatische motorrem
Motorvermogen P
1
1900 W 2000 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2300 W 2400 W
Motorvermogen P
2
zie typeplaatje
Stroomopname Ι
9,0 A 9,3 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A 10,5 A
Toerental N ca. 2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
2800 min
-
1
Aan-/uitschakelaar met geïntegreerde motorbeveilingsschakelaar en elektrische veiligheidsuitschakeling
Gewicht zie typeplaatje
Geluiddrukpegel
bij het werk
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
Geluidsniveau
gemeten/
gegarandeerd
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
max.te verwerken-
de takmiddellijn *
3,5
cm
3,5
cm
3,5
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
*
geldt alleen voor het snijden van vers hout
lengte breedte hoogte
A 67 cm 57 cm 102 cm
B 70 cm 59 cm 102 cm
C 72 cm 60 cm 95 cm
D 72 cm 60 cm 160 cm
E 72 cm 60 cm 135 cm
A
B
C
D
E
Afmetingen:
b
h
l
32
2. Informazioni per la sicurezza
Macchine con interruttore di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore bio-
logico garantisce la vostra sicurezza. Esso im-
pedisce infatti la messa in moto del motore in
caso di macchina aperta evitando il vostro
accidentale contatto con l’apparato di taglio in
movimento.
Ogni riparazione alle parti elettriche della ma-
cchina e del sistema di disinserzione di sicu-
rezza deve essere eseguita dal produttore
oppure da una ditta nominata das produttore.
Vi preghiamo di seguire
attentamente le seguenti
istruzioni !
L’utilizzatore è responsabile verso terzi nel
raggio di lavoro della macchina.
E’vietato l’uso dell’apparecchio ai giovani al di
sotto dei 16 anni.
I bambini vanno tenuti lontano dal trituratore.
Durante il lavoro con l’apparecchio portare
degli occhiali di protezione, dei guanti da
lavoro e una protezione per l’udito.
Il cavo elettrico deve essere equipaggiato
con spina ricoperta in gomma, secondo le
norme IEC 60245 (H 07 RN-F), e avere una
sezione di minimo 3 x 1,5 mm².
Cavi difettati non devono essere mai
utilizzati.
Collegare la macchina tramite un interruttore
a corrente di difetto.
Durante i lavori di manutenzione e pulizia
del bio-tritatutto il motore deve essere sempre
spento e la spina staccata dalla presa di
orente (lo stesso dicasi durante il trasporto e
quando l’apparecchio non viene usato).
Mai mettere in funzione l’apparecchio senza
l’imbuto.
Sostituire immediatamente le parti difettose
o anneggiate dell’apparecchio.
Non infilare mai le mani nelle aperture di
riempimento oppure di espulsione quando
l’apparecchio è in funzione.
L’apparecchio non deve essere spruzzato
d’acqua (per evitare situazioni di pericolo in
relazione alla corrente elettrica).
Durante i lavori di montaggio e di pulizia
calzare guanti protettivi.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Utilizzare l’apparecchio solo per gli usi
elencati al punto 4 “sminuzzare”.
Non lasciare l’apparecchio esposto alla
pioggia, nè lavorare con lo stesso sotto la
pioggia. Conservare l’apparecchio soltanto in
luoghi asciutti.
Per evitare il pericolo di tagli alle dita durante i
lavori di montaggio o di pulizia tenere fermo
l’appaarato di taglio (p. es tramite una bietta di
legno, vedi pic. pag. 33) e indossare dei guanti
di protezione.
3. Messa in funzione
Assicuratevi che l’apparecchio sia montato
in maniera completa e conforme alle
istruzioni.
Per l’uso, disporre la sminuzzatrice su un
fondo piano e solido (pericolo di ribaltamento).
Collegare l’apparecchio ad una presa adatta
e secondo le prescrizioni.
Usare prolunghe con sezione sufficiente
- lunghezza cavo 25 m: sezione almeno 1,5
mm²
- lunghezza cavo oltre 25 m: sezione almeno
2,5 mm²
Fusibile
- 1100 W, 1200 W: 10 A
- 1300 W, 1400 W, 1500 W,
1600 W, 1700 W: 10 A inerte
- 1800 W, 1900 W, 2000 W: 16 A
- 2100 W, 2200 W, 2300 W
2400 W: 16 A inerte
Prima dell’uso controllare sempre se
- i cavi di collegamento presentano dei difetti
(fessure, tagli o simili)
- tutte le viti sono serrate bene
Attenzione!
Prima della messa in funzione, chiudere ed
avvitare la parte superiore del corpo macchina.
Avviare e spegnere
33
4. La triturazione
Cosa si può sminuzzare?
Si:
Rifiuti organici domenstici e di giardino
p. es. rametti di siepi e rami di alberi, fiori
appassiti, rifiuti da cucina
No:
vetro, pezzi mettalici, materiali plastici,
sacchetti di plastica, pietre, resti di stoffa,
radici con terra, resti di cibo, pesce, carne
Particolari istruzioni per tritare:
Sminuzzare rami, ramoscelli e legni poco
dopo averli tagliati
- questo materiale seccandosi diventa molto
duro, perciò diminuisce il diametro massimo
dei rami da sminuzzare.
- togliere i getti dei rami molto ramificati.
Trattamento dei rifiuti di giardino e di cucina
molto acquosi e che tendono ad attaccarsi
tra loro
- per evitare l’intasamento dell’apparecchio,
sminuzzare questo materiale altermandolo
con rifiuti legnosi.
Assicurarsi sempre che il diametro dei rami
da sminuzzare non superi queilo massimo
ammesso per l’apparecchio ( vedi pag.35).
Il gruppo lame tira dentro il materiale in
modo quasi completamente automatico.
Evitare un sovraccarico del motore, in caso
di rami grossi, tirando spesso indietro il ramo.
In caso di un sovraccarico dell’apparecchio,
la manopola dotata di salvamotore si spegne
automaticamente
- riaccendere la sminuzzatrice dopo circa 5
min.
- se, una volta trascorso questo tempo, la
sminuzzatrice non se accente, vedi punto 7
„Distrubi di funzionamento“.
5. Manutenzione e pulizia
I trituratori biologici sono generalmente esenti
da manutenzione. Per mantenern inalterato il
valore e assicurarne una lunga durata, è
necessario però fare attenzione ai seguenti
punti:
- Dupo l’uso, bisogna pulire la macchina
all’interno e all’esterno.
- Dopo l’uso, oliare leggermente (contro la rug-
gine) l’apparato di taglio e le parti mobili
dell’interruttore di sicurezza.
Attenzione,
- prima di chiudere l’apparecchio, pulire
accuratamente le filettature della vasca
dell’involucro; a causa dell’imbrattamento la
filettatura si blocca e la tubo di carico
dell’involucro non si chiude bene
- chiudendo l’apparecchio assicurarsi di
avvitare
dritta
la vite nella vasca
dell’involucro.
6. Modo di girare le lame
Prestazioni di taglio ridotte:
un lato della lame è consumato
girara la lama, per impiegare il filo non
usasto
filettatura sinistra
ambedue i fili della lama sono consumati
set di lame nuovo (nr. d’ordine 384547)
34
7. Disturbi di funzionamento
disturbo possibile causa soppressione
Il motore non si avvia - manca la tensione nell’impianto
elettrico
- cavo di raccordo difettoso
- la parte superiore della carcassa
non è chiusa bene (è scattato il
disinserimento di sicurezza)
- controllare la protezione
- farlo controllare (elettricista
specializzato)
- chiudere bene la parte superiore della
carcassa, ed avvitarla, togliere
event. la sporcizia
Il motore romba, però
non si avvia
- meccanisco di taglio bloccato
- condensatore difettoso
- disinserire l’apparecchio, staccare la
spina dall’impianto elettrico e pulire
l’interno dell’apparecchio
- far riparare l’apparecchio dal costrut-
tore oppure da una ditta da lui indicata
L’apparecchio funziona,
però si blocca alla più
lieve sollecitazione e si
disin-serisce tramite
l’interrutture di
protezione del motore.
Il cavo di prolunga è troppo lungo
oppure la sezione di questo è
troppo piccola. Presa di corrente
troppo lontana dal col- legamento
principale e sezione troppo piccola
del conduttore di collegamento.
Cavo di prolunga almeno 1,5 mm²,
massiomo 25 m lungo. Se il cavo è più
lungo, sezione di almeno 2,5
mm².
8. Garanzia
Riconosciamo 24 mesi di garanzia dalla data d’acquisto del prodotto, per ogni rottura dovuta a
materialli scadenti o a difetti di fabbricazione.
Non viene riconnsciuta garanzia per rotture dovute a uso errato oppure a disattenzione delle istruzioni
d’uso.
Le parti difettose devono essere spedite alla nostra fabbrica e noi ci riserviamo il diritto di decidere
l’eventuale invio gratuito di pezzi di ricambio.
I lavori di garanzio saranno fatte da nio. La riparazione tramite un’altra ditta potrà essere fatta solo
con la nostra autorizzazione.
La garanzia viene riconosciuta solo per ricambi originali.
La si riserva la possibilità di modifiche tecniche senza preavviso.
Impedenza de rete
Con delle condizioni sfavorevoli della rete di alimentazione, durante il processo di inserzione
dell‘apparecchio, possono avere luogo delle brevi oscillazioni di tensione, le quali a loro volta possono
pregiudicare il funzionamento degli altri apparecchi (ad es. sfarfallio di una lampada).
Tuttavia, per evitare simili disturbi attenersi ai valori massimi di impedenza di rete riportati nella tabella.
Potenza assorbita P
1
(W)
Impedenza di rete Z
max
()
1300 – 1400 0,36
1600 – 1700 0,35
1800 – 2000 0,25
2200 – 2400 0,24
35
9. Dati tecnici
Modello 1100 1200 1300 1400 1500 1600 1700 1800
Denominazione dei
tipo
AH 207
AH 208
AH 215
AH 216
AH 200
AH 209
AH 213
AH 214
AH 238
AH 235
AH 201
AH 210
AH 225
AH 226
AH 202
AH 211
Motore motore a induzione 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, 2800 min
-1
, con freno motore automatico
Potenza dei motore
P
1
1100 W
1200 W
1300 W
1400 W
1500 W
1600 W
1700 W
1800 W
Potenza dei motore
P
2
vedi scudo di apparecchio
Ammissione di
energia electrica Ι
5,3 A
5,8 A
6,3 A
6,6 A
7,0 A
7,5 A
7,9 A
8,6 A
Numero di giri N ca. 2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
Interruttore on/off con salvamatore integrato e disinserzione di sicurezza elettrica
Peso vedi scudo di apparecchio
Livello di pressione
acustica al posto di
lavoro
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
87
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
89
dB (A)
Livello di potenza
sonora misurata/
garantita
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
Diametro massimo
dei rami da
sminuzzare
*
2,0
cm
2,0
cm
2,5
cm
2,5
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,0
cm
3,5
cm
Modello 1900 2000 2000 2100 2200 2300 2300 2400
Denominazione dei
tipo
AH 239
AH 236
AH 222
AH 227
AH 224
AH 240
AH 241
AH 242
AH 203
AH 212
-
AH 229
AH 223
AH 228
AH 250
AH 251
Motore motore a induzione 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% ED, con freno motore automatico
Potenza dei motore
P
1
1900 W
2000 W
2000 W
2100 W
2200 W
2300 W
2300 W
2400 W
Potenza dei motore
P
2
vedi scudo di apparecchio
Ammissione di
energia electrica Ι
9,0 A
9,3 A
9,3 A
9,5 A
10,1 A
10,5 A
10,5 A
10,5 A
Numero di giri N ca. 2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
2800 min
-1
Interruttore on/off con salvamatore integrato e disinserzione di sicurezza elettrica
Peso vedi scudo di apparecchio
Livello di pressione
acustica al posto di
lavoro
89
dB (A)
89
dB (A)
89
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
88
dB (A)
Livello di potenza
sonora misurata/
garantita
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
105/ 106
dB (A)
Diametro massimo
dei rami da
sminuzzare
*
3,5
cm
3,5
cm
3,5
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
4,0
cm
*
vale solo per legno verde
A B C D E
lung. larg. altezza
A 67 cm 57 cm 102 cm
B 70 cm 59 cm 102 cm
C 72 cm 60 cm 95 cm
D 72 cm 60 cm 160 cm
E 72 cm 60 cm 135 cm
Misura:
la
a
lu
36
10. Ersatzteile
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung
und Liste.
Ersatzteile bestellen:
- Bezugsquelle ist der Hersteller
- erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes (nur bei Gehäuseteilen)
Ersatzteil-Nr.
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler-Modell
Bezeichnung des Gartenhäckslers
Beispiel: saftgrün, 384761,1, Modell 1100,
BioLine
10. Spare parts
Please refer to the drawing and list for spare
parts.
Ordering spare parts:
- available from the manufacturer
- orders must quote the following information:
colour of appliance (for housing parts)
spare parts no.
quantity required
shredder model
name of the garden shredder
Example: deep green, 384761,1, model 1100,
BioLine
10. Pièces de rechange
Pour les pièces de rechange, veuillez vous
reporter au schèma et la list.
Commande de pièces de rechange:
- la source d’approvisionnement est le
constructeur
- indications nécessaires pour la commande:
couleur de l’appareil (pour pièces de boîter)
n° de pièce de rechange
nombre d’unités souhaité
modèle du broyeur de végétaux
désignation de le broyeur de végétaux
Exemple: vert végétal, 384761,1,
modèle 1100, BioLine
10. Reserveonderdelen
Voor de reserveonderdelen zie de reserveon-
derdelen tekening en -lijst.
Reserveonderdelen bestellen:
- bij de fabrikant
- noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserve-onderdel-nr.
gewenste aantal
type tuinhakselaar
aanduiding van het tuinhakselaar
Voorbeeld: groen, 384761,1, type 1100,
BioLine
10. Pezzi de ricambio
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il
disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
- fonte d’acquisto è il produttore
- indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio (per i pezzi dei corpo)
n° dei pezzo di ricambio
quantità dei pezzi
tipo della sminuzzatrice
denominazione
Esempio: saftgrün, 384761,1, modello 1100,
BioLine
37
Ersatzteile
Spare parts
Pièces de rechange
Reserveonderdelen
Pezzi di ricambio
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen Postfach 21 64, D-59209 Ahlen
Telefon 0 23 82 / 8 92-0 Telefax 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

ATIKA BioLine 1600 Manuale del proprietario

Categoria
Trituratori di carta
Tipo
Manuale del proprietario