ATIKA GHD 2200 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Leise-Walzenhäcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Silent Shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 10
Hacheuse silencieuse à cylindres
Instructions d’utilisation – Consi
g
nes de sécurité
Pièces de rechange
Page 19
Tichá drtič
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 28
Kompostkværn
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 36
Hilijainen oksasilppuri
Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat
Side 44
Kerti szecskavágó
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
52. oldal
Vrtna sječkalica
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana
61
Trinciatrice a cilindro silenziosa
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina
69
Kompostkvern
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner
Reservedeler
Side 78
Geluidsarme walshakselaar
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 87
Cichobieżna walcowa rozdrabniarka
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie
96
Садовый измельчитель
инструкция по эксплуатации
Указания по технике безопасности
Запасные части
стр. 105
Tystgående valshackelsemaskin
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan
114
Tichý valcový drvič záhradného odpadu
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pok
y
n
y
Náhradné dielce
Strana
122
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran
130
9
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
D
D
a
a
t
t
e
e
n
n
Modell
2200 2500 2800
Typ-Bezeichnung AH 600 AH 600 AH 600
Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Motorleistung P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Drehzahl Schneidwalze 40 min
-1
Ein-Aus-Schalter mit Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser
Gewicht 24 kg 24,5 kg 25 kg
Schalldruckpegel L
PA
(gemessen nach 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A)
82,5 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A)
91 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A)
92 dB (A)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser
(je nach Holzart und -frische)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Schutzklasse I
Schutzart IP X4
Netzabsicherung
Schweiz
UK
16 A träge
10 A träge
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
18
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2200 2500 2800
Name AH 600 AH 600 AH 600
Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm
Motor rating P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Rotational speed cutting roller
40 min
-1
ON/OFF-switch with overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator
Weight 24 kg 24,5 kg 25 kg
Sound pressure level at work L
PA
(measured to 2000/14/EC)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
Measured sound power level L
WA
(measured to 2000/14/EC)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Guaranteed sound power level L
WA
(measured to 2000/14/EC)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Safety class I
Protection class IP X4
Mains fuse
Switzerland
UK
16 A time-lag
10 A time-lag
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
27
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle 2200 2500 2800
Désignation du type AH 600 AH 600 AH 600
Moteur moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Puissance du moteur P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Vitesse de rotation du cylindre de coupe 40 min
-1
Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation;
déclencheur à tension nulle
Poids 24 kg 24,5 kg 25 kg
Niveau de pression acoustique L
PA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
83,8 dB (A)
84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
91 dB (A)
91 dB (A) 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
92 dB (A)
92 dB (A) 92 dB (A)
Diamètre maximal des branches à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Classe de protection I
Type de protection IP X4
Protection de secteur
Suisse
UK
16 A retardée
10 A retardée
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
materiál není čistě rozsekaný
- Protinůž není dostatečně nastaven - Nastavte protinůž
porucha možná příčina odstraně
přístroj se rozběhne, při
malém zatížení však se
zablokuje a ochranný spínač
motoru vypne
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez
zásuvka daleko od hlavního připojení a malý
průřez přívodního vedení
použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm²,
max.délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně
2,5 mm².
35
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2200 2500 2800
Typ
AH 600 AH 600 AH 600
Motor
Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Výkon motoru P
1
S6 - 40 %
2200 W 2500 W 2800 W
otáčky řezného válce 40 min
-1
Spínač/vypínač:
s ochranou proti přetížení, přepínáním chodu vpřed a vzad,
vypínač pří nulovém napě
Hmotnost
24 kg 24,5 kg 25 kg
Hladina hluku L
PA
(měřeno podle 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
měřená hladina hlučnosti L
WA
(měřeno podle 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti L
WA
(měřeno podle 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Maximální průměr zpracovávané větve
(pouze čerstvé dřevo)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Lizolační třída
I
Způsob ochrany
IP X4
ťové pojistky
Švýcarsko
UK
16 A pomalá
10 A pomalá
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
16 A pomalá
--
13 A pomalá
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
¾ Automatisk omskiftning af omdrejningsretningen:
Hvis apparatet pludselig blokeres, skifter skærevalsen
omdrejningsretning og presser som her materialet tilbage:
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele,
sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når
ind i påfyldningstragten.
sluk for apparatet.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer,
skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i
stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter:
vent til skærevalsen står stille.
start apparatet igen og benyt materiale, der er nemmere at
forarbejde.
¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra
med en motorværnskontakt.
Kontroller skaden
Udskift eller reparer beskadigede dele
Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
Kontroller apparatet og stram løse dele
Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid,
læs efter under punkt "Mulige fejl".
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er kvalificeret
til det.
Hvad kan jeg knuse?
41
Ja:
Organisk affald fra husholdning og have
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster, køkkenaffald
Nej:
Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester,
rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald.
Særlige henvisninger til knusning:
¾ Påfyld det materiale, der skal knu-
ses, altid fra højre side ind i fødetrag-
tens åbning.
¾ Knus grene, kviste og træ kort efter
afskæringen
Disse emner bliver meget hårde efter tørring, den
grendiameter, der maks. kan bearbejdes, bliver mindre.
¾ Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
¾ Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald,
der har tendens til at klæbe sammen.
Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå
tilstopning af apparatet.
¾ Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge,
at allerede hakket gods forstopper tømningskanalen.
Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet
gennem fødeåbningen.
¾ Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk
stikket.
¾ Vær opmærksom på, at den højest tilladelige grendiameter for
Deres apparat overholdes (se side 43). Alt efter træsort og
tilstand kan den maks. tilladte grendiameter være mindre.
¾ Skæremekanismen trækker kompostmaterialet auto-matisk og
stødfrit ind p. g. a. den langsomt roterende skærecylinder.
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
g
g
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
o
o
g
g
p
p
l
l
e
e
j
j
e
e
Før ethvert vedligeholdelsesarbejde
- Sluk for motoren og træk netstikket
- Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent
inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil
alle dele holder stille.
Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse
og reparation.
Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri. Til
opretholdelse af værdi og en lang levetid skal følgende
iagttages:
hold luftslidserne frie og rene
kontroller monteringsskruer.
efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Brug kun en fugtig, varm klud og en blød børste til
rengøringen.
Brug aldrig rengørings- eller opløsningsmidler. disse kan
beskadige apparatet irreparabelt. plastdelene kan
ødelægges af kemikalier.
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med
en højtryksspuler
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en
miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
Skærecylinder og efterskæreplade er sliddele, men har
dog ved normal brug og forskriftsmæssig justering en leve-
tid på flere år.
42
I
I
n
n
d
d
s
s
t
t
i
i
l
l
l
l
i
i
n
n
g
g
a
a
f
f
s
s
k
k
æ
æ
r
r
e
e
p
p
l
l
a
a
d
d
e
e
Skærepladen kan indstilles uden spil på skærevalsen.
Der skal overholdes en så lille afstand som mulig for
effektiv drift.
Blødt materiale eller våde grene kan rive i stedet for at
blive skåret. Også en slidt modkniv kan forårsage dette
problem efter flere ganges anvendelse.
Indstilling af afstanden.
Tænd for apparatet. Til indstilling af afstanden drej
instillingsknappen (D) mod højre, således at skruen (C) flytter sig mod skærevalsen.
Drej så længe, indtil fine aluminiumspån falder ud af udstødningsåbningen.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
M
M
u
u
l
l
i
i
g
g
e
e
f
f
e
e
j
j
l
l
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
vent indtil apparatet står stille
træk netstikket
Fejl Muligt årsag Fjernelse
Motoren starter ikke
manglende netforsyning
tilslutningskabel defekt.
aparat overbelastet
kontrollér sikringen
lad det kontrollere (elektriker)
overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret. Tænd-
slukkontakten stilles på " 0 ", og apparatet lades jøle
af.
Motoren brummer,
men starter ikke
Skærecylinder blokerer
Kondensator er i stykker
sluk for apparatet
Drej omdrejningsretningsomskifter til position .
Tænd for apparatet indtil blokeringen er fjernet. Sluk
igen for apparatet Drej omdrejningsretningsomskifter
tilbage til position
.
send apparatet for reparation til producenten hhv. et
autoriseret firma
Fejl
Muligt årsag
Fjernelse
Kompostmaterialet bliver
ikke trukket ind
- Skærevalsen kører baglæns kontaktposi-
tion forkert
-
Materialet blokerer i tragten
(ophobning)
For blødt eller for vådt kompostmateriale
- Slid på skærecylinderen
- Sluk for skærevalsen og skift
omdrejninsretningskontakten
- Sluk for apparatet. Drej omdrejningsret-ningsomskifter
til position
. Tænd for apparetet så materialet
frigives, fjern evt., forureninger
Sluk igen for apparatet Til den videre forarbejdning
drej omdrejningsretningsomskifter tilbage til position
.
Der skubbes efter med en gren og hakkes igennem.
- Skærepladen indstilles som beskrevet under
"Indstilling
af
skæreplade", ved stærkt slid erstattes
skærecylinderen.
Kompostmaterialet bliver
ikke skåret rent igennem.
- Skærepladen ikke tilstrækkeligt indstille. - Skærepladen indstilles
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler fra via
motorværnskontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær-
snittet er for lille. Stikkontakten er for
langt væk fra hovedtilslutningen og tils-
lutningskablets tværsnit er for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højst 25 m
lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
43
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2200 2500 2800
Type AH 600 AH 600 AH 600
motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 / 40 min
-1
Motoreffekt P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Tænd-/sluk-knap med
överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nulspændingsudløser
Vægt 24 kg 24,5 kg 25 kg
Lydtryksniveau L
PA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
målt lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
garanteret lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Beskyttelsesklasse I
Afsikringens art IP X4
Netsikring
Schweiz
UK
16 A forsinket
10 A forsinket
13 A forsinket
16 A forsinket
--
13 A träge
16 A forsinket
--
13 A forsinket
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Kone ei vedä silputtavaa
materiaalia kunnolla sisäänpäin
leikkuuterä pyörii takaisinpäin. Kytkimen
asenti ei ole oikein
materiaali on juuttunut suppiloon (tukos)
materiaali on liian pehmeää tai liian märkää
leikkuuterä on kulunut
käännä katkaisinvipu oikeaan asentoon
Pysäytä laite. Kytke kierrossuunnan
vaihtokytkin asentoon
. Käynnistä
laite, jotta silputtava aine vapautuu tai
roskat poistuvat.
Pysäytä laite jälleen. Kun jatkat
työskentelyä, aseta kierrossuunnan
vaihtokytkin jälleen asentoon
.
työnnä materiaalia alaspäin oksan avulla
pyörittäen
säädä vastalevy kuten kohdassa
„Vastalevyn säätäminen“ on kuvattu. Jos
leikkuutela on pahasti kulunut, vaihda se
uuteen
Silppuamistulos on huono. Vastaterä ei ole säädetty oikein. Säädä vastaterä.
Moottori käynnistyy, lukkiutuu
kuitenkin jo pienestä
kuormituksesta ja sammuu
moottorin-suojakytkimestä
Pidennysjohto liian pitkä tai sen
poikkileikkaus liian pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja
liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Pidennyjohto saa olla vähintään 1,5 mm
2
,
enintään 25 m pitkä. Pidemmän johdon
poikkileikkauksen tulee olla vähintään 2,5 mm
2.
51
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
e
e
t
t
t
t
i
i
e
e
d
d
o
o
t
t
Malli
2200 2500 2800
Tyyppi
AH 600 AH 600 AH 600
Moottori
vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Moottorin teho P
1
S6 - 40 %
2200 W 2500 W 2800 W
Leikkuutelan kierrosluku
40 min
-1
Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu
Varustettu ylikuormitussuojalla, leikkuuja taaksepäin pyöritys, nollajännitelaukaisin
Paino
24 kg 24,5 kg 25 kg
Äänen painetaso L
PA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
83,9 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
mitattu melutehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
taattu melutehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Suurimman käsittelykelpoisen oksan
halkaisija
(pätee vain juuri leikatuille oksille)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Turvallisuusluokitus
I
Suojaus
IP X4
Verkkoimpedanssi
Sveitsi
UK
16 A hidas
10 A hidas
13 A hidas
16 A hidas
--
13 A hidas
16 A hidas
--
13 A hidas
53
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása,
valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a
készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe
helyezni nem szabad.
Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen
megőrizni.
T
T
a
a
r
r
t
t
a
a
l
l
o
o
m
m
Összeszerelés 52
EK-megfelelőségi-nyilatkozat 53
A készüléken alkalmazott jelzések / kezelési
utasítás
53
Üzemidők 53
Szállított csomag 54
Rendeltetésszerű alkalmazás 54
Fennmaradó kockázat 54
Biztonságos munkavégzés 54
Üzembe helyezés 56
Munkavégzés a kerti aprítógéppel 57
A ellenkés beállítása 58
Karbantartás és ápolás 58
Garancia 58
Lehetséges zavarok 59
Műszaki adatok 60
Pótalkatrészek 139
E
E
K
K
-
-
m
m
e
e
g
g
f
f
e
e
l
l
e
e
l
l
ő
ő
s
s
é
é
g
g
i
i
-
-
n
n
y
y
i
i
l
l
a
a
t
t
k
k
o
o
z
z
a
a
t
t
a 98/37 EG irányvonalnak megfelelően
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
egyedüli felelősséggel kijelenti, hogy a
kerti aprítógép AH 600
melyre jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EG számú
irányelveknek, a vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi
követelményeinek, valamint az egyéb
2004/108/EG, 2006/95/EWG, 2000/14/EG
előírásoknak megfelel.
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EG - V függelék.
Mért hangteljesítmény-szint L
WA
91 dB (A)
garantált hangteljesítményszin L
W A
92 dB (A)
Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
A
A
k
k
é
é
s
s
z
z
ü
ü
l
l
é
é
k
k
e
e
n
n
a
a
l
l
k
k
a
a
l
l
m
m
a
a
z
z
o
o
t
t
t
t
s
s
z
z
i
i
m
m
b
b
ó
ó
l
l
u
u
m
m
o
o
k
k
Üzembe
helyezés előtt
olvassa el, és
vegye figyelembe
a kezelési
utasítást és a
biztonsági
utasításokat.
Javítási,
karbantartási és
tisztítási
munkálatok előtt a
motort állítsa le, és
a hálózati
csatlakozó dugót
húzza ki.
Járó motor
mellett ügyeljen a
gépből kirepülő
forgácsdarabokra
– ne engedjen
idegen
személyeket,
Óvakodjék a
forgókésektől. járó
motor mellett ne
nyúljon be se
kézzel, se lábbal a
berendezés
nyílásaiba.
házi- és haszonállatokat a
veszélyes gép közelébe.
Szem- és
hallásvédelmet
viseljen.
Védőkesztyűt
viseljen.
Nedvességtől
védjük.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait
és csomagolását környezetkímélő módon
juttassa hulladékba.
J
J
e
e
l
l
z
z
é
é
s
s
e
e
k
k
k
k
e
e
z
z
e
e
l
l
é
é
s
s
i
i
u
u
t
t
a
a
s
s
í
í
t
t
á
á
s
s
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Jelen
utasítások figyelmen kívül hagyása sérüléseket vonhat
maga után, illetve dologi károkhoz vezethet.
L
Szakszerű alkalmazásra vonatkozó fontos
utasítások. Jelen utasítások figyelmen kívül hagyása
zavarokhoz vezethet.
Alkalmazói utasítások. Eme utasítások segítséget
nyújtanak a funkciók optimális kihasználásához.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontosan
elmagyarázzuk Önnek, hogy mit kell tennie.
Ü
Ü
z
z
e
e
m
m
i
i
d
d
ő
ő
k
k
Kérjük, vegye figyelembe a regionális előírásokat.
56
Ü
Ü
z
z
e
e
m
m
b
b
e
e
h
h
e
e
l
l
y
y
e
e
z
z
é
é
s
s
Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése
komplett és előírásszerű módon történt.
Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd
alapzatra (borulás veszélye).
A készüléket ne állítsa köves, vagy kavicsos talajra.
A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson
megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy más
merev tárgytól.
Minden használat előtt ellenőrizze:
a csatlakozó vezetékek sérülésmentességét (repedések,
vágások, vagy hasonló)
ne használjon hibás vezetékeket
esetleges sérülésekre
(lásd „Biztonságos munkavégzés”)
hogy minden csavar szorosan meg van-e húzva
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket
alkalmazzon.
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
2200 W
16 A lomha
10 A lomha 13 A lomha
2500 W
16 A lomha
13 A lomha
2800 W
16 A lomha
13 A lomha
KI-/BE-kapcsoló
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem
lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul
javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas
szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Nyomja meg a zöld gombot ! I
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros gombot ! 0
Újraindítás- áramkimaradás esetén
Áramkimaradás esetén a készülék automatikusan kikapcsol
(nulla-feszültség-kioldó). A készülék ismételt bekapcsolásához
nyomja meg újra a piros gombot.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén
magától kikapcsol. A motor a lehülési időt (kb. 5 percet) követően
ismételten bekapcsolható. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomja
meg
1. a visszaállító gombot (motorvédelem)
2. a zöld gombot I .
Forgásirány-átkapcsoló
A forgásirány-átkapcsolót kizárólag a gallyaprító gép
kikapcsolt állapotában működtessük.
állás
Az aprítandó anyagot a vágószerszám behúzza a gépbe és
felaprítja.
állás
A vágókés fordított irányban dolgozik, ilyenkor a beszorult
aprítandó anyag kiszabadul.
Miután a forgásirány-átkapcsolót az állásba állítottuk, tartsuk
benyomva a KI-/BE-kapcsoló zöld gombját. A vágószerszám
fordított irányba állítódik. Ha elengedjüka KI/BE-kapcsolót, a
gallyaprító automatikusan megáll.
Jótanács
z Nagyobb tárgyakat vagy fadarabokat többszöri
működtetéssel mind a vágásirányban, mind pedig fordított
irányban eltávolíthatunk.
z Használjunk egy botot vagy egy kampót a leblokkolt
tárgyaknak a bevezető tölcsérből vagy a kidobó nyílásból
való eltávolítására.
Az újra történő bekapcsolás előtt mindig várjuk
meg, amíg a gallyaprító teljesen megállt.
Hálózati impedancia
Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási
folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel,
melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy
lámpa villogása).
Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális
hálózati impedanciákat betartják.
Teljesítményfelvétel P
1
(W)
Hálózati impedancia Z
max
(Ω)
2200 0,21
2500 0,21
2800 0,19
Visszaállító
gomb (Motor-
védelem)
BE
KI
Visszmenet
Behúz
Forgásirány-
átkapcsoló
60
M
M
ű
ű
s
s
z
z
a
a
k
k
i
i
a
a
d
d
a
a
t
t
o
o
k
k
Modell 2200 2500 2800
Típus AH 600 AH 600 AH 600
Motor váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Motorteljesítmény P
1
S6 - 40 % 2200 W 2500 W 2800 W
Fordulatszám vágóél 40 min-1
Be/kikapcsoló túlterhelés-védővel, vágó- és visszamenettel, feszültséghiány-kioldó
Súly 24 kg 24, kg 25 kg
Hangnyomásszint L
PA
(mérve 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
Mért hangteljesítményszint L
WA
(mérve 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint L
WA
(mérve 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Max. feldolgozható ágátmérő
(csak frissen vágott, illetve metszett fára
érvényes)
max. 35 mm max. 40 mm max. 44 mm
Védelmi osztály I
Védettség IP X4
Hálózati biztosíték
Svájcban
UK
16 A lomha
10 A lomha
13 A lomha
16 A lomha
--
13 A lomha
16 A lomha
--
13 A lomha
62
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što
pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve
naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano.
Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
S
S
a
a
d
d
r
r
ž
ž
a
a
j
j
Montaža 61
Izjava o usklađenosti 62
Simboli: uređaj,
upute za uporabu
62
Vrijeme rada 62
Opseg isporuke 62
Svrsishodna primjena 63
Preostali rizici 63
Sigurnosne upute 63
Puštanje u pogon 64
Rad s vrtnom sječkalicom 65
Održavanje i njega 66
Jamstvo 67
Namještanje protumjerača 67
Moguće smetnje 67
Tehnički podaci 68
Rezervni dijelovi 139
E
E
G
G
-
-
I
I
z
z
j
j
a
a
v
v
a
a
o
o
u
u
s
s
k
k
l
l
a
a
đ
đ
e
e
n
n
o
o
s
s
t
t
i
i
prema smjernicama 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
izjavljuje s punom odgovornošću da proizvod
vrtna sječkalica tip AH 600
na koji se odnosi ova izjava, odgovara dotičnim i temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernice 98/37/EG, kao i
zahtjevima drugih dotičnih smjernica
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG
Postupak ocjenjivanja konformnosti: 2000/14/EG - Prilog V
Izmjeren intenzitet buke L
WA
91 dB (A)
Zajamčen intenzitet buk L
W A
92 dB (A)
Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, direktor
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
a
a
u
u
r
r
e
e
đ
đ
a
a
j
j
u
u
Prije puštanja u
pogon pročitati i
obratiti pažnju na
upute za uporabu
i sigurnosne
upute.
Prije radova
popravljanja,
održavanja i
čćenja treba
isključiti motor i
izvaditi utikač iz
struje.
Opasnost zbog
dijelova koji se
izbacuju kad
motor radi –
osobe koje ne
sudjeluju u radu,
kao i kućne i
Pozor od rotirajućih
noževa. Ruke i
noge ne držati u
otvorima, kada je
stroj uključen.
korisne životinje držati podalje
od područja opasnosti.
Nositi zaštitu za uši
i oči.
Nositi zaštitne
rukavice.
Zaštititi od vlage.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaj, pribor i ambalažu odložite u skladu sa
zaštitom okoliša.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
u
u
p
p
u
u
t
t
a
a
z
z
a
a
u
u
p
p
o
o
r
r
a
a
b
b
u
u
Prijeteća opasnost ili opasne situacije. Nepoštivanje
ovih uputa može dovesti do ozljede ili oštećivanja
predmeta.
L
Važne upute za ispravno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može dovesti do smetnji.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da
optimalno koristite sve funkcije.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se
točno objasniti što morate raditi.
V
V
r
r
i
i
j
j
e
e
m
m
e
e
p
p
o
o
g
g
o
o
n
n
a
a
Molimo Vas da obratite pažnju na regionalne propise.
O
O
p
p
s
s
e
e
g
g
i
i
s
s
p
p
o
o
r
r
u
u
k
k
e
e
Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite
! potpunost sadržaja
! eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta
Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj.
proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene.
1 montirana jedinica uređaja
1 nogar lijevo
Smetnje
mogući uzroci
otklanjanje
Uređaj se pokreće, ali uslijed
minimalnog opterećenja
blokira i isljučuje se preko
okidača za zaštitu motora
produžni kabel je predugačak ili je presjek
premali.
Utikač u struju je previše udaljen od glavnog
priključka, presjek priključnog voda je
premal.
produžni kabel mora biti najmanje 1,5 mm², i
maksimalno 25 m dugačak. Kod dužih kabela presjek
mora iznositi najmanje 2,5 mm².
68
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
k
k
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
c
c
i
i
Model 2200 2500 2800
Tip AH 600 AH 600 AH 600
Motor Izmjenični motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min
-1
Snaga motora 2200 W 2500 W 2800 W
Broj okretaja reznog valjka 40 min
-1
Sklopka za uključivanje/isključivanje sa zaštitom od prevelikog opterećenja, funkcijom rezanja i povratnim hodom nulnaponski
okidač
Težina 24 kg 24,5 kg 25 kg
Razina zvučnog tlaka L
PA
(izmjereno prema 2000/14/EG)
83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A)
izmjeren intenzitet buke L
WA
(izmjereno prema 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
zajamčen intenzitet buke L
WA
(izmjereno prema 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
maks. promjer grane koji se može
preraditi
(vrijedi samo za svježe odrezano drvo)
maks. 35 mm maks. 40 mm maks. 44 mm
Klasa zaštite I
Vrsta zaštite IP X4
Mrežno osiguranje
Švicarsku
UK
16 A tromo
10 A tromo
13 A tromo
16 A tromo
--
13 A tromo
16 A tromo
--
13 A tromo
J
J
a
a
m
m
s
s
t
t
v
v
o
o
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
69
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
Descrizione
A. Apertura dell'imbuto per il materiale da
triturare
B. Impugnatura
C. Pulsante di richiamo / Salvamotore
D. Spina di alimentazione
E. Interruttore On/Off
F. Commutatore del senso di rotazione
G. Telaio
H. Parte superiore contenitore
I. Manopola di regolazione per rullo di taglio
J. Fessura di espulsione
70
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere
prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato
tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel
modo descritto!
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
e
e
Montaggio 69
Dichiarazione di conformità CE 70
Simboli: apparecchio, istruzioni per l'uso 70
Tempi di esercizio 70
Standard di fornitura 70
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 71
Rischi residui 71
Indicazioni di sicurezza 71
Messa in funzione 73
Utilizzo del trituratore da giardino 74
Cura e manutenzione 74
Regolazione
della
controlama 75
Anomalie 75
Garanzia 76
Dati tecnici 77
Pezzi di ricambio 139
D
D
i
i
c
c
h
h
i
i
a
a
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
à
à
C
C
E
E
secondo la direttiva 98/37/CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto
Trituratore da giardino mod. AH 700
cui fa riferimento la presente dichiarazione, soddisfa i relativi
requisiti minimi di sicurezza e di salute della direttiva 98/37/CE,
nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti
2004/108/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG.
procedura di accertamento di conformismo: 2000/14/CE -
Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato L
WA
98 dB (A)
livello di potenza acustico garantito L
W A
99 dB (A)
Ahlen, 02.03.2007 A. Pollmeier, Geschäftsführung
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
p
p
r
r
e
e
s
s
e
e
n
n
t
t
i
i
s
s
u
u
l
l
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Prima della
messa in
funzione, leggere
e applicare
quanto contenuto
nelle istruzioni
per l’uso e nelle
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere il
motore e
disinserire la spina
norme di sicurezza. di alimentazione.
Pericolo di lancio
di parti con il
motore in
funzione –
tenere lontano
dalla zona di
pericolo persone
Attenzione: lame
rotanti!
Non tenere le mani
e i piedi nelle
aperture quando
l'apparecchio è in
funzione.
estranee, nonché animali
domestici e da produzione.
Indossare occhiali e
cuffie di protezione
Indossare guanti di
protezione.
Proteggere
dall’umidità.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto
apparecchiature, accessori e imballaggio.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
d
d
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
T
T
e
e
m
m
p
p
i
i
d
d
i
i
e
e
s
s
e
e
r
r
c
c
i
i
z
z
i
i
o
o
Osservare anche le disposizioni regionali sulla protezione dai
rumori.
S
S
t
t
a
a
n
n
d
d
a
a
r
r
d
d
d
d
i
i
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i
reclami presentati in un momento successivo.
1 unità premontata
1 asta di sostegno sinistra
1 asta di sostegno destra
1 asse
2 ruote
2 copriruota
1 confezione di viti
1 sacco di raccolta
1 manuale di istruzioni per l’uso
71
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
a
a
l
l
l
l
a
a
f
f
i
i
n
n
a
a
l
l
i
i
t
t
à
à
d
d
u
u
s
s
o
o
Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione di
- rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di
legno e alla freschezza)
- rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni
alternativamente con rami.
Si esclude espressamente la triturazione di vetro, metallo, pezzi e
sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra,
rifiuti senza consistenza solida (ad es., rifiuti di cucina).
Il trituratore da giardino è adatto esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
Sono considerati trituratori destinati al settore domestico e di
giardinaggio quelli non impiegati in giardini pubblici, parchi, centri
sportivi, in campo agricolo, forestale e commerciale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da
giardino apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità
con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi
di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici
oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
R
R
i
i
s
s
c
c
h
h
i
i
r
r
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
i
i
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero
comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita o alle mani, se si afferra
un'apertura con la mano o si arriva al gruppo lame.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul gruppo lame.
Pericolo di lesioni nella zona dell'imbuto a causa della
proiezione di pezzi da triturare.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
crearsi chiari rischi residui.
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
d
d
i
i
s
s
i
i
c
c
u
u
r
r
e
e
z
z
z
z
a
a
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei
singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e
gli altri dal rischio di contusioni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Le riparazioni e il dispositivo per il disinseri-mento di
sicurezza, devono essere eseguite dal produttore oppure
da una ditta autorizzata dallo stesso.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del
trituratore da giardino).
Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio. Non sporgersi in avanti. Durante l'introduzione del
materiale da triturare posizionarsi alla stessa altezza
dell’apparecchio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Durante il lavoro, indossare occhiali, guanti da lavoro e cuffie
di protezione.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi
scarpe antiscivolo
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro dell’apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
ragazzi di età inferiore a 16 anni.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il
disordine potrebbe causare incidenti.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati;
sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, in quanto questo
regola la velocità di lavoro massima sicura e protegge il
motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati da
un'eccessiva velocità.
Non mettere in funzione l'apparecchio senza l'imbuto di
riempimento.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non
lavorare quando piove.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
Per evitare il pericolo di lesioni alle dita, reggere saldamente il
gruppo lame durante gli interventi di montaggio e pulizia (si
veda fig. pag. 66) e indossare guanti di protezione.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
Lavori di riparazione
72
Eliminazione di anomalie
Controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o
danneggiati;
Trasporto
Interventi di riparazione
Sostituzione della lama
Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
In caso di intasamenti nell'apertura di riempimento e di
espulsione della macchina, spegnere il motore e disinserire la
spina di alimentazione prima di rimuovere i residui di
materiale.
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto
e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio,
tutte le parti devono essere montate in modo corretto e
devono soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato
nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente
a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore
non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere eseguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
relative alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per
l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni da ciò risultanti.
M
M
e
e
s
s
s
s
a
a
i
i
n
n
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
correttamente.
Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base
orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento).
Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o
brecciata.
Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una
distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto
fisso.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento presentano difetti
(incrinature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di
sicurezza)
se tutte le viti sono serrate
73
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla
presa corrispondente.
Utilizzare cavi di prolunga con sezione sufficiente
Protezione
Svizerra UK
2200 W
16 A inerte
10 A inerte 13 A inerte
2500 W
16 A inerte
13 A inerte
2800 W
16 A inerte
13 A inerte
Interruttore On/Off
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde I
Spegnimento
Premere il pulsante rosso 0
Protezione contro il riavvio in
mancanza di corrente
In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne
automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di
sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere
nuovamente il pulsante verde.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne
automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di
raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente
acceso. Premere
1. tasto di ripristino (salvamotore)
2. pulsante verde I per la riaccensione I
Commutatore del senso di rotazione
Azionare il commutatore del senso di rotazione solo se
la trinciatrice è spenta (disinserita).
Posizione
Il materiale viene trascinato dal cilindro portalame e trinciato.
Posizione
Quando il commutatore del senso di rotazione è stato messo
nella posizione
, mantenere premuto il pul-sante verde
dell'interruttore on / off. Il cilindro portalame viene posizionato
nella direzione opposta. Quando si rilascia l'interruttore on / off, la
trituratrice rimane ferma automaticamente.
Suggerimenti
z Oggetti o pezzi di legno grandi, dopo diversi azionamenti
vengono rimossi sia dal dispositivo di taglio che da quello di
scatto.
z Per rimuovere gli oggetti rimasti bloccati, dall'imbuto di
entrata o dalla fessura di espulsione, utilizzare un pressino o
un gancio.
Prima di reinserire la trinciatrice, attendere SEMPRE che
questa si sia fermata completamente.
Impedenza di rete
In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante l’accensione
dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che
possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una
spia).
Per escludere guasti, osservare le impedenze di rete massime
indicate nella tabella.
Potenza assorbita P
1
(W)
Impedenza di rete Z
max
(Ω)
2200 0,21
2500 0,21
2800 0,19
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
d
d
e
e
l
l
t
t
r
r
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
t
t
o
o
r
r
e
e
d
d
a
a
g
g
i
i
a
a
r
r
d
d
i
i
n
n
o
o
Pulsante di
richiamo
(salvamotore)
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare
mai nell'area dell'apertura di espulsione.
ON
OFF
Mov. di ritorno
Inserimento
Commutatore
senso
di rotazione
I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio
potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando
vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di
sicurezza!
Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione.
Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento.
Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel tubo
di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità di
altre parti rotanti.
Prima di accendere l'apparecchio, verificare se sono presenti
resti di materiali triturati nell'imbuto di riempimento.
Non ribaltare l'apparecchio con il motore in funzione.
Durante il riempimento, verificare che pezzi metallici, pietre,
bottiglie o altri oggetti che non vanno triturati non finiscano
nell'imbuto di riempimento.
Se oggetti estranei entrano nell'imbuto di riempimento o
l'apparecchio inizia a emettere rumori strani o vibrazioni,
spegnere immediatamente l'apparecchio e farlo fermare.
Disinserire la spina ed procedere nel modo seguente:
verificare il danno
sostituire o riparare le parti danneggiate
controllare l'apparecchio e serrare le parti allentate
74
Non riparare l'apparecchio se non si è autorizzati (si veda
Norme di sicurezza).
Che cosa si può triturare?
Sì:
rifiuti organici domestici e da giardino, come rami di siepi e di
alberi, fiori appassiti, rifiuti da cucina
No:
vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre,
scarti di tessuti, radici con la terra, resti di cibo, pesce e carne
Istruzioni particolari per la
triturazione:
¾ Inserire il materiale da
triturare nell'ap-ertura per il
riem-pimento dell'imbuto
sempre dal lato destro.
¾ Triturare i rami, i ramoscelli
e i legni subito dopo averli
tagliati
questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di
conseguenza, il diametro massimo dei rami da sminuzzare
si riduce.
¾ Rimuovere i getti laterali in caso di rami molto ramificati.
¾ Trattamento di rifiuti da giardino o da cucina molto acquosi e
che tendono ad attaccarsi
per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare
questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi.
¾ Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato
nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il
materiale già triturato potrebbe intasare il canale di
espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale
attraverso l'apertura di riempimento.
¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e
il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e
disinserire la spina di alimentazione.
¾ Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da
sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si veda
pagina 77). A seconda del tipo e della freschezza del legno
può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare.
¾ Il meccanismo per il taglio prende il materiale da sminuzzare
autonomamente e senza urti a causa della corsa lenta del
cilindro da taglio.
¾ Inversione automatica del senso di rotazione:
se l’apparecchio si blocca improvvisamente si può invertire il
senso di rotazione del rullo di taglio che in questo caso spinge
indietro il mate-riale da sminuzzare.
disinserire l‘apparecchio
attendere che il rullo di taglio si fermi comp-letamente
inserire nuovamente l’apparecchio e inserire del materiale
facilmente sminuzzabile.
¾ In caso di sovraccarico dell'apparecchio, l'interruttore dotato
di salvamotore si spegne automaticamente
accendere nuovamente il trituratore dopo circa 5 min.
se l'apparecchio non si riaccende dopo questo intervallo di
tempo, consultare il paragrafo "Possibili guasti".
C
C
u
u
r
r
a
a
e
e
m
m
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione
Spegnere il motore e disinserire la spina
Indossare guanti protettivi per evitare lesioni.
L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento.
Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere
l'arresto di tutte le parti.
Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la
manutenzione o la riparazione.
Il trituratore da giardino non necessita di alcuna
manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una
lunga durata dell'apparecchio, osservare quanto segue:
lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare).
dopo la triturazione, pulire l'apparecchio internamente ed
esternamente
Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno
umido caldo e una spazzola morbida.
Non utilizzare mai detergenti o solventi. L'utilizzo di tali
prodotti potrebbe danneggiare irreparabilmente
l'apparecchio. Le parti in plastica possono essere
aggredite dalle sostanze chimiche.
Non pulire il trituratore con acqua corrente o idropulitrici.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici lucidi con
olio ecologico e biologico per proteggerli dalla corrosione.
il cilindro da taglio e la lastra da taglio sono parti
soggette ad usura. Tuttavia, se usate normalmente
e sottoposte a regolare riaffilatura, hanno una durata
di parecchi anni.
1 / 1

ATIKA GHD 2200 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario