Rotel U1431CH Scheda dati

Categoria
Confezionatrici sottovuoto
Tipo
Scheda dati
1,3 m
230–240 V
50 Hz
175 W
1,9 kg 2 kg
a 6,4 cm
b 34,5 cm
c 15,0 cm
a
b c
Herzliche Gratulation
Félicitations
Congratulations
Congratulazioni
Herzliche Gratulation zu Ihrem neuen Gerät, welches Ihnen viel Freude bereiten wird. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch
gut durch, insbesondere die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Anleitung auf, so dass Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand haben,
und sie bei Weitergabe des Geräts dem neuen Besitzer mitgeben können.
Félicitations pour votre nouvel appareil avec lequel vous aurez beaucoup de plaisir. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi, surtout
les consignes de sécurité. Conservez ce mode d'emploi pour vous y référer rapidement en cas de besoin et remettez-le ensemble avec
l'appareil au nouveau propriétaire.
Congratulations on the purchase of your new appliance. We hope it will give you great enjoyment. Please read these instructions
carefully before use, particularly the safety instructions. Please store these instructions so that you can consult them quickly if required
and pass them on to the new owner if you give the appliance to someone else.
Complimenti per l'acquisto del vostro nuovo apparecchio, che siamo certi vi darà tanta soddisfazione. Vi preghiamo di leggere attenta
-
mente le presenti istruzioni prima dell'uso, in particolare le indicazioni di sicurezza. Conservate le istruzioni in modo da tenerle sempre
a portata di mano all'occorrenza e consegnatele al nuovo proprietario in caso di ulteriore cessione dell'apparecchio.
Technische Informationen
Informations techniques
Technical information
Informazioni tecniche
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Safety instructions
Avvertenze di sicurezza
VACUUMSEALER1431
Vakuumiergerät 28 cm
Appareil d'emballage sous vide 28 cm
Vacuum sealer 28 cm
Macchina sigillatrice per sottovuoto 28 cm
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
Sicherheitshinweise (Fortsetzung)
Consignes de sécurité (continuation)
Safety instructions (continued)
Indicazioni di sicurezza (segue)
2 Jahre Garantie
2 années de garantie
2-year guarantee
2 anni di garanzia
Servicestation:
Service après-vente:
Service point:
Servizio Assistenza:
U14.31CH
Rotel AG
Parkstrasse 43
5012 Schönenwerd
Schweiz
T: +41 62 787 77 00
office@rotel.ch
www.rotel.ch
Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie Irrtümer behalten wir uns vor.
Sous réserve d’erreurs ou de modifications dans le design, l’équipement et la fiche technique.
We reserve the right to make changes in design, equipment, technical data as well as errors.
Ci riserviamo il diritto di modifiche nel design, equipaggiamento e dati tecnici nonché di
eventuali errori.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzka
-
bel durchtrennen. Elektro-Geräte im Verkaufsgeschäft oder bei einer Sammelstelle
abgeben.
Mettre tout appareil usagé immédiatement hors service. Retirer le cordon électrique
et le sectionner. Les appareils électriques usagés doivent être remis à un magasin ou
à un service d’élimination.
Make worn out appliances unusable. Pull out the mains plug and sever the cord.
Electric appliances are to be returned to a shop of sale or handed over to an official
dump.
Rendete gli apparecchi inutili subito inutilizzabili. Togliete la spina e staccate il cavo
portacorrente. Gli apparecchi elettrici devono essere ceduti in un negozio di vendita
o presso un centro di raccolta.
Entspricht den RoHS-Richtlinien
Complies with RoHS Directive
Conforme alle direttive RoHS
CE-konform
Conforme CE
Complies with CE standard
Conforme CE
Schutzisolierung
Isolation de protection
Protective insulation
Doppio isolamento
Art.-Nr.: U14.31CH | 11/2014
Netzanschluss: Die Spannung muss den Angaben auf
dem Typenschild des Gerätes entsprechen. Gerät am
besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
Raccordement au réseau: la tension d’alimentation doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Brancher de préférence l’appareil sur une
prise sécurité FI (max. 30 mA).
Mains Connection: The supply voltage must comply with
that shown on the appliance label. Appliance is best
operated using an RCD (max. 30 mA).
Alimentazione elettrica: la tensione deve corrispondere
alle indicazioni riportate sulla targhetta dell’apparecchio.
Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max.
30 mA).
Vom Hersteller nicht empfohlenes / verkauftes Zubehör
aus Sicherheitsgründen nicht verwenden.
Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
Do not use attachments not recommended by the
manufacturer.
Utilizzare solo degli accessori supplementari che sono
raccomandati dal produttore.
Gerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht
für gewerbliche Nutzung. Gerät nicht im Freien betreiben.
Lappareil est destiné à un usage ménager et non à une
utilisation professionnelle. Ne pas utiliser l’appareil à
l’extérieur.
The appliance is designed for household use and not
for industrial operation. Do not operate the appliance
outside.
Lapparecchio è stato costruito per l’uso domestico e
non per l’uso professionale. Non utilizzare l’apparecchio
all’aperto.
Nie in der Nähe von Wasser (Badewannen, Waschbecken,
etc) benutzen. Nicht Regen / Feuchtigkeit aussetzen.
Gerät nie in Wasser eintauchen, nie unter fliessendes
Wasser halten!
Ne pas employer cet appareil à proximité d’eau
(baignoires, lavabos, etc). Ne pas l’exposer à la pluie /
humidités. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ni le
tenir sous l’eau courante!
Do not use this appliance near water (bath-tubs, washba
-
sins, etc) nor expose it to rain or other humidity. Never
immerse device in water or hold under running water!
Non utilizzare quest’ apparecchio vicino ad acqua (vasche
da bagno, lavandini, etc) e non esporlo nè alla pioggia
nè ad altra umidità. Non immergere l’apparecchio mai in
acqua e non tenerlo sotto acqua corrente!
Gerät stehend auf ebener, stabiler Unterlage betreiben.
Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.
Utiliser l’appareil en position verticale sur un sol stable et
plat. Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger.
Use appliance in an upright position on a stable surface.
Allow appliance to cool before storing away.
Azionare l’apparecchio in verticale su un supporto piano e
stabile. Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
Gerät nie am Netzkabel tragen / ziehen. Netzkabel nicht
knicken, einklemmen, über scharfe Kanten ziehen.
Ne portez, ni tirez jamais l’appareil par le cordon. Ne
pliez pas le cordon, ne tirez-le pas par-dessus des bords
trachants. Ne le coincez pas.
Never carry or pull the appliance by the flex. Don’t pull
the flex over sharp edges. Dont wedge it. Don’t bend it.
Non trasportate né tirare mai l’apperecchio per il cavo.
Non tirare il cavo attraverso bordi taglienti. Non schiac
-
ciarlo. Non piegarlo.
Unbenutzte / unbeaufsichtigte Geräte ausschalten
und Netzstecker ziehen. Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
Arrêter l’appareil et retirer la fiche lorsquil nest pas
utilisé / laissé sans surveillance. Ne pas enrouler le cordon
autour de l’appareil.
Switch the appliance off and pull the plug out of the
mains when it is not in use. Dont wind the flex around
the appliance.
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina quando non
è utilizzato. Non avvolgere il cavo intorno all’apparecchio.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, vor dem Heraus
-
nehmen Netzstecker ziehen. Das Gerät muss vor dem
nächsten Einsatz von einer Fachkraft überprüft werden.
Au cas où l’appareil serait tombé dans l’eau, ne le sortez
quaprès avoir retiré la fiche. Avant de réutiliser l’appareil
le faire contrôler par un magasin spécialisé autorisé.
Should however the appliance fall into water, only take
it out after pulling the plug. Do not use the appliance
any more. It has to be checked by an authorized service
department first.
Se però è caduto una volta nell’acqua, non estrarlo
dall’acqua prima di aver staccato la spina dalla presa di
corrente. Poi non utilizzare più l’apparecchio, ma lasciarlo
controllare da un negozio specializzato autorizzato.
Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant
des déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou
qui ne possèdent pas l'expérience et la connaissance
nécessaires, ne doivent utiliser l'appareil que s'ils sont
supervisés ou que des instructions leur ont été fournies
par une personne responsable de leur sécurité pour
l’utilisation sûre de l’appareil et après avoir compris les
dangers y associés. Les opérations de nettoyage et de
maintenance ne doivent pas être effectuées par des en
-
fants sans surveillance. Il est interdit aux enfants de jouer
avec l'appareil. Tenir l'appareil et le câble d'alimentation
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Children aged 8 years or over and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, lack of experi
-
ence or knowledge may only use the appliance if they are
supervised by a person who is responsible for their safety
or if they have been shown how to use the appliance
safely and they have understood the risks inherent in its
use. Cleaning and maintenance tasks may not be carried
out by children without supervision. Children may not
play with the appliance. Keep appliance and flex out of
reach of children under 8 years.
L’utilizzo di questo apparecchio non è previsto da parte
di persone e bambini a partire dagli 8 anni con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza
e conoscenza inadeguate, se non dietro supervisione o
istruzione iniziale sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di
chi è responsabile della loro sicurezza e illustrazione degli
eventuali pericoli collegati. Lavori di pulizia e manuten
-
zione non vanno affidati a bambini se non dietro super-
visione. I bambini non possono giocare con l'apparecchio.
Tenere lontano apparecchio e cavo di rete dai bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dürfen das Gerät
nur gebrauchen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit
zuständigen Person beaufsichtigt werden oder ihnen der
sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wurde und sie die
damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reini
-
gungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät und
Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
Gerät / Netzkabel / Verlängerungskabel auf Schadstellen
überprüfen. Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in
Betrieb nehmen – vom Hersteller, dessen Servicestelle
oder qualifizierten Fachleuten reparieren/ersetzen lassen.
Gerät nie selber öffnen – Verletzungsgefahr!
Contrôler régulièrement si le cordon / l’appareil / la
rallonge est défectueux. Ne jamais mettre en service
les appareils endommagés (y compris cordons élec-
triques) – les faire réparer/remplacer par le fabricant, son
service après-vente ou par des spécialistes qualifiés. Ne
jamais ouvrir l’appareil soi-même – danger de blessure!
Regulary check if the mains cable / appliance / extension
lead is defective. Never switch on damaged appliances
(incl. mains lead) – have repairs carried out/obtain
replacement from the manufacturer, the manufacturer’s
service point or from qualified experts. Never open the
appliance yourself – risk of injury!
Controllare regolarmente se il cavo / l’apparecchio /
la prolunga sono difettosi. Non mettere in funzione
apparecchi danneggiati (compreso il cavo) – far riparare/
sostituire dal produttore, dal suo servizio assistenza o da
tecnici qualificati. Non aprire da soli l’apparecchio– Peri
-
colo di lesione!
Gerät / Anschlussleitung nie auf heisse Flächen (Herd
-
platte) stellen / legen oder in die Nähe von offenem Feuer
bringen. Gerät nicht starker Hitze (Heizquellen, -körper,
Sonnenbestrahlung) aussetzen.
Ne mettez jamais l’appareil / câble sur des surfaces
chaudes, ni à proximité de vives flammes. Ne pas garder
l’appareil directement à côté d’un chauffage ni l’exposer
au soleil pendant un temps prolongé.
Never put the appliance / cable on hot surfaces or near
open flames. Do not store/expose the appliance to
intense heat (from radiators, prolonged sunshine).
Mai mettere l’apparecchio / spina sopra superfici calde
nè vicino a fiamme aperte. Proteggere l’apparecchio da
fonti di calore, per esempio corpi caldi o esposizione ai
raggi solari.
Gerät nie in der Nähe von leicht entflammbaren Materia
-
lien (z.B. neben/unterhalb von Gardinen) aufstellen.
Ne placez jamais l’appareil près de matériaux facilement
inflammables (p. ex. à côté/sous les rideaux).
Never put the appliance near easily inflamable material
(e.g. near/underneath curtains).
Perciò non posizionare mai l'apparecchio vicino a
materiali facilmente infiammabili (ad esempio vicino/
sotto tende).
Verwenden Sie auf Holzmöbeln eine schützende
Unterlage.
Utiliser sur les meubles en bois un support de protection.
Use a protective mat on wooden surfaces.
Sui mobili di legno, utilizzare una base di protezione.
Stecker nie am Netzkabel / mit feuchten Händen ziehen.
Netzstecker ziehen bei Störungen während Gebrauch, vor
der Reinigung, Umplatzierung oder nach dem Gebrauch.
Retirer la fiche électrique en cas de dysfonctionnements
pendant l‘utilisation, avant de nettoyer ou de déplacer
l‘appareil ou après son utilisation.
Never pull on the mains cable / with damp hands.
Disconnect mains plug in case of faults during use, prior
to cleaning, relocation, after use.
Non staccare mai la spina tirando il cavo / con le mani
bagnate. Staccare la spina in caso di guasto, prima di
pulire, di spostare l’apparecchio o dopo l’uso.
Netzkabel nicht herunterhängen lassen. Verpackungsma
-
terial (z.B. Folienbeutel) gehört nicht in Kinderhände.
Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation. Ne pas
laisser le matériel d’emballage (tel que les sachets en
plastique) entre les mains des enfants.
Do not allow power cable to hang down within easy
reach. Keep children away from packing material (e.g.
plastic bags).
Non lasciare pendere il cavo. Materiale d’imballaggio
(per esempio buste di plastica) devono stare lontano dai
bambini.
Das Gerät wird sehr heiss. Gerät nur an den dafür vorgese
-
henen Griffen / Knäufen anfassen – Verbrennungsgefahr.
Lappareil devient brûlant. Attraper l’appareil uniquement
par les poignées ou par les anses prévues à cet effet –
Risque de brûlure.
Appliance becomes very hot. Only touch appliance by
handles/knobs provided – otherwise you may burn
yourself.
Lapparecchio diventa molto caldo. Toccare l’apparecchio
solo prendendolo dai manici / pomelli: pericolo di
ustione.
Gefüllte Geräte nicht umplatzieren. Gerät im Betrieb nicht
mit Decken, Tüchern oder Gegenständen bedecken.
Ne pas déplacer les appareils remplis. Ne pas couvrir
l’appareil en fonctionnement avec des couvertures, tissus
ou objets.
Do not move appliances when filled. Do not cover
appliance with blankets, cloths or objects while it is in
operation.
Non spostare l’apparecchio pieno. Non coprire l’apparec
-
chio in funzione con tovaglie, panni od oggetti.
Gerät nicht an Zeitschaltuhr oder fernbedienbarem
Schalter betreiben/anschliessen.
Ne pas opérer/brancher l’appareil sur une minuterie ou
un interrupteur télécommandé.
The appliance is not intended to be operated or connect
-
ed to an external timer or separate remote control switch.
Non azionare/collegare l’apparecchio al timer o interrut
-
tore controllabile a distanza.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder
nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für
auftretende Schäden übernommen werden. In diesem
Fall entfällt der Garantieanspruch.
Au cas où l’appareil est désaffecté, manié ou réparé d’une
manière incorrecte, nous déclinons la responsabilité de
dommages éventuels. Dans ce cas, le droit de garantie
s’annule.
No warranty for any possible damage can be accepted if
the appliance is used for an improper purpose, wrongly
operated or unprofessionally repaired. In such a case, any
warranty claim is void.
Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi original
-
mente non previsti, usato o riparato in modo improprio,
non è possibile assumere alcuna responsabilità per
eventuali danni. In questo caso decade la rivendicazione
di garanzia.
Reparaturen am Gerät nur durch eine Fachkraft. Durch
nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Les réparations d’appareils électriques doivent unique
-
ment être effectuées par des spécialistes. Des réparations
impropres peuvent causer des dangers considérables pour
l’usager.
Only trained personnel should repair electrical appliances.
Unskilled repairs can cause considerable danger to the
user.
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono unicamen
-
te essere effettuate da specialisti. Le riparazioni improprie
possono causare dei pericoli gravi per l’utente.
We hereby undertake to repair this appliance free of charge if it should malfunction within the guarantee period when used as intended. We
will remedy all defects arising from material or manufacturing faults. The guarantee will be fulfilled by repairing or replacing faulty parts
at our discretion. The guarantee will not apply to damage to wear parts, to damage or defects arising due to use other than that for which
the appliance was intended or improper maintenance (especially limescale deposits or commercial use). The guarantee will only be fulfilled
if either the guarantee card furnished with purchase price, retailer’s stamp and signature or the purchase receipt is despatched with the
appliance to the appropriate service point (see address on the right). Returns should be shipped in the original packaging. The purchaser will
bear the transport costs. Please remember to include your address and, if the fault is not obvious, an explanation in the package.
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit
versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instand
-
setzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden
und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird
nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem
Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse rechts). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen.
Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich
ist, eine Erklärung beizufügen.
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s’il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-ci
ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités dues à des vices de matière ou de fabrication. La prestation
de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie nest pas accordée pour les
dommages survenant sur les pièces d’usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier
l’entartrage et l’utilisation à des fins professionnelles). Elle nest accordée que si la date d’achat, le cachet du revendeur et la signature fi
-
gurent sur la carte de garantie ou si la quittance d’achat a été retournée avec l’appareil au point de service compétent (voir adresse à droite).
Les renvois doivent se faire dans l’emballage d’origine. Les frais de transport sont à la charge de l’acheteur. Veuillez ne pas oublier d’indiquer
votre adresse et, si le défaut n’est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse guastato durante il periodo di garanzia.
Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione
di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti
dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina
di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al
rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo a destra). Linvio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico
dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
PULSE
1.
SEAL
2.
VACUUM
VACUUM
CANCEL PULSE SEAL
SEAL
+ 5 cm
min: + 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
+ 3 cm
oder o orou
oder o orou
Refined / protected by «ergonomic communication
®
» Ergocomprendere AG Switzerland Unauthorized use / copying is liable to punishment.
T: +41 62 787 77 00
office@rotel.ch
www.rotel.ch
–18 ° C
0 – 6 ° C
6–40
Day
4–5
Day
6–12
Month
24–36
Month
24–36
Month
U14.21CH
Nr. 214.310.0005 Nr. 214.210.0006
max.
28 cm
Nr. 214.700.0001 Nr. 214.700.0002Nr. 214.700.0012
30 cm
20 cm
10 x
28 cm
5,5 m
20 cm
6 m
Ihr Gerät
Votre appareil
Your appliance
Il vostro apparecchio
Gerät vor Erstinbetriebnahme und nach Gebrauch regelmässig reinigen.
Nettoyer l’appareil avant la première mise en service et régulièrement après l’utilisation.
Clean appliance before first use and regularly after use.
Pulire l’apparecchio prima della prima messa in funzione e quindi regolarmente dopo ogni uso.
Gerät gebrauchen
Utiliser l'appareil
Using the appliance
Utilizzo dell'apparecchio
Der Vakuumier- oder Schweissvorgang stoppt automatisch.
Le processus de mise sous vide ou de scellage s'arrête automatiquement.
The vacuum-packing or heat-sealing process stops automatically.
La procedura di sottovuoto o saldatura si interrompe automaticamente.
Entriegelungstasten
Boutons de déverrouillage
Unlock buttons
Tasti di sblocco
Bedienfeld mit Betriebsanzeige
Tableau de commande avec témoin d'alimentation
Control panel with operation display
Pannello di comando con indicatore di stato
Betriebsanzeige
Témoins d'alimentation
Operation display
Display con indicatore di stato
Automatisches Vakuumieren und Verschweissen
Faire le vide et sceller automatiquement
Automatic vacuum packing and heat-sealing
Sottovuoto e saldatura automatici
Geeignet für Fleisch, Fisch und Gemüse
Approprié pour viande, poisson et légumes
Suitable for meat, fish and vegetables
Ideale per carne, pesce e verdura
Verschweissen
Sceller
Heat-sealing
Saldatura
Geeignet für Beutel ab Rolle
Approprié pour sachets en rouleau
Suitable for pouches from a roll
Adatto per sacchetti a rotolo
Vorgang abbrechen
Interrompre le processus
Interrupt process
Interrompere la procedura
Anschliessendes Verschweissen erforderlich
Scellage ultérieur nécessaire
Subsequent heat-sealing required
Richiede la successiva saldatura
Manuelles Vakuumieren
Faire le vide manuellement
Manual vacuum-packing
Messa in sottovuoto manuale
Geeignet für weiche Speisen z. B. Fisch
Approprié pour des aliments mous, par ex. poisson
Suitable for soft foods, e.g. fish
Adatto per cibi morbidi come per es. pesce
Vakuumkammer
Chambre à vide
Vacuum chamber
Vano di sottovuoto
Klappdeckel
Couvercle rabattable
Hinged lid
Coperchio a cerniera
Versiegelungsleiste
Mâchoires de soudage
Sealing band
Listello di sigillatura
Dichtungsringe oben / unten
Bagues d'étanchéité en haut / en bas
Gaskets top / bottom
Anello di tenuta superiore/inferiore
Anschlag für Vakuumbeutel
Butée pour sachet à vide
Arrester for vacuum pouch
Arresto per sacchetto
Aufbewahrungs-Richtwerte *
Valeurs indicatives pour la conservation
Storage guidelines
Valori indicativi di conservazione
Kabelaufwicklung
Range-câble
Cable rewind
Avvolgimento del cavo
Netzkabel mit Netzstecker
Cordon d'alimentation avec fiche
Power flex with mains plug
Cavo di rete con spina
Für die vakuumierte Aufbewahrung ungeeignet: Weichkäse, frische Pilze, Knoblauch und Zwiebeln.
Non approprié pour une conservation sous vide: Fromage à pâte molle, champignons frais, ail et oignons.
Unsuitable for vacuum-packed storage: soft cheese, fresh mushrooms, garlic and onions.
Non adatti alla conservazione sottovuoto formaggio morbido, funghi freschi, aglio e cipolla.
Optionales Zubehör
Accessoires en option
Optional accessories
Accessori opzionali
Ersatzteile
Pièces de rechange
Spare parts
Parti di ricambio
Dichtungsringe
Bagues d'étanchéité
Gaskets
Anelli di tenuta
Gitterrost
Grille
Rack
Griglia
Gerät vorbereiten
Préparer l'appareil
Preparing the appliance
Preparare l’apparecchio
Speisen weiterverarbeiten
Transformation ultérieure
d'aliments
Processing food further
Lavorazione delle pietanze
Speisen vakuumieren
Faire le vide des aliments
Vacuum-packing food
Pietanze sottovuoto
Beutel vorbereiten
Préparer le sachet
Prepare pouch
Preparare il sacchetto
Klappdeckel entriegeln / öffnen
Déverrouiller le couvercle rabat
-
table, ouvrir
Unlock /open hinged lid
Sbloccare/Aprire il coperchio a
cerniera
Gerät wird heiss, heikle Oberflächen mit
Unterlage schützen
L'appareil devient brûlant, protéger des
surfaces sensibles avec un support
Appliance gets hot; protect delicate
surfaces with a mat
L'apparecchio si surriscalda, prevedere
su superfici sensibili una base protettiva
Beide Tasten gleichzeitig drücken
Appuyer simultanément sur les deux
boutons
Press both buttons at the same time
Premere i due tasti contemporane
-
amente
Klappdeckel bei Nichtgebrauch immer entriegeln.
Déverrouiller toujours le couvercle rabattable en cas de non-utilisation.
Always unlock hinged lid when not in use.
Sbloccare sempre il coperchio nei periodi di non utilizzo.
Gerät auf stabile Fläche stellen
Mettre l’appareil sur une surface stable
Place the appliance on a stable surface
Poggiare l’apparecchio su una superficie
stabile
Netzstecker einstecken
Brancher la fiche secteur
Plug in appliance
Inserire la spina nella presa
Gerät ist sofort betriebsbereit
Lappareil est aussitôt prêt à fonctionner.
The appliance is now ready to operate
Lapparecchio è subito pronto all’uso
Rolle zuschneiden Découper le rouleau Cut the rollTagliare il rotolo
Folie ab Rolle zuschneiden
Découper le film en rouleau
Cut the foil to size from the roll
Tagliare la pellicola a rotolo
Beutel unten verschweissen
Sceller le sachet par le bas
Heat-seal pouch from below
Saldare il sacchetto dal basso
Speisen einfüllen
Remplir les aliments
Place food in pouch
Introdurre le pietanze
Achtung: Schweissrand 5 cm
Attention: bord de soudure 5 cm
Notice: leave a 5 cm heat-sealing edge
Attenzione, prevedere un bordo di
saldatura di 5 cm
Siehe «Speisen vakuumieren»
Voir «Faire le vide des aliments»
See «Heat-sealing food»
Vedi «Pietanze sottovuoto»
Rand je ca. 3 cm beachten
Respecter un bord d'env. 3 cm
Leave about 3 cm border at each side
Lasciare un bordo di ca. 3 cm
Passenden Beutel wählen . . .
Choisir le sachet approprié . . .
Select a suitable pouch . . .
Scegliere il sacchetto adatto . . .
Genügend Rand einberechnen
Prévoir un bord suffisamment grand
Calculate a sufficiently large edge
Prevedere sufficiente bordo libero
Programm Programme ProgramProgramma
Vor dem Vakuumieren: Feuchte Speisen mit Küchenpapier abtupfen,
Gemüse blanchieren, Flüssigkeiten (z. B. Suppen) kurz einfrieren und
Pulver (z. B. Mehl) immer Originalverpackt vakuumieren.
Avant de faire le vide: Essuyer des aliments humides avec du papier
absorbant, blanchir les légumes, congeler brièvement des liquides (par
ex. soupes) et mettre sous vide les poudres (par ex. farine) toujours dans
leur emballage d'origine.
Before vacuum-packing: Pat damp foods dry with kitchen paper, blanche
vegetables, freeze liquids (e.g. soups) for a short time and always vacu
-
um-pack powdered goods (e.g. flour) in their original packaging.
Prima di aspirare l'aria: asciugare leggermente le pietanze umide con
carta cucina, congelare brevemente liquidi (ad es. minestre) ed effettuare
il sottovuoto di polveri (ad es. farina) sempre all'interno della confezione
originale.
Frische Speisen wie Fleisch und Fisch eignen sich besonders zum
Vakuumieren. Auch vakuumiert kühl lagern!
Les aliments frais tels que la viande et le poisson se prêtent particuliè
-
rement bien à la mise sous vide. Stocker au frais, même mis sous vide!
Fresh foods like meat and fish are particularly suitable for vacuum-
packing. Store in a cool place even when vacuum-packed.
Cibi freschi come carne e pesce sono particolarmente adatti alla conser
-
vazione sottovuoto. Una volta sottovuoto, conservare in luogo fresco!
Beutel einstechen für die Zubereitung in der Mikrowelle.
Percer le sachet pour l'utilisation au micro-ondes.
Pierce pouch for preparation in a microwave.
Per la successiva preparazione in forno a microonde, perforare il sacchetto.
Garen mit dem passenden Sous-Vide
Cuisson sous-vide avec l'appareil approprié
Cooking with a suitable sous-vide
Cuocere con l'apposita vaporiera
Schonende Zubereitung für Gaumenfreuden auf Gastro-Niveau!
Préparation en douceur pour savourer au plus haut niveau
gastronomique!
Gentle preparation for restaurant-quality delicacies!
Cottura sana e dietetica a livello professionale che esalta il
sapore dei cibi!
Klappdeckel verriegeln
Verrouiller le couvercle rabattable
Lock hinged lid
Bloccare il coperchio a cerniera
Gut einrasten!
Bien enclencher!
Ensure lid snaps shut!
Farlo scattare in posizione
Beutel einlegen
Insérer le sachet
Place pouch in sealer
Introdurre il sacchetto
Mittig bis zum Anschlag
De manière centrée jusqu'à la butée
Centre up to the arrester
Al centro fino all'arresto
Gerät nur in trockenem Zustand benutzen.
Utiliser l'appareil uniquement lorsqu'il est sec.
Only use appliance when it is dry.
Utilizzare l'apparecchio solo se asciutto.
Klappdeckel entriegeln, Beutel
entnehmen
Déverrouiller le couvercle rabattable,
retirer le sachet
Unlock hinged lid, remove pouch
Sbloccare il coperchio a cerniera,
estrarre il sacchetto
Vorsicht heiss! 20 Sekunden warten
Attention brûlant! Attendre 20 secondes
Caution: Hot! Wait for 20 seconds
Attenzione caldo! Attendere 20 secondi
Verschweissen
Sceller
Heat-sealing
Saldatura
Automatisch vakuumieren . . .
Mise sous vide automatique . . .
Vacuum-packing food automatically . . .
Sottovuoto automatico . . .
Manuell vakuumieren
Faire le vide manuellement
Vacuum-packing food manually
Sottovuoto manuale
Gerät reinigen
Nettoyer l’appareil
Cleaning the appliance
Pulire l’apparecchio
Störungen beheben
Réparer des dysfonctionnements
Remedying malfunctions
Eliminazione dei guasti
Netztecker ziehen! Keine Lösungsmittel oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden!
Retirez la fiche! Ne pas utiliser de solvant ou de produits
abrasifs!
Unplug from mains! Do not use any solvents or abrasive
cleaning agents!
Scollegare la spina! Non utilizzare solventi o detergenti
abrasivi!
Vakuumieren funktioniert, aber nur ganz schwach
Mise sous vide fonctionne, mais assez mal
Vacuum-packing is working, but very poorly
Il sottovuoto funziona, l'aria viene però aspirata molto
debolmente
Dichtungsringe korrekt eingesetzt?
Bagues d'étanchéité insérées correctement?
Gaskets inserted correctly?
Gli anelli di tenuta sono inseriti correttamente?
Beutel schmilzt beim Verschweissen
Le sac fond lorsqu'il est mis sous vide
Pouch melts during heat-sealing
Il sacchetto viene danneggiato durante la saldatura
25 Minuten abkühlen lassen und erneut versuchen.
Laisser refroidir 25 minutes et essayer à nouveau.
Lasciare raffreddare la macchina 25 minuti, quindi ripetere.
Luft läuft in den Beutel zurück
L'air revient dans le sachet
Air flows back into the pouch
L'aria aspirata torna indietro nel sacchetto
Unebene Stelle oder Flüssigkeit an der Schweissnaht?
Des irrégularités ou du liquide sur la soudure?
Uneven areas or liquid in the weld seal?
Superficie irregolare o presenza di liquido lungo il cordone di
saldatura?
Vakuumieren/Verschweissen funktioniert nicht
Mise sous vide/scellage ne fonctionne pas
Vacuum-packing/heat-sealing does not work
Sottovuoto/Saldatura non funzionano
Beutel korrekt eingelegt und Deckel vollständig eingerastet?
Sachet posé correctement et couvercle complètement enclenché?
Is pouch placed correctly and has the lid snapped completely
shut?
Il sacchetto è stato inserito correttamente e il coperchio è
completamente chiuso?
Vakuumieren funktioniert nicht
Mise sous vide ne fonctionne pas
Vacuum-packing does not work
L'aria non viene aspirata
Folie ab Rolle unten verschweisst? Beutel intakt?
Film à partir du rouleau scellé par le bas? Sachet intact?
Foil heat-sealed from roll? Pouch intact?
La pellicola a rullo è saldata in basso? Il sacchetto è integro?
Geschlossen, unverriegelt und trocken lagern.
Entreposer fermé, déverrouillé et dans un endroit sec.
Store closed, unlocked and dry.
Conservare chiuso, non bloccato e asciutto.
Dichtungsringe gut reinigen
Nettoyer bien les bagues d'étanchéité
Clean gaskets thoroughly
Pulire bene gli anelli di tenuta
Gründlich nachtrocknen
Essuyer soigneusement
Dry thoroughly
Asciugare a fondo
Dichtungsringe korrekt einsetzen
Insérer les bagues d'étanchéité
correctement
Insert gaskets correctly
Inserire correttamente gli anelli di tenuta
Klappdeckel öffnen, Dichtungsringe
entfernen
Ouvrir le couvercle rabattable, enlever
les bagues d'étanchéité
Open hinged lid, remove gaskets
Aprire il coperchio, rimuovere gli anelli
di tenuta
Gerät feucht ab-/auswischen
Essuyer l'appareil avec un chiffon humide
Wipe off/out appliance with a damp cloth
Pulire l'apparecchio con un panno umido
Weiches sauberes Tuch verwenden
Utiliser un chiffon doux propre
Use a soft, clean cloth
Utilizzare un panno morbido e pulito
Unbedingt trocken lagern!
Stocker impérativement dans un endroit sec!
Be sure to store dry!
Conservare necessariamente in condizioni
asciutte!
Netzstecker eingesteckt und Strom vorhanden?
Appareil branché et courant électrique disponible?
Is appliance plugged in and receiving power?
La spina è inserita e si è in presenza di corrente elettrica?
Empfohlen für vakuumierte Speisen
Recommandé pour aliments mis sous vide
Consigliato per cibi sottovuoto
Recommended for vacuum-packed foods
*
Vacu Pack Beutel / Rollen (Lebensmittelecht)
Sachets à vide / rouleaux (garanti à l’usage alimentaire)
Vacu Pack pouches / rolls (food safe)
Sacchetti sottovuoto / Rotoli (per uso alimentare)
clic
clic
5.1
3.2
3.1
3.3
2.3
1.1
1.2
1.3
2.2
2.1
3.4
5.2
5.3
5.4
6.1
6.2
6.3
6.5
6.4
oder o orou
5
6
1 32 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Rotel U1431CH Scheda dati

Categoria
Confezionatrici sottovuoto
Tipo
Scheda dati

in altre lingue