4
DE
Nach Anschluss des Drucksensors wird die Konstantdruckregelung automatisch realisiert. (Wenn
F0-14=0, ist die Voreinstellung der Konstantspannungsmodus. Nach der Lauferkennung meldet
kein Sensor einen Fehler und es wird in den Drehzahlregelungsmodus umgeschaltet. Nach An-
schluss des Sensors, Aus- und Wiedereinschalten; wenn F0-14=1, ist er auf den Drehzahlrege-
lungsmodus xiert, AI1 Analogeingang kann als Frequenzquelle angegeben werden (F0-15=1)
UK
After the pressure sensor is connected, the constant pressure control is automatically realized.
(When F0-14=0, the default is constant voltage mode. After running detection, no sensor reports an
error and it will switch to speed control mode. After connecting the sensor, power off and on again;
when F0-14=1, it is xed to speed control mode, AI1 Analog input can be given as frequency source
(F0-15=1)
ES
Después de conectar el sensor de presión, el control de presión constante se realiza automáti-
camente. (Cuando F0-14=0, el valor por defecto es el modo de tensión constante. Después de la
detección de funcionamiento, ningún sensor informa de un error y cambiará al modo de control de
velocidad. Después de conectar el sensor, se apaga y se enciende de nuevo; cuando F0-14=1, se
ja el modo de control de velocidad, la entrada analógica AI1 se puede dar como fuente de frecu-
encia (F0-15=1)
IT
Dopo il collegamento del sensore di pressione, il controllo della pressione costante viene realizzato
automaticamente. (Quando F0-14=0, l‘impostazione predenita è la modalità a tensione costante.
Dopo il rilevamento del funzionamento, nessun sensore segnala un errore e si passa alla modali-
tà di controllo della velocità. Dopo aver collegato il sensore, spegnere e riaccendere il dispositivo;
quando F0-14=1, la modalità di controllo della velocità è ssa, l‘ingresso analogico AI1 può essere
utilizzato come sorgente di frequenza (F0-15=1).
5.
DE
Sensorloser Schutz, Unterspannung, Überspannung, Übertemperatur und Phasenausfallschutz
können durch einmaliges Drücken der Lauftaste aufgehoben werden, der Werkswert kann nach der
Initialisierung wiederhergestellt werden. (Melden Sie einen Fehler direkt, drücken Sie die Stoppta-
ste, um den Fehler zurückzusetzen, keine Löschschutzfunktion)
UK
Sensorless protection, undervoltage, overvoltage, overtemperature, and phase loss protection can
be cancelled by pressing the run key once, The factory value can be restored after initialization.
(Report an error directly, press the stop button to reset the fault, no cancellation protection function)
ES
La protección sin sensor, la subtensión, la sobretensión, la sobretemperatura y la protección por
pérdida de fase pueden cancelarse pulsando una vez la tecla de marcha, El valor de fábrica puede
restablecerse tras la inicialización. (Informar directamente de un error, pulsar el botón de parada
para restablecer el fallo, no hay función de protección de cancelación)
IT
La protezione sensorless, la protezione da sottotensione, sovratensione, sovratemperatura e
perdita di fase possono essere annullate premendo una volta il tasto di marcia, il valore di fabbrica
può essere ripristinato dopo l‘inizializzazione. (Segnalare direttamente un errore, premere il tasto di
arresto per ripristinare il guasto, nessuna funzione di protezione di annullamento).
6.