Makita DBN500 Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente
GB Cordless Brad Nailer Instruction manual
F Cloueur Brad Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Nagler Betriebsanleitung
I Chiodatrice pneumatica Istruzioni per l’uso
senza fili
NL Accunagelpistool Gebruiksaanwijzing
E Clavadora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Pinador a Bateria Manual de instruções
DK Ledningsfri dykkerpistol Brugsanvisning
GR Ασύρματο καρφωτικό πιστόλι Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Çivi Çakma Makinesi Kullanım kılavuzu
DBN500
014580
2
1014581 2014584
3012128 4015659
5014582 6014618
7014601 8014600
1
2
3
4
5
6
7
8
10
9
11 12
13
AB
14
AB
15
16
17
3
9014585 10 014592
11 014586 12 014587
13 014588 14 014589
15 014619 16 014620
18
19
20 21
22
19
20
27
28
29
30
31
32
32
31
4
17 014591 18 004310
19 004311 20 014720
21 014721
33
34
35
36
37
38
37
39
40
41
42 43
44
45 19
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols END311-1
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
......... Read instruction manual.
......... Wear safety glasses.
...................... Do not use on scaffoldings, ladders.
...................... Keep fingers away from trigger when
not driving fasteners to avoid
accidental firing.
............... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
or battery pack together with
household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that
have reached the end of their life
must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Intended use ENE073-1
The tool is intended for fastening on interior work and
furniture work.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Battery indicator
5. Star marking
6. Indicator lamps
7. Check button
8. Trigger lock
9. Press to Lock position
10. Press to Free position
11. Mode selecting button
12. Sequential mode
13. Continuous mode
14. Adjuster
15. Lamp
16. Trigger
17. Driver guide (contact element)
18. Lock lever
19. Slide door
20. Driver guide
21. Magazine
22. Nails
23. Nose adapter
24. Protrusion
25. Center plate
26. Holder
27. Groove
28. Hook
29. Screw
30. Hex wrench
31. Place the contact element
against workpiece.
32. Pull the trigger.
33. Hex bolt A
34. Hex bolt B
35. Hex bolt C
36. Driver guide cover
37. Nail
38. Humid
39. Hot
40. Hex bolt
41. Pusher
42. Sleeve
43. Spring (large)
44. Spring (small)
45. Stopper
Model DBN500
Brad nail size 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm
Brad nail magazine capacity 100 pcs
Dimensions (L x W x H) 294 mm x 97 mm x 318 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.3 kg 3.5 kg
Standard battery cartridges BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Cd
Ni-MH
Li-ion
6
CORDLESS NAILER SAFETY
WARNINGS GEB117-2
1. Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the nailer may be accidentally
activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this nailer for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable installation
and may damage the insulation of electric cables
thereby causing electric shock or fire hazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses with
side shield, and a full face shield when needed.
8. Keep hands and feet away from the ejection port
area.
9. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
10. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
11. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
12. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
13. Never use fastener driving tools marked with the
symbol “Do not use on scaffoldings, ladders” for
specific application for example:
- when changing one driving location to another
involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, or
ladder alike constructions, e.g. roof laths;
- closing boxes or crates;
- fitting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
14. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by stapling into
live wires, conduits or gas pipes.
15. Use only fasteners specified in this manual. The
use of any other fasteners may cause malfunction
of the tool.
16. Do not tamper with the tool or attempt to use it for
other than driving fasteners.
17. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
18. Stop driving operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the
tool.
19. Never drive fastener into any materials which may
allow the fastener to puncture and fly through as a
projectile.
20. Never actuate the switch trigger and safety lever
at the same time until you are prepared to fastener
workpieces. Allow the workpiece to depress the
safety lever. Never defeat its purpose by securing
the safety lever back or by depressing it by hand.
21. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
22. Always remove fasteners from the tool when not
in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-9
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
7
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
(Fig. 2)
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically
and the indicator blinks about 60 seconds. In this
situation, let the tool cool before turning the tool on again.
Overheat protection for battery
When the battery is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicator lights up about 60
seconds. The tool does not start even if pulling the switch
trigger. In this situation, let the battery cool before turning
the tool on again.
NOTE:
The battery overheat protection works only with a battery
cartridge with a star marking. (Fig. 3)
Overdischarge protection
When the remaining battery capacity gets low, the
indicator blinks. By further use, the tool stops and the
indicator lights up about 60 seconds. In this situation,
charge the battery cartridge.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 4)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Using the trigger lock
CAUTION:
When not in use or after operating the tool, always lock
the trigger with the trigger lock. (Fig. 5)
The tool has trigger lock to avoid accidents by an
unintentional start. The trigger lock makes the trigger
unmovable and let the tool cause no firing.
To lock the trigger, set the lock button in the “LOCK
position.
Before nailing, set the lock button in the “FREE” position.
When not in use, always set it in the “LOCK” position and
remove the battery cartridge from the tool.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
8
Nailing mode selection (Fig. 6)
The tool has two different nailing modes. Select the
desired nailing by the mode selecting button. For more
detail, see the section “OPERATION”.
Intermittent nailing (sequential mode)
This mode suits for driving a nail carefully and accurately.
Continuous/intermittent nailing (continuous mode)
When the tool is set to this mode, you can choose either
continuous or intermittent nailing by sequences of the
trigger operation.
Adjusting the nailing depth
WARNING:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger, and the battery cartridge and nails are
removed. (Fig. 7)
To get shallower depth, turn the adjuster to A direction as
shown in the figure. To get deeper depth, turn the adjuster
to B direction.
Do not turn the adjuster too much, or the adjuster may get
stuck.
Lighting up the lamp
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly. (Fig. 8)
To turn on the lamp, pull the trigger or place the contact
element against the workpiece. Release the trigger or
contact element to turn it off.
The lamp goes out 10 seconds after releasing the trigger
or contact element from the workpiece.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Even in the lamp lights up when the battery power
residual gets small, the nailer may not fire nails. In this
case, charge the battery cartridge.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger, and the battery cartridge and nails are
removed before carrying out any work on the nailer.
Loading or unloading the nails
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger and the battery cartridge is removed before
loading nails.
Do not abruptly slide the slide door of the nailer loaded
with nails. Accidentally dropping nails especially when
working in high places may cause personal injuries.
Load nails in the correct direction. Loading in wrong
direction may cause premature wear and tear of the
driver and damage of the other parts.
Do not use deformed connected nails. Use nails
specified in this manual. Using nails other than those
specified may cause nail jamming and breakage of the
nailer.
Press the lock lever and open the slide door of the
magazine. (Fig. 9)
Set the nail strip so that the nail tips touch the bottom of
the magazine slit and slide the nail strip toward the firing
opening.
Return the slide door to the original position until the lock
lever locks it.
To remove the nails, press the lock lever and slide the
slide door. Take out nails from the magazine slit. (Fig. 10)
Nose adapter
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger, and the battery cartridge and nails are
removed before installing the nose adapter. (Fig. 11)
When firing nails on the material to be fastened with
easily-marred surfaces, use the nose adapter. To install
the nose adapter, place it over the center plate so that the
protrusion inside the nose adapter fits to the slit in the
driver guide cover.
When not in use, store the nose adapter in the holder at
the back end of the slide door to keep it from being lost.
Total two nose adapters can be stored.
Hook
CAUTION:
Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger, and the battery cartridge and nails are
removed before using the hook.
Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the
nailer, which is caused by the hook accidentally coming
out of place, may cause misfiring and personal injuries.
(Fig. 12)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out. (Fig. 13)
Hex wrench storage (Fig. 14)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
Inspecting trigger function
CAUTION:
Make sure that the trigger function is in working order
before each operation. If you find issues described
below, ask Makita Authorized Service Centers for
repairs.
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
The tool must not operate only by pulling the trigger or
only by placing the contact element against the work
piece.
9
Driving nails
CAUTION:
Always be sure to first place the contact element
against the workpiece before pulling the trigger.
Select the nailing mode by pressing the mode selecting
button as mentioned in the section “Nailing mode
selection”.
Intermittent nailing (sequential mode) (Fig. 15)
To drive a nail, set the lock button to the “FREE” position.
Place the contact element against the workpiece and pull
the trigger. Release the trigger after each operation.
Continuous/intermittent nailing (continuous mode)
(Fig. 16)
When the tool is set to continuous mode, you can operate
either continuous or intermittent nailing.
To drive a nail, set the lock button to the “FREE” position.
- For continuous nailing, pull the trigger first and then
place the contact element against the workpiece. For
the next actuation, you do not need to release the
trigger.
- For intermittent nailing, place the contact element
against the workpiece and pull the trigger. For the next
actuation, you need to reset the trigger first.
NOTE:
This tool stops automatically under the following
conditions:
- If you release the trigger or contact element from
workpiece before the tool finishes the operation
completely.
In this situation, pull the trigger again until the tool turns
into standby.
- When keep either pulling the trigger or placing the
contact element about 5 seconds without another
action.
In this case, release the trigger or the contact element
from workpiece to restart the operation.
Anti dry fire mechanism
This tool is equipped with an anti dry fire mechanism. It
automatically stops driving nails when the remaining nails
finish. In this case, load more nails to resume operation.
Removing jammed nails
WARNING:
Always make sure that the trigger is released, and the
battery cartridge and nails are removed before
removing jammed nails.
Remove hex bolts they are securing the driver guide
cover with the hex wrench.
Take the jammed nails from the nail guide groove that has
appeared.
Secure the driver guide cover with hex bolts in the correct
order. Tighten the hex bolt A, B and then C. (Fig. 17)
NOTE:
After securing the driver guide cover, always make sure
that the driver guide cover actuates properly. If it does
not actuate properly, remove hex bolts and install the
driver guide cover again.
Nails (Fig. 18)
Handle nails and their box carefully. If the nails have been
handled roughly, they may be out of shape or their
connector breaks, causing poor nail feed.
Avoid storing nails in a very humid or hot place or place
exposed to direct sunlight. (Fig. 19)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge and nails are removed before
attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning of magazine
When the pusher in the magazine does not move
smoothly because of dust, sand, chips or other foreign
matters, clean the magazine.
To remove the slide door, loosen the hex bolt on the
magazine. (Fig. 20)
Pull the pusher from the slide door and then remove the
stopper, sleeves and springs.
After cleaning, install the whole parts into the slide door.
To install them, take the following procedure. (Fig. 21)
1. Install the large spring into the slide door.
2. Install the parts onto the pusher in the correct order,
sleeve, small spring and then stopper.
3. Install the pusher with the other parts onto the slide
door.
NOTE:
When you pull out the pusher from the slide door, the
parts in the slide door may bounce out.
When you install the pusher with the other parts to the
slide door, make slight spaces between the pusher and
sleeves.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nails
Makita genuine battery and charger
Safety goggles
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
10
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 79 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG904-2
The vibration total value determined according to
EN60745:
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH003-15
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Brad Nailer
Model No./Type: DBN500
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745, EN792
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
28. 4. 2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
11
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles END311-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous.
Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
d’utiliser l’appareil.
......... Lisez attentivement le manuel
d’instructions.
......... Portez des lunettes de sécurité.
...................... N’utilisez pas l’outil sur un
échafaudage ou une échelle.
...................... Pour éviter tout déclenchement
accidentel, éloignez les doigts de la
gâchette lorsque vous n’insérez pas
de clous.
............... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
et les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et
à leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques,
les batteries et les bloc-batteries
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Utilisations ENE073-1
Cet outil de clouage est destiné aux travaux d’intérieur et
d’ameublement.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Voyant de batterie
5. Étoile
6. Voyants
7. Bouton de vérification
8. Verrou de gâchette
9. Appuyez pour verrouiller (Lock)
10. Appuyez pour déverrouiller
(Free)
11. Sélecteur de mode
12. Mode séquentiel
13. Mode continu
14. Bague de réglage
15. Lampe
16. Gâchette
17. Guide-embout (dispositif de
contact)
18. Levier de verrouillage
19. Glissière
20. Guide-embout
21. Magasin
22. Clous
23. Adaptateur de bec
24. Saillie
25. Plaque de centrage
26. Support
27. Rainure
28. Crochet
29. Vis
30. Clé hexagonale
31. Placez le dispositif de contact
contre la pièce à clouer.
32. Appuyer sur la gâchette.
33. Boulon à tête hexagonale A
34. Boulon à tête hexagonale B
35. Boulon à tête hexagonale C
36. Protection du guide-embout
37. Clou
38. Humide
39. Très chaud
40. Boulon à tête hexagonale
41. Poussoir
42. Manchon
43. Ressort (long)
44. Ressort (court)
45. Butée
Modèle DBN500
Taille des clous Brad 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm
Contenance du magasin de clous Brad 100 clous
Dimensions (L x P x H) 294 mm x 97 mm x 318 mm
Tension nominale 18 V C.C.
Poids net 3,3 kg 3,5 kg
Batteries standard BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Cd
Ni-MH
Li-ion
12
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE CLOUEUR
SANS FIL GEB117-2
1. Gardez toujours à l’esprit que l’outil contient des
clous. En cas de mauvaise utilisation du cloueur, les
clous risquent d’être éjectés de manière inopinée et
de causer des blessures graves.
2. Ne dirigez jamais l’outil vers vous ou vers une
autre personne à proximité. Un déclenchement
intempestif risque d’éjecter le clou et de causer des
blessures.
3. N’activez pas l’outil avant qu’il ne soit fermement
placé sur la pièce à clouer. Si l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à clouer, le clou risque de dévier
de sa trajectoire.
4. Si un clou se bloque dans l’outil, débranchez ce
dernier de la source d’alimentation. Si le cloueur
est branché, il risque de se déclencher
accidentellement lorsque vous enlevez le clou bloqué.
5. Soyez prudent lors du retrait d’un clou bloqué. Le
mécanisme risque d’être sous compression et le clou
peut être libéré violemment lorsque vous désenrayez
l’outil.
6. N’utilisez pas ce cloueur pour fixer des câbles
électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation de
câbles électriques et risque d’endommager leur
isolation et d’augmenter par conséquent les risques
de décharge électrique ou d’incendie.
7. Portez toujours un masque de protection ou des
lunettes de sécurité avec des écrans latéraux,
ainsi qu’une visière de protection intégrale si
nécessaire.
8. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la zone
de la sortie d’éjection.
9. Suivez les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
10. Retirez toujours la batterie avant d’introduire les
clous, de procéder au réglage, à l’inspection ou à
l’entretien de l’outil ou bien après l’avoir utilisé.
11. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que personne
ne se trouve à proximité. Ne tentez jamais de
clouer en même temps les côtés opposés d’un
mur. Les clous risquent alors de transpercer la
pièce ou d’être projetés, présentant un grave
danger.
12. Regardez où vous marchez et conservez un bon
équilibre pendant l’utilisation de l’outil. Si vous
travaillez en hauteur, assurez-vous que personne
ne se trouve en dessous de vous.
13. N’utilisez jamais les cloueurs portant le symbole
« N’utilisez pas l’outil sur un échafaudage ou une
échelle » pour des travaux spécifiques, par
exemple :
- lorsque le changement de la position de clouage
implique l’utilisation d’un échafaudage, d’un
escalier ou d’une échelle, par ex., pour clouer des
lattes de toit ;
- la fermeture de boîtes ou de caisses ;
- l’installation de dispositifs de sécurité pour le
transport, par exemple sur des véhicules ou des
wagons.
14. Pour éviter tout risque de décharge électrique, de
fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le
contact avec des fils dénudés, des conduites ou
des tuyaux de gaz, vérifiez les murs, le plafond, le
plancher, le toit, etc.
15. N’utilisez que les clous spécifiés dans ce manuel.
L’outil risque de mal fonctionner si vous utilisez
tout autre type de clou.
16. N’altérez pas l’outil ou ne tentez pas de l’utiliser
pour d’autres applications que le clouage.
17. N’utilisez pas l’outil sans y insérer des clous. Vous
réduiriez sa durée de vie.
18. Cessez immédiatement de vous servir de l’outil si
vous constatez une anomalie ou un
fonctionnement inhabituel.
19. Ne clouez jamais dans des matériaux susceptibles
d’être transpercés par les clous ou de les projeter.
20. N’activez jamais la gâchette et le levier de sécuri
en même temps avant d’être prêt à clouer les
pièces souhaitées. Laissez la pièce à clouer
relâcher le levier de sécurité. Ne modifiez jamais
son rôle en fixant le levier de sécurité ou en le
relâchant à la main.
21. N’altérez jamais le levier de sécurité. Vérifiez
régulièrement son bon fonctionnement.
22. Retirez toujours les clous de l’outil lorsque vous
ne l’utilisez pas.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-9
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
13
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une longue période (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, poussez le bouton à l’avant de la
batterie et faites-la glisser.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du capot, puis glissez la
batterie en place. Insérez-la complètement, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous
pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du
bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne à proximité.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de l’outil et de la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil et
de la batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation du moteur afin de prolonger la durée de vie
de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsque celui-ci ou la batterie se trouvent
dans l’une des situations suivantes : Dans certains cas,
les voyants s’allument. (Fig. 2)
Protection contre les surchauffes de l’outil
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et
le voyant clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce
cas, laissez l’outil refroidir avant de le réutiliser.
Protection contre les surchauffes de la batterie
Lorsque la batterie surchauffe, l’outil s’arrête
automatiquement et le voyant de batterie s’allume
pendant 60 secondes environ. L’outil ne fonctionne pas,
même si vous appuyez sur la gâchette. Dans ce cas,
laissez la batterie refroidir avant de réutiliser l’outil.
REMARQUE :
La protection contre les surchauffes de la batterie
fonctionne uniquement avec une batterie comportant un
symbole d’étoile. (Fig. 3)
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque la batterie est presque vide, le voyant clignote. Si
vous continuez d’utiliser l’outil, il s’arrête et le voyant
s’allume pendant 60 secondes environ. Lorsque cela se
produit, rechargez la batterie.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
14
015658
REMARQUE :
Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Utilisation du verrou de gâchette
ATTENTION :
Bloquez toujours la gâchette à l’aide du verrou de
gâchette après avoir utilisé l’outil. (Fig. 5)
L’outil est équipé d’un verrou de gâchette destiné à éviter
les accidents en cas de déclenchement involontaire. Le
verrouillage de la gâchette permet de la bloquer,
empêchant toute possibilité de clouage.
Pour verrouiller la gâchette, positionnez le bouton de
verrouillage sur « LOCK ».
Avant de procéder au clouage, positionnez le bouton de
verrouillage sur « FREE ». Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, positionnez toujours le bouton de verrouillage sur
« LOCK » et retirez la batterie.
Sélection du mode de clouage (Fig. 6)
L’outil dispose de deux modes de clouage. Sélectionnez
le mode de clouage souhaité à l’aide du sélecteur de
mode. Pour plus d’informations, consultez la section
« FONCTIONNEMENT ».
Clouage intermittent (mode séquentiel)
Ce mode est adapté au clouage précis.
Clouage continu/intermittent (mode continu)
Lorsque l’outil est réglé sur ce mode, vous pouvez choisir
entre le clouage continu ou intermittent par séquences
d’actionnement de la gâchette.
Réglage de la profondeur de clouage
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette et que la batterie et les clous
sont retirés. (Fig. 7)
Pour réduire la profondeur, tournez la bague de réglage
dans le sens A, comme indiqué sur la figure. Pour
augmenter la profondeur, tournez la bague de réglage
dans le sens B.
Ne tournez pas trop la bague de réglage, au risque de la
bloquer.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
lumineuse. (Fig. 8)
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette ou placez
le dispositif de contact contre la pièce à clouer. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette ou éloignez le dispositif de
contact de la pièce à clouer.
La lampe s’éteint 10 secondes après avoir relâché la
gâchette ou éloigné le dispositif de contact de la pièce à
clouer.
REMARQUE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Veillez à ne pas rayer
la lentille de la lampe, sous peine d’en diminuer
l’efficacité.
Même si la lampe s’allume alors que la charge de la
batterie diminue, le cloueur peut ne pas fonctionner.
Lorsque cela se produit, rechargez la batterie.
MONTAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette et que la batterie et les clous
sont retirés avant d’effectuer toute intervention sur le
cloueur.
Chargement et retrait des clous
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette et que la batterie est retirée
avant d’insérer les clous.
Évitez de faire coulisser brusquement la glissière du
cloueur lorsque des clous ont été chargés. La chute
accidentelle de clous risque de causer des blessures,
surtout quand vous travaillez en hauteur.
Introduisez les clous dans le bon sens. Un chargement
dans le mauvais sens entraîne une usure trop rapide
du guide-embout et risque d’endommager les autres
pièces.
N’utilisez pas de clous déformés. Utilisez les clous
spécifiés dans ce manuel. L’utilisation de types de clou
différents de ceux indiqués peut provoquer un blocage
ou endommager le cloueur.
Appuyez sur le levier de verrouillage, puis ouvrez la
glissière du magasin. (Fig. 9)
Placez la bande de clous de manière à ce que l’extrémi
des clous repose sur le guide inférieur du magasin, puis
faites-la glisser vers le bec de clouage.
Replacez la glissière dans sa position initiale jusqu’à ce
que le levier de verrouillage s’enclenche.
Pour retirer les clous, appuyez sur le levier de
verrouillage, puis ouvrez la glissière. Retirez les clous du
guide du magasin. (Fig. 10)
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
15
Adaptateur de bec
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette et que la batterie et les clous
sont retirés avant d’installer l’adaptateur de bec.
(Fig. 11)
Pour clouer dans un matériau dont la surface marque
facilement, utilisez l’adaptateur de bec. Pour installer
l’adaptateur de bec, placez-le sur la plaque de centrage
afin que la partie saillante à l’intérieur de l’adaptateur
s’engage dans la fente de la protection du guide-embout.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’adaptateur de bec
dans le support situé à l’arrière de la glissière afin d’éviter
de le perdre. Deux adaptateurs de bec peuvent être
rangés.
Crochet
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette et que la batterie et les clous
sont retirés avant d’utiliser le crochet.
Ne suspendez pas le crochet au ceinturon. La chute du
cloueur, due au retrait accidentel du crochet, peut
provoquer le fonctionnement intempestif du cloueur et
causer des blessures. (Fig. 12)
Le crochet permet d’accrocher l’outil temporairement. Il
s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du
carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec
une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.
(Fig. 13)
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 14)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
FONCTIONNEMENT
Vérification de la fonction de clouage
ATTENTION :
Vérifiez le bon fonctionnement de la fonction de
clouage avant d’utiliser l’outil. Contactez un centre
d’entretien Makita agréé si vous constatez l’un des
problèmes décrits ci-dessous.
Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
relâchée lorsqu’elle est libérée.
L’outil ne doit pas fonctionner en appuyant seulement sur
la gâchette ou en plaçant seulement le dispositif de
contact contre la pièce à clouer.
Clouage
ATTENTION :
Veillez toujours à placer d’abord le dispositif de contact
contre la pièce à clouer avant d’appuyer sur la
gâchette.
Sélectionnez le mode de clouage en appuyant sur le
sélecteur de mode, comme indiqué dans la section
« Sélection du mode de clouage ».
Clouage intermittent (mode séquentiel) (Fig. 15)
Pour enfoncer un clou, positionnez le bouton de
verrouillage sur « FREE ». Placez le dispositif de contact
contre la pièce à clouer, puis appuyez sur la gâchette.
Relâchez la gâchette après chaque opération.
Clouage continu/intermittent (mode continu) (Fig. 16)
Lorsque l’outil est réglé sur le mode continu, vous pouvez
choisir entre le clouage continu ou intermittent.
Pour enfoncer un clou, positionnez le bouton de
verrouillage sur « FREE ».
- Pour un clouage continu, commencez par appuyer sur
la gâchette, puis placez le dispositif de contact contre
la pièce à clouer. Pour continuer le clouage, vous
n’avez pas besoin de relâcher la gâchette.
- Pour un clouage intermittent, placez le dispositif de
contact contre la pièce à clouer, puis appuyez sur la
gâchette. Pour continuer le clouage, vous devez
d’abord relâcher la gâchette.
REMARQUE :
L’outil s’arrête automatiquement dans les cas suivants :
- Si vous relâchez la gâchette ou si vous éloignez le
dispositif de contact de la pièce à clouer avant que
l’outil termine l’opération de clouage.
Dans ce cas, appuyez à nouveau sur la gâchette
jusqu’à ce que l’outil se mette en veille.
- Si vous appuyez sur la gâchette ou placez le dispositif
de contact pendant environ 5 secondes sans effectuer
une autre action.
Dans ce cas, relâchez la gâchette ou éloignez le
dispositif de contact de la pièce à clouer pour
recommencer l’opération.
Mécanisme de prévention de
fonctionnement à vide
Cet outil est équipé d’un mécanisme empêchant le
fonctionnement à vide. Il s’arrête automatiquement de
fonctionner lorsque le magasin est vide. Dans ce cas,
ajoutez des clous pour reprendre l’opération.
Désenrayement de clous coincés
AVERTISSEMENT :
En cas d’enrayement, avant de retirer les clous
coincés, assurez-vous toujours que la gâchette est
relâchée et que la batterie et les clous sont retirés.
Enlever les boulons à tête hexagonale qui maintiennent la
protection du guide-embout à l’aide de la clé hexagonale.
Retirez les clous bloqués dans la rainure du guide de
clous.
Remontez et fixez la protection du guide-embout en
serrant les boulons à tête hexagonale dans le bon ordre.
Serrer d’abord le boulon A, puis le B et enfin le C.
(Fig. 17)
REMARQUE :
Après avoir fixé la protection du guide-embout, vérifiez
toujours qu’elle fonctionne correctement. Dans le cas
contraire, retirez à nouveau les boulons et réinstallez-
la.
Clous (Fig. 18)
Manipulez les clous et leur boîte avec précaution. Si les
bandes de clous sont manipulées brusquement elles
16
risquent de se déformer ou de se détacher, causant une
mauvaise alimentation en clous.
Évitez de ranger les clous dans un endroit très humide,
très chaud ou exposé directement aux rayons du soleil.
(Fig. 19)
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie et les clous sont retirés avant d’effectuer
son inspection ou son entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Nettoyage du magasin
Lorsque le poussoir dans le magasin se déplace
difficilement à cause de la poussière, du sable, de
copeaux ou d’autres corps étrangers, nettoyez le
magasin.
Desserrez le boulon à tête hexagonale sur le magasin afin
de pouvoir retirer la glissière. (Fig. 20)
Retirez le poussoir de la glissière, puis la butée, les
manchons et les ressorts.
Après le nettoyage, remontez l’ensemble des pièces dans
la glissière. Pour les installer, suivez la procédure
suivante. (Fig. 21)
1. Insérez le ressort long dans la glissière.
2. Installez les pièces sur le poussoir dans le bon ordre :
d’abord le manchon, puis le ressort court et enfin la
butée.
3. Insérez le poussoir avec les autres pièces dans la
glissière.
REMARQUE :
Lorsque vous retirez le poussoir de la glissière, les
pièces dans la glissière peuvent être éjectées sous
l’effet des ressorts.
Laissez un espace entre le poussoir et les manchons
lorsque vous insérez le poussoir avec les autres pièces
dans la glissière.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Clous
Batterie et chargeur Makita d’origine
Lunettes de sécurité
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression acoustique (LpA) : 79 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration ENG904-2
La valeur totale des vibrations a été mesurée selon la
norme EN60745 :
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH003-15
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Cloueur Brad Sans Fil
N° de modèle/Type : DBN500
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745, EN792
17
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
28. 4. 2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
18
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
SPEZIFIKATIONEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole END311-1
Im Folgenden eine Darstellung der im Zusammenhang
mit diesem Gerät verwendeten Symbole.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt
mit diesen Symbolen vertraut.
......... Lesen Sie die Betriebsanleitung.
......... Tragen Sie eine Schutzbrille.
...................... Verwenden Sie das Werkzeug nicht
auf Gerüsten oder Leitern.
...................... Nehmen Sie Ihre Finger vom
Auslöser, wenn Sie keine Nägel
eintreiben, um ein versehentliches
Auslösen zu vermeiden.
............... Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und über Batterien und
Akkumulatoren sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren und ihrer
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien
und Altakkumulatoren getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verwendungszweck ENE073-1
Dieses Werkzeug wurde für die bei Innenausbau und
Möbelmontage anfallenden Befestigungsarbeiten
entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
1. Rote Bereich
2. Knopf
3. Akkublock
4. Akkuanzeige
5. Sternmarkierung
6. Anzeigenlampen
7. Akkuprüftaste
8. Verriegelungshebel
9. Drücken, um Auslöser zu
verriegeln (Pos. LOCK)
10. Drücken, um Auslöser zu
entriegeln (Pos. FREE)
11. Betriebsart-Wahlschalter
12. Einzelauslösung
13. Serienauslösung
14. Einsteller
15. Lampe
16. Auslöser
17. Führungsschiene (Kontaktfuß)
18. Arretierhebel
19. Schiebeklappe
20. Führungsschiene
21. Magazin
22. Nägel
23. Adapternase
24. Vorsprung
25. Führungsschiene
26. Halterung
27. Nut
28. Haken
29. Schraube
30. Sechskantschlüssel
31. Kontaktfuß auf das Werkstück
aufsetzen.
32. Auslöser betätigen.
33. Innensechskantschraube A
34. Innensechskantschraube B
35. Innensechskantschraube C
36. Führungsschienenabdeckung
37. Nagel
38. Feuchte
39. Hitze
40. Innensechskantschraube
41. Ausstoßer
42. Hülse
43. Feder (groß)
44. Feder (klein)
45. Stopper
Modell DBN500
Stauchkopfnagelgröße 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm
Kapazität Stauchkopfnagelmagazin 100 St.
Abmessungen (L x B x H) 294 mm x 97 mm x 318 mm
Nennspannung 18 V Gleichspannung
Nettogewicht 3,3 kg 3,5 kg
Standard-Akkublöcke BL1815/BL1815N/BL1820/
BL1820B
BL1830/BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B
Cd
Ni-MH
Li-ion
19
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
AKKU-NAGLER GEB117-2
1. Gehen Sie stets davon aus, dass sich
Befestigungsmittel im Werkzeug befinden. Ein
unachtsamer Umgang mit dem Akku-Nagler kann zum
plötzlichen Ausschießen von Nägeln führen, die
schwere Verletzungen verursachen können.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich oder
andere Personen! Bei einem ungewollten Auslösen
werden Nägel ausgeschossen, die schwere
Verletzungen verursachen können.
3. Lösen Sie das Werkzeug nur dann aus, wenn es
fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Sitzt der
Akkunagler nicht fest auf dem Werkstück auf, dann
kann der Akkunagler ausschlagen.
4. Trennen Sie das Werkzeug stets von der
Stromversorgung, wenn sich ein Nagel im
Werkzeug verklemmt hat. Ist der Akku-Nagler beim
Entfernen eines verklemmten Nagels an der
Stromversorgung angeschlossen, kann der
Akkunagler versehentlich ausgelöst werden.
5. Gehen Sie beim Entfernen eines im Gerät
verklemmten Nagels vorsichtig vor. Beim Beheben
einer Blockade kann der Mechanismus unter Druck
stehen, wodurch ein Nagel mit großer Kraft
herausschießen kann.
6. Verwenden Sie diesen Akku-Nagler nicht für das
Befestigen von Elektrokabeln. Das Werkzeug ist
nicht für das Befestigen von Elektrokabeln
vorgesehen. Die Isolierung von Elektrokabeln kann
durch das Werkzeug beschädigt werden, wodurch es
zu einem Stromschlag und/oder einem Brand
kommen kann.
7. Tragen Sie stets eine Schutzbrille bzw. eine
Schutzbrille mit Seitenschutz und ggf. einen
Gesichtsschutz.
8. Halten Sie Hände und Füße fern vom Bereich der
Auswurföffnung.
9. Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich
Schmiermittel und Austauschzubehör.
10. Ziehen Sie vor dem Laden von Nägeln, vor
Einstell-, Inspektions- und Wartungsarbeiten
sowie nach Betriebsende stets den Akkublock
vom Werkzeug ab.
11. Vergewissern Sie sich vor Beginn der
Nagelarbeiten, dass sich keine Personen in der
Nähe aufhalten. Treiben Sie niemals Nägel
gleichzeitig von innerhalb und von außerhalb
einer Wand ein! Die Nägel können dabei
durchschlagen und/oder herausfliegen und dabei
eine große Gefahr darstellen.
12. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern
Sie sich, dass sich bei Arbeiten an
höhergelegenen Positionen keine Personen
unterhalb von Ihnen aufhalten.
13. Benutzen Sie niemals Nagler mit der Aufschrift
„Verwenden Sie das Werkzeug nicht auf Gerüsten
oder Leitern“ für beispielsweise folgende
Arbeiten:
- wenn für einen Arbeitsortwechsel Gerüste,
Treppen, Leitern oder leiterähnliche
Konstruktionen wie z. B. Dachlatten erforderlich
sind;
- zum Verschließen von Kisten oder Verschlägen;
- zum Anbringen von Transportsicherheitssystemen
z. B. an Fahrzeugen und Waggons.
14. Überprüfen Sie vor Nagelarbeiten an Wänden,
Decken, Fußböden, Dächern und dergleichen
sorgfältig, dass Sie keine Nägel in Elektrokabel,
Wasser- oder Gasrohre eintreiben, wodurch es zu
Stromschlag, Gaslecks, Explosionen usw.
kommen kann.
15. Verwenden Sie ausschließlich die in dieser
Anleitung vorgeschriebenen Befestigungsmittel.
Bei Verwendung anderer Befestigungsmittel kann
es zu einer Fehlfunktion des Werkzeugs kommen.
16. Verwenden Sie das Werkzeug nicht
missbräuchlich, sondern ausschließlich für das
Eintreiben von Nägeln.
17. Lösen Sie niemals das Werkzeug ohne
Befestigungsmittel aus, weil Sie dadurch die
Lebensdauer des Werkzeugs verkürzen.
18. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie einen
Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug
feststellen.
19. Treiben Sie Nägel nicht in Materialien ein, die von
den Nägeln durchschlagen werden können; ein
Nagel kann in diesem Fall zum Projektil werden.
20. Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung des
Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig den
Auslöser und den Sicherheitshebel. Lassen Sie
das Werkstück den Sicherheitshebel
herunterdrücken. Der Sicherheitshebel darf weder
in entsicherter Stellung arretiert noch per Hand
betätigt werden.
21. Setzen Sie niemals den Sicherheitshebel außer
Funktion. Prüfen Sie den Sicherheitshebel
regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion.
22. Entfernen Sie immer aus einem nicht in Gebrauch
befindlichen Werkzeug alle Befestigungsmittel.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie NIEMALS aus Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug die geltenden Sicherheitsregeln
außer Acht. Eine MISSBRÄUCHLICHE Verwendung
des Werkzeugs oder eine Nichtbeachtung der in
diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise
kann zu schweren Verletzungen führen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-9
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
20
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs
Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
(Abb. 1)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
wodurch das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder Verletzungen verursachen können.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie den auf der
Akkublockvorderseite befindlichen Knopf verschieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Gehäusenut ausrichten und den
Akkublock hineinschieben. Setzen Sie den Akkublock
ganz ein, bis dieser mit einem leisen Klick einrastet. Wenn
Sie den auf der Knopfoberseite befindlichen roten Bereich
sehen können, ist der Akku nicht vollständig eingerastet.
ACHTUNG:
Setzen Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, wurde dieser nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/Akku-
Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die
Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu
verlängern.
Unter nachfolgend genannten Bedingungen kann das
Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen.
Bei einigen dieser Bedingungen leuchten die Anzeigen
auf. (Abb. 2)
Überhitzungsschutz für das Werkzeug
Ist das Werkzeug überhitzt, stoppt das Werkzeug
automatisch und die Anzeigeleuchte blinkt ca. 60
Sekunden lang auf. Lassen Sie in dieser Situation das
Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überhitzungsschutz für den Akku
Ist der Akku überhitzt, stoppt das Werkzeug automatisch
und die Akkuanzeige leuchtet ca. 60 Sekunden lang auf.
Das Werkzeug startet selbst bei Betätigung des Auslösers
nicht. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst
abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
HINWEIS:
Der Akku-Überhitzungsschutz funktioniert nur bei einem
Akkublock mit Sternmarkierung. (Abb. 3)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita DBN500 Manuale utente

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale utente