Makita AN635H Manuale del proprietario

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale del proprietario
AN634H
AN635H
EN Pneumatic Coil Nailer INSTRUCTION MANUAL 7
FR Cloueur à rouleaux
pneumatique MANUEL D’INSTRUCTIONS 14
DE Coilnagler-HP BETRIEBSANLEITUNG 22
IT Chiodatrice pneumatica a
bobina ISTRUZIONI PER L’USO 30
NL Pneumatisch rolnagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING 38
ES Clavadora Neumática de
Carrete
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 46
PT Pregador Pneumático MANUAL DE INSTRUÇÕES 54
DA Trykluftsømpistol til
spolesøm BRUGSANVISNING 62
EL Πνευματικός καρφωτήρας με
ρολοταινία ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 70
TR Havalı Çivi Çakma Tabancası KULLANMA KILAVUZU 78
Fig.1
1
2
3
4
5
Fig.2
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
123
Fig.6
1
Fig.7
1
23
Fig.8
2
1
Fig.9
1
2
3
4
Fig.10
1
Fig.11
1
2
3
Fig.12
Fig.13
13
2
Fig.14
1
2
Fig.15
1
2
Fig.16
3
12
Fig.17
1
Fig.18
1
2
3
Fig.19
1
2
Fig.20
1
2
3
Fig.21
1
2
Fig.22
4
11
2 2
Fig.23
2
1
Fig.24
1
2
Fig.25
A
C
B
Fig.26
B
A
C
Fig.27
1
Fig.28
1
2
3
Fig.29
Fig.30
5
1
Fig.31
1
Fig.32
1
Fig.33
1
Fig.34
1
2
Fig.35
6
7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AN634H AN635H
Air pressure 1.18 - 2.26 MPa (11.8 - 22.6 bar)
Nail length Wire-collated coil nail 32 mm - 65 mm
Sheet-collated coil nail 32 mm - 65 mm
Nail capacity Wire-collated coil nail 200 pcs - 400 pcs
Sheet-collated coil nail 200 pcs
Minimum hose diameter 4.0 mm
Pneumatic tool oil ISO VG32 or equivalent
Dimensions (L x W x H) 284 mm x 125 mm x 296 mm 297 mm x 125 mm x 296 mm
Net weight 2.1 kg 2.2 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• WeightaccordingtoEPTA-Procedure01/2003
Symbols
Thefollowingshowthesymbolsusedfortheequip-
ment.Besurethatyouunderstandtheirmeaningbefore
use.
Read instruction manual.
Wearsafetyglasses.
Donotuseonscaffoldings,ladders.
Intended use
Thetoolisintendedforthepreliminaryinteriorwork
suchasxingoorjoistsorcommonraftersandframing
workin2″x4″housing.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN792:
Model AN634H
Sound pressure level (LpA):83dB(A)
Sound power level (LWA):96dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Model AN635H
Sound pressure level (LpA):83dB(A)
Sound power level (LWA):96dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvaluedeterminedaccordingto
EN792:
Model AN634H
Vibration emission (ah):4.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Model AN635H
Vibration emission (ah):4.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvaluehas
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclaredvibrationemissionvalue
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
8ENGLISH
SAFETY WARNINGS
Pneumatic nailer/stapler safety
warnings
WARNING: WARNING Read all safety warn-
ings and all instructions.Failuretofollowthe
warningsandinstructionsmayresultinseriousinjury,
electricshockand/orre.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Forpersonalsafetyandproperoperationandmaintenanceof
thetool,readthisinstructionmanualbeforeusingthetool.
General safety
1.
Do not permit those uninstructed to use the tool.
2. No horseplay. Respect the tool as a working
implement.
3. Do not operate when under the inuence of
alcohol, drugs or the like.
4. Never alter the tool.
Personal protective equipments
►Fig.1
1. Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer's responsibility
to enforce the use of safety eye protection
equipment by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to
protect your eyes from dust or fastener injury.
Thesafetyglassesandthefaceshieldshould
conformwiththerequirementsofAS/NZS1336.
2.
Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should be
buttoned or rolled up. No necktie should be worn.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit.Clutteredor
dark areas invite accidents.
2. Do not operate the tool in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Operating the tool can
createsparkswhichmayignitethedustorfumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating
the tool. Distractions can cause you to lose control.
4. Illuminate the work area sufciently.
5.
There may be local regulations concerning noise
which must be complied with by keeping noise
levels within prescribed limits. In certain cases,
shutters should be used to contain noise.
Safety devices
1. Make sure all safety systems are in working
order before operation. Thetoolmustnotoper-
ateifonlythetriggerispulledorifonlythecontact
arm is pressed against the wood. It must work only
whenbothactionsareperformed.Testforpossible
faultyoperationwithfastenersunloadedandthe
pusherinfullypulledposition.
2. Do not play with the contact element: it pre-
vents accidental discharge, so it must be kept
on and not removed. Securing the trigger in the
ON position is also very dangerous. Never attempt
tofastenthetrigger.Donotoperateatoolifany
portionofthetooloperatingcontrolsisinoperable,
disconnected,altered,ornotworkingproperly.
3. Do not attempt to keep the contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
injurymayoccur.
4. Always check contact element as instructed
in this manual. Fasteners may be driven acci-
dentallyifthesafetymechanismisnotworking
correctly.
Loading fasteners
1. Do not load the tool with fasteners when any
one of the operating controls is activated.
2. Use only fasteners specied in this manual.
Theuseofanyotherfastenersmaycausemal-
functionofthetool.
Power source
1. Never connect the tool to compressed air line
where the air pressure can exceed the suitable
air pressure range of the tool, specied in the
"SPECIFICATIONS" table, by 10%. Make sure
that the pressure supplied by the compressed air
system does not exceed the suitable air pressure
rangeofthetool.Settheairpressureinitiallyto
thelowervalueofthesuitableairpressurerange.
2. When using the tool operated by compressed
air, particular attention must be paid to avoid
exceeding the maximum allowable pressure.
3. Operate the tool at the lowest pressure
required for the application, in order to prevent
unnecessarily high noise levels, increased
wear and resulting failures.
4. Never use the tool with other than compressed
air.Ifbottledgas(carbondioxide,oxygen,
nitrogen,hydrogen,air,etc.)orcombustiblegas
(hydrogen,propane,acetylene,etc.)isusedasa
powersourceforthistool,thetoolwillexplodeand
causeseriousinjury.
5. Always disconnect the air hose and remove all
of the fasteners:
when unattended;
— beforeperforminganymaintenanceor
repair;
— beforecleaningajam;
— beforemovingthetooltoanewlocation.
6. Use only pneumatic tool oil specied in this
manual.
Operational safety
1. Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
2.
Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking).
Do not attempt to carve or engrave on the tool.
3. Stop the operation immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with
the tool.Animproperlyfunctioningtoolmustnot
be used.
9ENGLISH
4. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
5.
Always assume that the tool contains fasteners.
6. Never point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
7. Do not rush the job or force the tool. Handle
the tool carefully.
8. Do not activate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece.
9. Never hold or carry the tool with a nger on the
trigger or hand it to someone in this condition.
Accidentalringcancauseseriousinjury.
10. Never use fastener driving tools marked with
the symbol "Do not use on scaffoldings, lad-
ders" for specic application for example:
when changing one driving location to
anotherinvolvestheuseofscaffoldings,
stairs,ladders,orladderalikeconstructions,
e.g.rooflaths;
closing boxes or crates;
— ttingtransportationsafetysystemse.g.on
vehicles and wagons.
11. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
striking live wires, conduits or gas pipes.
12.
Do not use the tool for fastening electrical
cables.Itisnotdesignedforelectriccableinstalla-
tionandmaydamagetheinsulationofelectriccables
therebycausingelectricshockorrehazards.
13. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
whenworkinginhighlocations,andsecuretheair
hosetopreventdangerifthereissuddenjerking
or catching.
14. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to lose
yourfootingifyoudrivefastenerswhileinching
backward.Whendrivingfastenersagainstperpen-
dicularsurface,workfromthetoptothebottom.
Youcanperformdrivingoperationswithless
fatiguebydoingso.
15. A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on
top of another fastener or strike a knot in the
wood. The fastener may be thrown and hit
someone, or the tool itself can react danger-
ously. Place the fasteners with care.
16. Do not leave the loaded tool or the air com-
pressor under pressure for a long time out in
the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
17. Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners
mayripthroughand/oryoff,presentingagrave
danger.
Service
1. Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condi-
tion. Lubricate moving parts to prevent rusting and
minimizefriction-relatedwear.Wipeoffalldust
fromtheparts.
2. Ask Makita authorized service center for peri-
odical inspection of the tool.
3. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
PARTS DESCRIPTION
►Fig.2: 1.Trigger2.Triggerlocklever3. Hook
4.Magazinecap5. Nose adapter (contact
element)
INSTALLATION
Selecting compressor
0
20
40
60
80
100
120
140
0 10 20 30 40 50 60
1
2
3
4
5
1.Nailingfrequency(times/min)2.Compressorair
outputperminute(L/min)3. 2.26 MPa (22.6 bar) 4. 1.76
MPa (17.6 bar) 5. 1.18 MPa (11.8 bar)
Theaircompressormustcomplywiththerequirements
ofEN60335-2-34.
Select a compressor that has ample pressure and air
outputtoassurecost-efcientoperation.Thegraph
showstherelationbetweennailingfrequency,applica-
ble pressure and compressor air output.
Thus,forexample,ifnailingtakesplaceatarateof
approximately50timesperminuteatacompressionof
1.76MPa(17.6bar),acompressorwithanairoutput
over100liters/minuteisrequired.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to the
ratedpressureofthetoolwhereairsupplypressureexceeds
the tool's rated pressure. Failure to do so may result in seri-
ousinjurytotooloperatororpersonsinthevicinity.
10 ENGLISH
Selecting air hose
CAUTION: Low air output of the compressor,
or a long or smaller diameter air hose in relation
to the nailing frequency may cause a decrease in
the driving capability of the tool.
►Fig.3
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assurecontinuous,efcientnailingoperation.
Lubrication
►Fig.4: 1. Pneumatic tool oil
Oil the tool with pneumatic tool oil by placing two or
threedropsintotheairtting.Thisshouldbedone
beforeandafteruse.
Forproperlubrication,thetoolmustberedacoupleof
timesafterpneumatictooloilisintroduced.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Before adjusting or checking func-
tion on the tool, always lock the trigger by turning
the trigger lock lever to the lock position , and
disconnect the air hose from the tool.
Adjusting depth of nailing
Thistollhastheadjusterofthenailingdepth.Tomodulate
thenailingdepth,turntheadjustertotheproperdepth.
►Fig.5: 1.Adjuster
Theadjustablerangeis8.0mm(5/16").(Onefullturn
allows1.6mm(1/16")adjustment.)
►Fig.6: 1.Toodeep2. Flush 3.Tooshallow
Hook
CAUTION: Always disconnect the hose when
hanging the tool using the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt.Ifthenaileraccidentallydrops,itmay
resultinmisringandpersonalinjuries.
Thehookisusefulforhangingupthetooltemporarily.
Thehookcanbeturnedwhilepushingthebottomtothe
desired angle.
►Fig.7: 1. Hook
Furthermore,thishookcanbeinstalledoneitherside
ofthetool.
Tochangetheinstallationposition,unscrewthebolt
with a screwdriver and remove the nut. Install the hook
onanothersideandthensecureitrmlywiththebolt
and the nut.
►Fig.8: 1. Hook 2. Bolt 3. Nut
Nose adapter
Topreventthesurfaceofworkpiecefrombeing
scratchedordamaged,usethenoseadapter.
Todetachthenoseadapterfromitshousingbase,pull
thenoseadapterwithyourthumbinthedirectionofthe
arrow.
►Fig.9: 1. Nose adapter
Toattachthenoseadaptertothecontactelement,
press it onto the contact element until the recessed
partsinthreeplacesinsidethenoseadaptertinthree
protrusionsofthecontactelement.
►Fig.10: 1. Nose adapter 2.Contactelement
3. Protrusion 4. Recessed part
Air duster
For Model AN635H
CAUTION: Do not aim the ejection port of the
air duster to someone. Also, keep your hands and
foot away from the ejection port.Iftheairduster
buttonisaccidentallypushed,itmaycauseaper-
sonalinjury.
CAUTION: Always check your surroundings
before using the air duster.Blowndustorobjects
may hit someone.
CAUTION: Do not connect or disconnect the
air hose while pushing the air duster button.
Theairsuppliedtothetoolcanalsobeusedasanair
duster. You can clean the work area by pressing the
button on the grip end.
►Fig.11: 1. Button
NOTICE:Afterusingtheairduster,thedrivingforce
ofthetoolwilltemporarilydecline.Waituntiltheair
pressure recovers in this case.
NOTICE:Performatestblowifyouusetheair
dusterimmediatelyaftertheoilwasapplied.Theoil
may be sprayed with the air.
ASSEMBLY
CAUTION: Before carrying out any work on
the tool, always lock the trigger by turning the
trigger lock lever to the lock position , and
disconnect the air hose from the tool.
Loading nailer
CAUTION: Do not use deformed nails or
linked sheet.
1. Disconnect the air hose.
2. Depress the latch lever and open the door and
magazinecap.
►Fig.12: 1. Latch lever 2. Door 3.Magazinecap
►Fig.13
11 ENGLISH
3. Turntheadjustshaftandsetthestepofthe
changeplatesuitableforthenaillength.Makesurethat
the arrow points to the corresponding graduation incre-
mentofthenaillengthmarkedontheadjustshaft.
►Fig.14: 1.Changeplate2.Adjustshaft3. Arrow
NOTICE:Ifthetoolisoperatedwiththechange
platesettothewrongstep,itmayresultinpoornail
feedingortoolmalfunction.
4. Place the nail coil over the change plate and
uncoil enough nails to reach the nail rail.
Thenplacetherstnailinthenailrailandthesecond
nailinthefeedclaw.Also,placeotheruncoilednailson
feederbody.
►Fig.15: 1. Nail rail 2. Feed claw
5. Checkthatthenailcoilissetproperlyinthe
magazine.
6. Closethemagazinecapcarefully.Thenwith
depressingthelatchlever,closethedooruntilthelatch
lever locks.
Connecting air hose
CAUTION: Do not connect the air hose with
a nger on the trigger. An unexpected driving will
causeseriousinjury.
►Fig.16: 1.Airtting2. Air socket
Sliptheairsocketoftheairhoseontotheairttingon
thenailer.Besurethattheairsocketlocksrmlyinto
positionwheninstalledontotheairtting.
A hose coupling must be installed on or near the tool in
such a way that the pressure reservoir will discharge at
the time the air supply coupling is disconnected.
Changing the trigger for contact
actuation mode
CAUTION: Always disconnect the air hose
and unload the tool with nails before replacing
the trigger.
CAUTION: After the trigger replacement,
always check that the tool operates properly
before actual work. Do not load the tool with any
nails before checking the function to avoid unex-
pected nailing.
Thetriggerforsinglesequentialactuationmodeis
factory-installed.Tochangethenailingmodetocontact
actuation,replacethetriggerpartwiththeoneforcon-
tact actuation.
►Fig.17: 1.Triggerforsinglesequentialactuation
(Gray color) 2.Triggerforcontactactuation
(Black color)
1. Turnthetriggerlocklevertothelockposition .
►Fig.18: 1.Triggerlocklever
2. Pushthepinsecuringthetriggerfromtheure-
thanewasherside,andthenremovetheurethane
washer.Thenpulloutthepinandremovethetrigger.
►Fig.19: 1. Pin 2. Urethane washer 3.Trigger
3. Setthetriggerassemblyforcontactactuation.
Withpushinginthehingedpartinward,setthetrigger
sothatthehingedpartisundertherodofthevalvein
the housing.
►Fig.20: 1. Hinged part 2.Rodofthevalve
4. Insert the pin to the hole and secure it by urethane
washer.
5. Connecttheairhose,andmakesurethatthe
tooloperatesproperly.Refertothesection“Checking
properactionbeforeoperation”.
NOTE:Tosetbacktosinglesequentialactuation,
followtheproceduresforchangingthetriggerabove.
OPERATION
CAUTION: Make sure all safety systems are in
working order before operation.
CAUTION: When operating the tool, do not
close the face to the tool. Also keep hands and
feet away from the ejection port area.
CAUTION: When not operating the tool,
always lock the trigger by turning the trigger lock
lever to the lock position .
CAUTION: Make sure that the trigger is
locked when the trigger lock lever is set to the
lock position .
Checking proper action before
operation
Beforeoperation,alwayscheckfollowingpoints.
Make sure that the tool does not operate only by
connecting the air hose.
Make sure that the tool does not operate only by
pulling the trigger.
Make sure that the tool does not operate only by
placing the contact element against the workpiece
without pulling the trigger.
►Fig.21: 1.Contactelement2. Workpiece 3.Trigger
(not pulled)
— Insinglesequentialactuationmode,makesure
that the tool does not operate when pulling the
triggerrstandthenplacingthecontactelement
against the workpiece.
►Fig.22
Nailing method
Topreventthetriggerfrombeingaccidentallypulled,
the trigger lock lever is provided.
Tolockthetrigger,turnthetriggerlocklevertothelock
position .
Tousethetool,turnthetriggerlocklevertotheunlock
position .
►Fig.23: 1.Triggerlocklever2.Trigger
12 ENGLISH
Single sequential actuation
Place the contact element against the workpiece and
pullthetriggerfully.
Afternailing,releasethecontactelement,andthen
release the trigger.
►Fig.24
CAUTION: Do not place the contact element
against the workpiece with excessive force. Also,
pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds
after nailing.
Eveninthe“Singlesequentialactuation”mode,half-
pulledtriggercausesanunexpectednailing,whenthe
contact element re-contacts the workpiece.
Contact actuation
Pullthetriggerrstandthenplacethecontactelement
against the workpiece.
►Fig.25
Nailing on steel plate
WARNING: When nailing on the C-shaped
steel, limit the thickness to 2.3 mm (3/32″) or
thinner. Otherwise the tool will bounce severely and
anailstruckback,causingseriousinjuries.
WARNING: Use hardened nails only for steel
plate. Using other purposed nails may cause serious
injuries.
WARNING: When nailing, hold the tool so that
it stands upright to the driving surface. Slanted
nailingmaycausenailstostrikeback,causingseri-
ousinjuries.
WARNING: Do not use the tool for fastening
a corrugated plate or the C-shaped steel directly.
Itmaycausenailstostrikeback,causingserious
injuries.
WARNING: Do not use the tool for nailing on
ceiling or roof.
Chooseandusenails10mm(3/8″)ormuchlongerthan
totalthicknessofallworkpiecetobefastened.Referto
the table below.
Material thick-
ness including
C-shaped steel (A)
C-shaped steel (B)
thickness
Nail length (C)
9 mm - 22 mm
(11/32″-7/8″)
1.6 mm - 2.3 mm
(1/16″-3/32″)
32mm(1-1/4″)
10 mm - 27 mm
(3/8″-1-1/16″)
38mm(1-1/2″)
14 mm - 35 mm
(9/16″-1-3/8″)
45mm(1-3/4″)
15 mm - 40 mm
(5/8″-1-9/16″)
50mm(2″)
►Fig.26
NOTICE: Depending on the hardness and
total thickness of all workpiece in combination,
enough fastening may not be obtained. Nailing on
steel plate with excessive depth may extremely
reduce the fastening force.Beforenailing,adjust
the nailing depth properly.
NOTICE: Nailing on the steel plate makes the
driver prematurely worn out and it may cause nail
jamming.Whenthedriverisworn,replaceitwitha
new one.
Nailing on concrete
WARNING: Use hardened nails only for con-
crete. Using other purposed nails may cause serious
injuries.
WARNING: Do not nail directly on the con-
crete or do not fasten directly the steel plate to
the concrete.Itmaycauseconcretefragmentstoy
offornailstostrikeback,causingseriousinjuries.
WARNING: When nailing, hold the tool so that
it stands upright to the driving surface. Slanted
nailingmaycauseconcretefragmentstoyoffor
nailstostrikeback,causingseriousinjuries.
WARNING: Do not use the tool for fastening
an object to hang something such as sewer pipe.
Chooseandusenailssothatthepenetrationdepthinto
concreteranges10mm(3/8″)-15mm(5/8″).Referto
the table below.
Wood thick-
ness (A)
Nail length (B) Penetration depth
into concrete (C)
20mm(3/4″) 32mm(1-1/4″) Approx. 12 mm
(1/2″)
25mm(1″) 38mm(1-1/2″) Approx. 13 mm
(1/2″)
30mm(1-3/16″) 42mm/45mm
(1-5/8″/1-3/4″)
Approx.12mm/15
mm(1/2″/5/8″)
35mm(1-3/8″) 50mm(2″) Approx. 15 mm
(5/8″)
45mm(1-3/4″) 57mm(2-1/4″) Approx. 12 mm
(1/2″)
50mm(2″) 65mm(2-1/2″) Approx. 15 mm
(5/8″)
►Fig.27
NOTICE: Use the tool only for soft concrete
built up not so long before. Driving nails into hard
concretemaycausenailbendingornailingintoinsuf-
cientdepth.
NOTICE: When penetrating into concrete
deeper than 15 mm (5/8″), nails may not be driven
sufciently.
Cutting linked sheet
CAUTION: Always disconnect the air hose
from the tool before removing the linked sheet.
13 ENGLISH
Whenusinglinkedsheetnails,thelinkedsheetwillbe
ejectedfromthedriverguideasyoudrivethenails.
Tearawaytheejectedsheetbytwistingasshowninthe
gure.
►Fig.28: 1.Ejectedlinkedsheet
Removing jammed nails
CAUTION: Always lock the trigger by turning
the trigger lock lever to the lock position , and
disconnect the hose before removing jammed
nails. Also remove the nails from the magazine
before cleaning a jam.
1. Depress the latch lever and open the door. Open
themagazinecapandremovethenailcoil.
2. Insertasmallmetalrodintothenailejectionport
and hit it with a hammer lightly.
►Fig.29: 1. Metal rod 2.Nailejectionport3. Hammer
3. Removethejammednailwithaat-bladescrew-
driver or other similar tool.
►Fig.30
4. Resetthenailcoilandclosethemagazinecap
and the door.
MAINTENANCE
CAUTION: Before attempting to perform
inspection or maintenance, always lock the trig-
ger by turning the trigger lock lever to the lock
position , and disconnect the air hose from the
tool.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Cleaning of tool
Irondustthatadheretothemagnetcanbeblownoffby
using an air duster.
►Fig.31: 1. Magnet
Storage
Whennotinuse,disconnectthehose.Thencaptheair
ttingwiththecap.Storethenailerinawarmanddry
place.
►Fig.32: 1.Cap
Maintenance of compressor, air set
and air hose
Afteroperation,alwaysdrainthecompressortankand
theairlter.Ifmoistureisallowedtoenterthetool,
itmayresultinpoorperformanceandpossibletool
failure.
►Fig.33: 1. Drain cock
►Fig.34: 1.Airlter
Checkregularlytoseeifthereissufcientpneumatic
oilintheoileroftheairset.Failuretomaintainsufcient
lubrication will cause O-rings to wear quickly.
►Fig.35: 1. Oiler 2. Pneumatic oil
Keeptheairhoseawayfromheat(over60°C,over
140°F),awayfromchemicals(thinner,strongacidsor
alkalis).Also,routethehoseawayfromobstacleswhich
it may become dangerously caught on during operation.
Hosesmustalsobedirectedawayfromsharpedges
and areas which may lead to damage or abrasion to
the hose.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Nails
• Airhose
• Safetygoggles
• Noseadapter
NOTE: Some items in the list may be included in the
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.
14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : AN634H AN635H
Pression d’air 1,18à2,26MPa(11,8à22,6bars)
Longueur de clou Clousenrouleausoudésparl 32mmà65mm
Clousreliésparbande 32mmà65mm
Capacitéenclous Clousenrouleausoudésparl 200piècesà400pièces
Clousreliésparbande 200 pièces
Diamètre minimum du tuyau 4,0mm
Huileàoutilpneumatique ISOVG32ouéquivalent
Dimensions (L x l x H) 284 mm x 125 mm x 296 mm 297 mm x 125 mm x 296 mm
Poids net 2,1kg 2,2kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• PoidsselonlaprocédureEPTA01/2003
Symboles
Voustrouverezci-dessouslessymbolesutiliséspour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Portezdeslunettesdesécurité.
Nepasutilisersurunéchafaudageouune
échelle.
Utilisations
L’outilestconçupourlestravauxintérieursprélimi-
nairestelsquelaxationdessolivesdeplancheretdes
chevrons,ainsiquepourlestravauxdecharpentedans
lesmaisonsàossature2″x4″.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN792:
Modèle AN634H
Niveau de pression sonore (LpA):83dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA ):96dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Modèle AN635H
Niveau de pression sonore (LpA):83dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA ):96dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
ValeurtotaledevibrationdéterminéeselonEN792:
Modèle AN634H
Émissiondevibrations(ah):4,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
Modèle AN635H
Émissiondevibrations(ah):4,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entre eux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
15 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour
cloueuse/agrafeuse pneumatique
AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT Lisez
toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Ignorer les avertissements et les ins-
tructionspeutentraînerdegravesblessures,une
électrocutionet/ouunincendie.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Pourvotrepropresécuritéetpourunfonctionnement
etunentretienadéquatsdel’outil,veuillezlirecemode
d’emploi avant d’utiliser l’outil.
Sécurité générale
1. Seules les personnes ayant pris connaissance
du fonctionnement de l’outil doivent être auto-
risées à l’utiliser.
2. Évitez tout chahut. Respectez l’outil en tant
qu’instrument de travail.
3.
N’utilisez pas l’outil si vous avez consommé de
l’alcool, des drogues ou des médicaments, etc.
4. Ne modiez jamais l’outil.
Équipements de protection individuelle
►Fig.1
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au
contact de la poussière ou d’une vis.
AVERTISSEMENT : L’employeur a la res-
ponsabilité d’imposer le port d’un dispositif de
protection oculaire aux utilisateurs des outils
et à toute autre personne présente dans la
zone immédiate de travail.
Pour l’Australie et la Nouvelle-Zélande uniquement
Portez toujours des lunettes de sécurité et un
écran facial pour protéger vos yeux contre
toute blessure au contact de la poussière ou
d’une vis. Leslunettesdesécuritéetl’écranfacial
doiventêtreconformesauxexigencesdelanorme
AS/NZS1336.
2. Portez des protège-tympans pour protéger vos
oreilles contre le bruit d’échappement et por-
tez un casque de sécurité. En outre, les vête-
ments portés doivent être légers et ne doivent
pas être amples. Boutonnez ou retroussez vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Sécurité de la zone de travail
1. Conservez la zone de travail propre et bien
éclairée.Leszonesdetravailendésordreoumal
éclairéessontpropicesauxaccidents.
2. N’utilisez pas l’outil dans un environnement
explosif, par exemple en présence de liquides,
gaz ou poussières inammables. L’utilisation
del’outilpeutproduiredesétincellesquipeuvent
enammerlespoussièresouémanations.
3. Tenez à distance enfants et passants pendant
que vous utilisez l’outil. Les distractions peuvent
vousfaireperdrelecontrôledel’outil.
4. Éclairez sufsamment la zone de travail.
5. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Dans certains
cas, des volets doivent être installés pour
réduire le bruit.
Dispositifs de sécurité
1. Assurez-vous que tous les systèmes de sécu-
rité sont en état de marche avant d’utiliser
l’outil. L’outilnedoitpasfonctionnersivous
enclenchezuniquementlagâchetteousivous
appuyezsimplementlebrasdecontactcontrele
bois.Ilnedoitfonctionnerquesicesdeuxactions
sontréalisées.Faitesunessaipourdétecterun
possiblefonctionnementdéfectueuxenretirantles
visdel’outiletentirantàfondl’enfonceur.
2. Ne jouez pas avec l’élément de contact : il
empêche une décharge accidentelle et doit
donc être laissé en place et ne pas être retiré.
Ilestégalementtrèsdangereuxdebloquerla
gâchetteenpositiondemarche.N’essayezjamais
d’immobiliserlagâchette.N’utilisezjamaisun
outildontunedescommandesestinutilisable,
déconnectée,modiéeounefonctionnepas
correctement.
3. N’essayez pas de maintenir en position enfon-
cée l’élément de contact avec du ruban adhésif
ou un l de fer.Celaprésenteunrisquedebles-
sures graves voire mortelles.
4. Vériez toujours l’élément de contact, tel
qu’indiqué dans ce manuel. Des vis peuvent
êtreprojetéesaccidentellementsilemécanisme
desécuriténefonctionnepascorrectement.
Charger les vis
1. Ne chargez jamais de vis dans l’outil alors que
l’une de ses commandes est activée.
2. N’utilisez que les vis spéciées dans ce
manuel. L’utilisation de tout autre type de vis peut
provoquerundysfonctionnementdel’outil.
Source d’alimentation
1. Ne raccordez jamais l’outil à une conduite d’air
comprimé dans laquelle la pression de l’air
peut être hors de la plage de pression d’air
adéquate de l’outil indiquée dans le tableau «
SPÉCIFICATIONS » de 10 %.Assurez-vousque
lapressionfournieparlesystèmed’aircomprimé
n’estpashorsdelaplagedepressiond’airadé-
quatedel’outil.Réglezaudépartlapressionde
l’airàlavaleurinférieuredelaplagedepression
d’airadéquate.
2. Si vous utilisez l’outil fonctionnant à l’air com-
primé, portez une attention particulière à la
pression maximum autorisée pour éviter de la
dépasser.
3. Faites fonctionner l’outil à la pression la plus
basse nécessaire pour la tâche an d’éviter
des niveaux de bruit inutilement élevés, une
usure accrue et les dysfonctionnements
inhérents.
16 FRANÇAIS
4.
Cet outil doit être utilisé exclusivement avec de
l’air comprimé.L’utilisationd’unebouteilledegaz
(dioxydedecarbone,oxygène,nitrogène,hydro-
gène,air,etc.)oudegazcombustible(hydrogène,
propane,acétylène,etc.)commesourced’alimen-
tation de cet outil entraînera l’explosion de l’outil et
provoquera de graves blessures.
5. Débranchez toujours le tuyau d’air et retirez
toutes les vis dans les cas suivants :
— lorsquel’outilestlaissésanssurveillance;
— avantd’effectuertouttravaild’entretienou
deréparation;
— avantderéparerunblocage;
— avantdedéplacerl’outildansunnouvel
emplacement.
6. N’utilisez que l’huile pour outil pneumatique
spéciée dans ce manuel.
Sécurité de fonctionnement
1. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est
en bon état et qu’aucune de ses vis n’est des-
serrée. Serrez les vis au besoin.
2. Manipulez l’outil avec soin, car la pression
élevée à l’intérieur de l’outil représente un
danger si une ssure est provoquée par une
manipulation brusque (en lâchant ou heurtant
l’outil). Ne tentez jamais de tailler ou graver
une inscription sur l’outil.
3. Arrêtez immédiatement d’utiliser l’outil si vous
remarquez une anomalie ou un fonctionne-
ment inhabituel de l’outil.Unoutilfonctionnant
malnedoitpasêtreutilisé.
4. Ne pointez jamais la sortie d’éjection en direc-
tion d’une personne se trouvant à proximité.
Gardez les mains et les pieds à l’écart de la
zone de la sortie d’éjection.
5. Supposez toujours que l’outil contient des vis.
6.
Ne pointez jamais l’outil vers vous-même ou une
autre personne, qu’il contienne ou non des vis.
7. Ne travaillez pas trop vite, ni ne forcez l’outil.
Manipulez l’outil avec précaution.
8. N’activez pas l’outil tant qu’il n’est pas ferme-
ment posé contre la pièce à travailler.
9. Abstenez-vous de tenir ou transporter l’outil
ou de le passer à quelqu’un en ayant le doigt
sur la gâchette.Undéclenchementaccidentel
peut provoquer de graves blessures.
10.
N’utilisez jamais d’outils de vissage marqués du
symbole « Ne pas utiliser sur un échafaudage ou
une échelle » pour des tâches spéciques comme :
lorsque le changement d’un emplacement
de vissage pour un autre implique l’utilisation
d’échafaudages,d’escaliers,d’échellesou
deconstructionséchelonnées,parexemple,
des lattes de toit ;
— fermerdesboîtesoudescaisses;
installerdessystèmesdesécuritédetransport
surdesvéhiculesoudeswagonsparexemple.
11. Vériez attentivement les murs, le plafond,
le plancher, le toit, etc., pour éviter un risque
éventuel d’électrocution, de fuite de gaz, d’ex-
plosions ou autres provoqué par le contact
avec des ls dénudés, des canalisations ou
des conduites de gaz.
12. N’utilisez pas l’outil pour serrer des câbles
électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation
decâblesélectriquesetpeutendommagerl’isola-
tiondescâblesélectriques,entraînantparlàune
électrocutionouunrisqued’incendie.
13. Regardez où vous posez les pieds et main-
tenez votre équilibre pendant l’utilisation de
l’outil.Assurez-vousqu’iln’yapersonneau-des-
sousdevouslorsquevoustravaillezenhauteuret
xezletuyaud’airand’éviterunesituationdan-
gereuses’ilestbrusquementsecouéoucoincé.
14. Sur les toits et sur d’autres emplacements en
hauteur, procédez au vissage tout en avan-
çant.Ilestfaciledeperdrel’équilibreenprocé-
dantauvissageenreculant.Sivousprocédezau
vissagesurunesurfaceperpendiculaire,travaillez
dehautenbas.Decettefaçon,letravaildevis-
sageseramoinsfatigant.
15. La vis se pliera ou l’outil peut se bloquer si
vous vissez par inadvertance sur une autre vis
ou heurtez un nœud dans le bois. La vis peut
être projetée et frapper quelqu’un, ou bien
l’outil lui-même peut réagir de manière dange-
reuse. Choisissez l’emplacement des vis avec
soin.
16. Ne laissez pas l’outil chargé ou le compres-
seur d’air sous pression pendant une période
prolongée dehors au soleil. Assurez-vous de
toujours déposer l’outil dans un endroit où la
poussière, le sable, les copeaux et les corps
étrangers ne risquent pas d’y pénétrer.
17. Ne tentez jamais de visser de l’intérieur et de
l’extérieur simultanément. Les vis pourraient se
fendreet/ouvolerenéclats,cequiprésenteun
danger grave.
Dépannage
1. Procédez au nettoyage et à l’entretien juste
après avoir terminé la tâche.Maintenezl’outilen
parfaitétat.Lubriezlespiècesmobilespourévi-
terqu’ellesnerouillentetpourlimiterl’usuredueà
lafriction.Retireztoutelapoussièredéposéesur
les pièces.
2. Sollicitez une inspection régulière de l’outil
auprès d’un centre de service après-vente
Makita agréé.
3. Pour conserver la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ
du produit, l’entretien et les réparations
doivent être réalisés par un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES
PIÈCES
►Fig.2: 1.Gâchette2. Levier de verrouillage de la
gâchette3.Crochet4.Capuchondumagasin
5.Adaptateurdebec(élémentdecontact)
INSTALLATION
Sélection du compresseur
0
20
40
60
80
100
120
140
0 10 20 30 40 50 60
1
2
3
4
5
1.Fréquencedeclouage(clous/min)2.Sortied’airàla
minuteducompresseur(L/min)3.2,26MPa(22,6bars)
4.1,76MPa(17,6bars)5.1,18MPa(11,8bars)
Lecompresseurd’airdoitrépondreauxexigencesdela
normeEN60335-2-34.
Choisissezuncompresseurdontlacapacitédepres-
surisation et de sortie d’air assurera un bon rapport
qualité/coût.Legraphiqueindiquelarelationentrela
fréquencedeclouage,lapressionapplicableetlasortie
d’air du compresseur.
Ainsi,parexemple,unclouageàraisond’environ50
clousparminuteavecunecompressionde1,76MPa
(17,6bars)nécessiteuncompresseuravecunesortie
d’airsupérieureà100litres/min.
Unrégulateurdepressiondoitêtreutilisésilapression
d’airfourniedépasselacapaciténominaledel’outil.
Autrement,l’utilisateuretlespersonnesprésentes
courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air
ATTENTION : La capacité d’entraînement
de l’outil risque de diminuer si la sortie d’air du
compresseur est faible ou si le tuyau d’air est trop
long ou d’un diamètre trop petit pour la fréquence
de clouage.
►Fig.3
Utilisezuntuyaud’airrésistantauxpressionsélevées.
Letuyaud’airutilisédoitêtreleplusgrosetlepluscourt
possible,pourassureruntravaildeclouagecontinuet
efcace.
Lubrication
►Fig.4: 1. Huile pour outil pneumatique
Lubriezl’outilavecdel’huilepouroutilpneumatique,
en versant deux ou trois gouttes dans le raccord d’air.
Cettetâchedoitêtreeffectuéeavantetaprèsl’utilisa-
tion.
Pourassurerunelubricationadéquate,ilfautdéclen-
cherl’outilàdeuxoutroisreprisesaprèsl’insertionde
l’huile pour outil pneumatique.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Avant de régler ou vérier une
fonction de l’outil, verrouillez toujours la gâchette
en plaçant le levier de verrouillage de la gâchette
sur la position de blocage et débranchez le
tuyau d’air de l’outil.
Réglage de la profondeur de
clouage
Cetoutilestpourvud’undispositifderéglagedepro-
fondeurduclouage.Pourmodulerlaprofondeurdu
clouage,tournezledispositifderéglagejusqu’àla
profondeuradéquate.
►Fig.5: 1.Dispositifderéglage
Laplageréglableestde8,0mm(5/16″).(Untourcom-
pletcorrespondàunréglagede1,6mm(1/16″).)
►Fig.6: 1.Tropprofond2. Au ras 3.Pasassez
profond
Crochet
ATTENTION : Débranchez toujours le tuyau
avant de suspendre l’outil avec le crochet.
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil à un
endroit élevé ou potentiellement instable.
ATTENTION : Ne laissez pas pendre le
crochet à la ceinture. La chute accidentelle du
cloueurpeutprovoquerdesratésetdesblessures
corporelles.
Le crochet est pratique pour suspendre temporairement
l’outil.
Lecrochetpeutêtretournétoutenenfonçantlapartie
inférieureàl’anglesouhaité.
►Fig.7: 1.Crochet
Enoutre,cecrochets’installed’uncôtécommede
l’autre de l’outil.
Pourchangerlapositiond’installation,dévissezle
boulonavecuntournevisetretirezl’écrou.Posezle
crochetdel’autrecôté,puisxez-lefermementàl’aide
duboulonetdel’écrou.
►Fig.8: 1.Crochet2. Boulon 3.Écrou
18 FRANÇAIS
Adaptateur de bec
Pouréviterderayeroud’endommagerlasurfacedela
pièce,utilisezl’adaptateurdebec.
Pour retirer l’adaptateur de bec de son socle de loge-
ment,tirez-leavecvotrepoucedanslesensdela
èche.
►Fig.9: 1. Adaptateur de bec
Pourxerl’adaptateurdebecàl’élémentdecontact,
appuyez-lecontrecedernierjusqu’àcequelesparties
encastréesentroisendroitsàl’intérieurdel’adaptateur
de bec s’insèrent dans les trois parties saillantes de
l’élémentdecontact.
►Fig.10: 1. Adaptateur de bec 2.Élémentdecontact
3. Partie saillante 4.Partieencastrée
Soufeur de poussières
Pour le modèle AN635H
ATTENTION : Ne pointez jamais la sortie
d’éjection du soufeur de poussières en direc-
tion de quelqu’un. De plus, gardez les mains et
les pieds à l’écart de la sortie d’éjection. Si vous
enfoncezaccidentellementleboutondusoufeurde
poussières,vousrisquezdevousblesser.
ATTENTION : Regardez toujours autour de
vous avant d’utiliser le soufeur de poussières.
Lapoussièresouféeoulesobjetsprojetéspeuvent
frapperquelqu’un.
ATTENTION : Ne branchez ni ne débranchez
le tuyau d’air tout en enfonçant le bouton du
soufeur de poussières.
L’airfourniàl’outilpeutégalementservirdesoufeur
depoussières.Vouspouveznettoyerlazonedetravail
enappuyantsurleboutonsituésurl’extrémitédela
poignée.
►Fig.11: 1. Bouton
REMARQUE :Aprèsavoirutilisélesoufeurde
poussières,laforcedevissagedel’outilbaissera
provisoirement.Danscecas,patientezjusqu’àce
quelapressiondel’airsoitrétablie.
REMARQUE :Procédezàunessaidesoufage
sivousutilisezlesoufeurdepoussièresimmédia-
tementaprèsavoirversédel’huile.L’huilepeutêtre
pulvériséeavecl’air.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant toute intervention sur
l’outil, verrouillez toujours la gâchette en plaçant
le levier de verrouillage de la gâchette sur la posi-
tion de blocage et débranchez le tuyau d’air
de l’outil.
Chargement du cloueur
ATTENTION : N’utilisez pas de clous ou de
bandes de clous liés déformés.
1. Débranchezletuyaud’air.
2. Enfoncezlelevierdefermeture,puisouvrezla
porte et le capuchon du magasin.
►Fig.12: 1.Levierdefermeture2. Porte 3.Capuchon
du magasin
►Fig.13
3. Tournezl’arbrederéglageetréglezlaposition
delaplaquedechangementconvenantàlalongueur
desclous.Assurez-vousquelaècheestdirigéesurla
valeurdegradationcorrespondantàlalongueurdeclou
marquéesurl’arbrederéglage.
►Fig.14: 1. Plaque de changement 2. Arbre de
réglage3. Flèche
REMARQUE :Sivousutilisezl’outilalorsquela
plaquedechangementestrégléesurlamauvaise
position,l’alimentationenclousrisqued’êtremau-
vaiseoul’outilrisquedemalfonctionner.
4. Placezlabobinedecloussurlaplaquedechan-
gementetdébobinezsufsammentdeclouspour
atteindre le guide de clous.
Placezensuitelepremiercloudansleguidedeclous
etleseconddanslagriffed’alimentation.Placez
égalementlesclousnonembobinéssurledispositif
d’alimentation.
►Fig.15: 1. Guide de clous 2.Griffed’alimentation
5. Vériezquelabobinedeclousestcorrectement
placéedanslemagasin.
6. Refermezsoigneusementlecapuchondumaga-
sin.Ensuite,toutenenfonçantlelevierdefermeture,
fermezlaportejusqu’àcequelelevierdefermeturese
verrouille.
Raccordement du tuyau d’air
ATTENTION : Ne raccordez pas le tuyau d’air
alors que vous avez le doigt sur la gâchette. Un
déclenchementimprévupourraitprovoquerdegraves
blessures.
►Fig.16: 1. Raccord d’air 2.Douilleàair
Glissezladouilleàairdutuyaud’airdansleraccord
d’airducloueur.Assurez-vousqueladouilleàairest
verrouilléefermementenpositionlorsquevousinstallez
le raccord d’air.
Unraccordàtuyaudoitêtreinstallésurouprèsde
l’outildesortequeleréservoirdepressionsevideau
momentdeladéconnexionduraccordd’adductiond’air.
19 FRANÇAIS
Changement de gâchette pour le
mode de commande par contact
ATTENTION : Débranchez toujours le tuyau
d’air et retirez les clous de l’outil avant de rempla-
cer la gâchette.
ATTENTION : Après le remplacement de la
gâchette, vériez toujours que l’outil fonctionne
correctement avant d’effectuer le véritable travail.
Ne mettez jamais de clous dans l’outil avant de
vérier le fonctionnement pour éviter un clouage
imprévu.
Lagâchettepourlemodedecommandeséquentielle
simpleestinstalléeenusine.Pourpermuterlemodede
clouagesurlemodedecommandeparcontact,rem-
placezlapiècedelagâchetteparcellepourlemodede
commande par contact.
►Fig.17: 1.Gâchettepourlemodedecommande
séquentiellesimple(decouleurgrise)
2.Gâchettepourlemodedecommande
par contact (de couleur noire)
1. Placezlelevierdeverrouillagedelagâchettesur
la position de blocage .
►Fig.18: 1.Levierdeverrouillagedelagâchette
2. Poussezlagoupillemaintenantlagâchettedu
côtédelarondelleenuréthane,puisretirezlarondelle
enuréthane.Sortezensuitelagoupilleetretirezla
gâchette.
►Fig.19: 1. Goupille 2.Rondelleenuréthane
3.Gâchette
3. Placezl’ensembledelagâchettepourlemodede
commande par contact.
Toutenpoussantlapartiearticuléeversl’intérieur,pla-
cezlagâchettedesortequelapartiearticuléesetrouve
sous la tige du clapet dans le logement.
►Fig.20: 1.Partiearticulée2.Tigeduclapet
4. Insérezlagoupilledansl’oriceetxez-laavecla
rondelleenuréthane.
5. Raccordezletuyaud’airetassurez-vousquel’ou-
tilfonctionnecorrectement.Reportez-vousàlasection
«Véricationdubonfonctionnementavantutilisation».
NOTE :Pourreveniraumodedecommandeséquen-
tiellesimple,suivezlesprocéduresci-dessuspour
changerdegâchette.
UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous que tous les
dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner
avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil,
n’approchez pas votre visage de l’outil. Gardez
également les mains et les pieds à l’écart de la
zone de sortie d’éjection.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, verrouillez toujours la gâchette en plaçant
le levier de verrouillage de la gâchette sur la posi-
tion de blocage .
ATTENTION : Assurez-vous que la gâchette
est bien verrouillée lorsque le levier de verrouil-
lage de la gâchette est placé sur la position de
blocage .
Vérication du bon fonctionnement
avant utilisation
Avantutilisation,vérieztoujourslespointssuivants.
— Assurez-vousquel’outilnedémarrepasunique-
ment en raccordant le tuyau d’air.
— Assurez-vousquel’outilnedémarrepasunique-
mentendéclenchantlagâchette.
— Assurez-vousquel’outilnedémarrepasunique-
mentenplaçantl’élémentdecontactcontrela
piècesansenclencherlagâchette.
►Fig.21: 1.Élémentdecontact2. Pièce 3.Gâchette
(nonenclenchée)
— Enmodedecommandeséquentiellesimple,
assurez-vousquel’outilnedémarrepasen
enclenchantd’abordlagâchette,puisenplaçant
l’élémentdecontactcontrelapièce.
►Fig.22
Méthode de clouage
Lelevierdeverrouillagedelagâchetteestfournipour
éviterdedéclencheraccidentellementlagâchette.
Pourverrouillerlagâchette,placezlelevierdeverrouil-
lagedelagâchettesurlapositiondeblocage .
Pourutiliserl’outil,placezlelevierdeverrouillagedela
gâchettesurlapositiondedéblocage .
►Fig.23: 1.Levierdeverrouillagedelagâchette
2.Gâchette
Commande séquentielle simple
Placezl’élémentdecontactcontrelapièceetenclen-
chezàfondlagâchette.
Aprèsleclouage,relâchezl’élémentdecontact,puis
relâchezlagâchette.
►Fig.24
20 FRANÇAIS
ATTENTION : N’appliquez pas une pres-
sion excessive lorsque vous posez l’élément de
contact contre la pièce. De plus, enclenchez à
fond la gâchette et maintenez-la dans cette posi-
tion 1 ou 2 secondes après le clouage.
Mêmeenmodede«commandeséquentiellesimple
»unegâchetteàmoitiéenclenchéepeutprovoquer
unclouageimprévulorsquel’élémentdecontact
toucheànouveaulapièce.
Commande par contact
Appuyezd’abordsurlagâchettepuisplacezl’élément
de contact contre la pièce.
►Fig.25
Clouage dans la tôle
AVERTISSEMENT : Lors du clouage sur une
tôle en U, limitez l’épaisseur à 2,3 mm (3/32″) ou
moins.Autrement,l’outilbondirasévèrementetun
clouseraéjectésparl’arrière,cequicomporteun
risque de blessure grave.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des
clous durcis pour clouer dans la tôle. L’utilisation
d’autres types de clous comporte un risque de bles-
sure grave.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous clouez,
tenez l’outil bien droit par rapport à la surface à
clouer.Sivousneclouezpasdroit,lesclouspeuvent
êtreéjectésparl’arrière,cequicomporteunrisque
de blessure grave.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil pour
clouer directement une plaque ondulée ou une
tôle en U.Lesclouspeuventêtreéjectésparl’arrière,
ce qui comporte un risque de blessure grave.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil pour
clouer au plafond ou sur le toit.
Choisissezetutilisezdesclousdontlalongueur
dépassed’aumoins10mm(3/8″)l’épaisseurtotalede
touteslespiècesàclouer.Reportez-vousautableau
ci-dessous.
Épaisseur de
matériau y com-
pris la tôle en
U (A)
Épaisseur de la
tôle en U (B)
Longueur de
clou (C)
9mmà22mm
(11/32″à7/8″)
1,6mmà2,3mm
(1/16″à3/32″)
32mm(1-1/4″)
10mmà27mm
(3/8″à1-1/16″)
38mm(1-1/2″)
14mmà35mm
(9/16″à1-3/8″)
45mm(1-3/4″)
15mmà40mm
(5/8″à1-9/16″)
50mm(2″)
►Fig.26
REMARQUE : Selon la dureté et l’épaisseur
totale des pièces combinées, il se peut qu’un
clouage sufsant ne soit pas obtenu. Le clouage
trop profond dans la tôle peut réduire considé-
rablement la solidité du clouage.Avantdeclouer,
ajustezcorrectementlaprofondeurdeclouage.
REMARQUE : Le clouage de la tôle entraîne une
usure prématurée du dispositif d’entraînement et
peut coincer les clous.Encasd’usuredudispositif
d’entraînement,remplacez-leparunneuf.
Clouage dans le béton
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement des
clous durcis pour clouer dans le béton. L’utilisation
d’autres types de clous comporte un risque de bles-
sure grave.
AVERTISSEMENT : Ne clouez pas direc-
tement dans le béton ni ne clouez directement
une tôle sur du béton.Desfragmentsdebéton
pourraientvolerenéclatoudesclouspourraientêtre
éjectésparl’arrière,cequicomporteunrisquede
blessure grave.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous clouez,
tenez l’outil bien droit par rapport à la surface à
clouer.Sivousneclouezpasdroit,desfragments
debétonpourraientvolerenéclatoudesclouspour-
raientêtreéjectésparl’arrière,cequicomporteun
risque de blessure grave.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil an
de xer un objet pour y accrocher quelque chose
comme un tuyau d’évacuation.
Choisissezetutilisezdesclousquipénétrerontde10
mm(3/8″)à15mm(5/8″)danslebéton.Reportez-vous
au tableau ci-dessous.
Épaisseur du
bois (A)
Longueur de
clou (B)
Profondeur de
pénétration dans
le béton (C)
20mm(3/4″) 32mm(1-1/4″) Environ12mm
(1/2″)
25mm(1″) 38mm(1-1/2″) Environ13mm
(1/2″)
30mm(1-3/16″) 42mm/45mm
(1-5/8″/1-3/4″)
Environ12mm/15
mm(1/2″/5/8″)
35mm(1-3/8″) 50mm(2″) Environ15mm
(5/8″)
45mm(1-3/4″) 57mm(2-1/4″) Environ12mm
(1/2″)
50mm(2″) 65mm(2-1/2″) Environ15mm
(5/8″)
►Fig.27
REMARQUE : N’utilisez cet outil que pour
clouer dans le béton mou (qui n’est pas coulé
depuis trop longtemps). Les clous risquent de plier
oudenepass’enfoncerassezprofondémentdansle
bétondur.
REMARQUE : Les clous risquent de ne pas
s’enfoncer assez profondément dans du béton
plus profond que 15 mm (5/8″).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Makita AN635H Manuale del proprietario

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Manuale del proprietario