Makita DUX60 Manuale utente

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale utente
DUX60
EN Cordless Multi Function
Power Head INSTRUCTION MANUAL 5
FR
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Multifunktions-Antrieb BETRIEBSANLEITUNG 22
IT Testa motorizzata
multifunzione a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 31
NL Multifunctioneel
accuaandrijfsysteem GEBRUIKSAANWIJZING 40
ES Herramienta Multifuncional
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 49
PT
FERRAMENTA
MULTIFUNCIONAL A BATERIA
MANUAL DE INSTRUÇÕES 58
DA
Akku erfunktions motorhoved
BRUGSANVISNING 66
EL Φορητή πολυλειτουργική
ηλεκτρική κεφαλή ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 74
TR Kablosuz Çok Fonksiyonlu
Akülü Kafa KULLANMA KILAVUZU 83
2
1
89
10 11
3
4
5
6
7
12
Fig.1
2
13
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
2
1
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
2
4
2
3
1
3
5
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
Fig.12
Fig.12
3
1
2
Fig.13
1
2
Fig.14
21
Fig.15
3
1
2
Fig.16
1
Fig.17
1
2
Fig.18
1
Fig.19
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUX60
No load speed
(without attachment)
Low 0 - 5,700 min-1
Medium 0 - 8,200 min-1
High 0 - 9,700 min-1
Overall length 1,011 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 4.1 kg - 8.7 kg
• Due to our continuing program of research and development,the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightestand heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Someof the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
No load speed with attachment
Model Rotation speed
Low Medium High
EM401MP 0 - 4,200 min-1 0 - 6,000 min-1 0 - 7,100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3,500 min-1 0 - 5,000 min-1 0 - 6,000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2,400 spm 0 - 3,400 spm 0 - 4,000 spm
EY401MP (chain speed) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2,800 min-1 0 - 4,000 min-1 0 - 4,700 min-1
EJ400MP 0 - 1,600 min-1 0 - 2,300 min-1 0 - 2,800 min-1
Approved attachment
Type Model
Brushcutter attachment EM401MP, EM404MP
String trimmer attachment EM406MP
Hedge trimmer attachment EN401MP, EN410MP
Ground trimmer attachment EN420MP
Pole saw attachment EY401MP
Cultivator attachment KR400MP
Edger attachment EE400MP
Coffee harvester attachment EJ400MP
Shaft extension attachment LE400MP
6ENGLISH
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment.Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observanceof the
European Directives, on WasteElectric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and WasteBatteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
This cordless multi function power head is intended for
driving an approved attachment listed in the section
"SPECIFICATIONS" of this instruction manual. Never
use the unit for the other purpose.
WARNING: Read the instruction manual of
the attachment as well as this instruction manual
before using. Failure to follow the warnings and
instructions may result serious injury.
Noise
Attachment Sound pressure level
average
Sound power level
average
Applicable
standard
LPA (dB (A))
Uncertainty
K (dB (A))
LWA (dB (A))
Uncertainty
K (dB (A))
EM401MP (as abrushcutter) 78.5 1.0 90.2 1.5 EN11806
EM401MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 84.3 0.6 93.3 1.6 EN50636
Plastic blade 77.0 1.7 88.5 1.8 EN50636
EM404MP (as abrushcutter) 82.5 2.2 93.3 2.9 EN11806
EM404MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 84.7 2.3 92.8 1.6 EN50636
Plastic blade 76.0 1.8 87.7 1.5 EN50636
EM406MP Nylon cutting head 84.7 2.5 93.5 2.2 EN50636
Plastic blade 77.0 1.9 85.6 2.0 EN50636
EN401MP 83.7 1.2 92.6 0.7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83.7 1.3 92.8 1.1 ISO10517
EN410MP 80.2 1.9 88.2 2.2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78.9 1.7 88.3 2.7 ISO10517
EN420MP 84.0 0.8 94.0 0.7 ISO10517
EY401MP 92.5 1.4 101.9 1.4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86.6 1.0 101.2 1.0 ISO11680
KR400MP 76.7 2.2 84.2 1.0 EN709
EE400MP 74.8 1.5 88.2 2.6 ISO11789
EJ400MP 87.4 1.4 94.5 1.3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85.6 1.0 95.5 1.3 ISO10517
• Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB
(A). Wear ear protection.
7ENGLISH
Vibration
Attachment Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable
standard
ah (m/s2)
Uncertainty
K (m/s2)
ah (m/s2)
Uncertainty
K (m/s2)
EM401MP (as abrushcutter) 3.0 1.5 2.5 1.5 EN11806
EM401MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 5.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
EM404MP (as abrushcutter) 3.0 1.5 2.5 1.5 EN11806
EM404MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 3.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
EM406MP Nylon cutting head 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 4.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
EN401MP 5.5 1.5 3.5 1.5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5.5 1.5 4.0 1.5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4.0 1.5 2.5 1.5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4.5 1.5 2.5 1.5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6.5 1.5 4.0 1.5 ISO10517
EY401MP 2.5 1.5 2.5 1.5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5.5 1.5 2.5 1.5 ISO11680
KR400MP 2.5 1.5 2.5 1.5 EN709
EE400MP 2.5 1.5 2.5 1.5 ISO11789
EJ400MP 4.0 1.5 3.0 1.5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4.5 1.5 3.0 1.5 ISO10517
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in apreliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identifysafetymeasures to protect the operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when
the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
8ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents,special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such amanner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in are, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makitabatteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makitawarranty for the Makitatool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.1
1Battery cartridge 2Lock-off lever 3Switch trigger 4Hanger
5Handle 6Releasebutton 7Barrier (country specic) 8Speed indicator
9Power lamp 10 Main power button 11 Reverse button 12 Shoulder harness
9ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch off and removethe battery cartridge may
result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may
cause them to slip off your hands and result in damage to
the tool and battery cartridge and apersonal injury.
Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To removethe battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insertit all the way until it locks in place
with alittle click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with atool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Status Indicator lamps
On Off Blinking
Overload
Overheat
Over
discharge
Overload protection
If the tool is overloaded by entangled weeds or other
debris, and the middle indicators startblinking and
the tool automatically stops.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection for tool or
battery
When aover heating occurs, all speed indicators blink.
If the overheating occurs, the tool stops automatically.
Let the tool and/or battery cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically and indicator blinks.
If the tool does not operate even when the switches are
operated, remove the batteries from the tool and charge
the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
catethe remaining battery capacity.The indicator lamps
light up for afew seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
10 ENGLISH
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
To stand by the tool, press the main power button until
the main power lamp lights up. To turn off,press the
main power button again.
Fig.4: 1. Main power button
NOTE: The main power lamp brinks if the switch
trigger is pulled under unoperatable conditions.The
lamp blinks if you turn on the main power switch while
holding down the lock-offlever and the switch trigger
NOTE: This tool employs the auto power-offfunction.
To avoid unintentional startup, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for acertain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-off lever. Return the
tool to our authorized service center for proper
repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, alock-off lever is provided.
Fig.5: 1. Lock-offlever 2. Switch trigger
To startthe tool, turn on the main power switch and
grasp the handle (the lock-offlever is released by the
grasp) and then pull the switch trigger.Tool speed is
increased by increasing the pressure on the switch
trigger.To stop the tool, release the switch trigger.
Speed adjusting
You can adjust the tool speed by tapping the main
power button.
Each time you tap the main power button, the level of
speed will change.
Fig.6: 1. Main power button
Indicator Mode
High
Medium
Low
Reverse button for debris removal
WARNING: Switch off the tool and remove
the battery cartridge before you remove entan-
gled weeds or debris which the reverse rotation
function can not remove. Failure to switch off and
removethe battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
This tool has areverse button to change the direction of
rotation. It is only for removing weeds and debris entan-
gled in the tool.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the trigger when the tool’shead is stopped. The power
lamp starts blinking, and the tool'shead rotates in
reverse direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the tool'shead stops.
Fig.7: 1. Reverse button
NOTE: During the reverse rotation, the tool operates
only for ashort period of time and then automatically
stops.
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns
to regular direction when you startthe tool again.
NOTE: If you tap the reverse button while the tool's
head is still rotating, the tool comes to stop and to be
ready for reverse rotation.
Electronic torque control function
The tool electronically detectsasudden drop in the
rotation speed which may cause akickback. In this
situation, the tool automatically stops to prevent further
rotation of cutting tool. To restart the tool, release the
switch trigger.Clear the cause of sudden drop in the
rotation speed and then turn the tool on.
NOTE: This function is not apreventive measure for
kickbacks.
11 ENGLISH
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. Failure to
switch off and removethe battery cartridge may result
in serious personal injury from accidental start-up.
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled statemay result in serious per-
sonal injury from accidental start-up.
Mounting the handle
Attach the handle with supplied clamps and bolts. Make
sure that the handle is located between the spacer and
the arrow mark. Do not remove or shrink the spacer.
Fig.8: 1. Handle 2. Hex socket bolt 3. Clamp
4. Spacer 5. Arrow mark
Attach the barrier (country specic) to the handle using
the screw on the barrier. Once assembled, do not
removethe barrier.
Fig.9: 1. Barrier 2. Screw
Mounting the attachment pipe
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Turn the lever toward the cutting attachment.
Fig.10: 1. Lever
2. Align the pin with the arrow mark and insert the
attachment pipe until the release button pops up.
Fig.11: 1. Release button 2. Arrow mark 3. Pin
3. Turn the lever toward the power unit.
Fig.12: 1. Lever
Makesure that the surface of the lever is parallel to the
pipe.
To removethe pipe, turn the lever toward the cutting
attachment and pull the pipe out while pressing down
the release button.
Fig.13: 1. Release button 2. Lever 3. Pipe
Adjusting the handle/hanger
position
Adjust the handle and hanger position to obtain confort-
able handling of the tool.
Loosen the hex socket head bolt on the handle. Move
the handle to acomfortable working position and then
tighten the bolt.
Fig.14: 1. Handle 2. Hex socket head bolt
Loosen the hex socket head bolt on the hanger. Move
the hanger to acomfortable working position and then
tighten the bolt.
Fig.15: 1. Hex socket head bolt 2. Hanger
Attaching shoulder harness
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failureto keep control of the tool
could result in serious injury to the bystander and the
operator.
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached. Before operation, adjust the shoulder
harness according to the user size to prevent
fatigue.
Put the shoulder harness on your left shoulder by put-
ting your head and right arm through it. Keep the tool on
your right side.
After putting the shoulder harness, attach it to the tool
by connecting the buckles provided on both the tool
hook and the harness. Be sure that the buckles click
and lock completely in place.
Adjust the strap to the suitable length for your operation.
Fig.16: 1. Hanger 2. Hook
The buckle is provided with ameans of quick release
which can be accomplished by simply squeezing the
sides and the buckle.
Fig.17: 1. Buckle
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
injury and/or damage to the tool.
When not in use, storethe hex wrench as illustrated to
keep it from being lost.
Fig.18: 1. Handle 2. Hex wrench
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
12 ENGLISH
Battery guard
WARNING: Do not remove the battery
guard. Do not use the tool with the battery guard
removed or damaged. Direct impact to the battery
cartridge may cause battery malfunction and result
in injury and/or re. If the battery guard is deformed
or damaged, contactyour authorized service center
for repairs.
Fig.19: 1. Battery guard
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenanceor adjustment should
be performed by MakitaAuthorized or Factory Service
Centers, always using Makitareplacement parts.
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst.If you nd aproblem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask MakitaAuthorized Service Centers, always using Makitareplace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after alittle use. Rotation is in reverse. Change the direction of rotation with the reversing
switch.
Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present arisk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local MakitaService
Center.
Refer to "Approved attachment" section for the applica-
ble models for this tool.
• Edger attachment
• Brushcutter attachment
• String trimmer attachment
• Hedge trimmer attachment
• Ground trimmer attachment
• Pole saw attachment
• Coffee harvester attachment
• Cultivator attachment
• Shaft extension attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Someitems in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :DUX60
Vitesse à vide
(sans accessoire)
Faible 0 - 5 700 min-1
Moyen 0 - 8 200 min-1
Élevé 0 - 9 700 min-1
Longueur totale 1 011 mm
Tension nominale 36 V CC
Poids net 4,1 kg - 8,7 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement,les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes àmodication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément àla procédure EPTA01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie applicable
BL1815N /BL1820 /BL1820B /BL1830 /BL1830B /BL1840 /BL1840B /BL1850 /BL1850B /BL1860B
• Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importequelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Vitesse à vide avec accessoire
Modèle Vitesse de rotation
Faible Moyen Élevé
EM401MP 0 - 4 200 min-1 0 - 6 000 min-1 0 - 7 100 min-1
EM404MP, EM406MP0 - 3 500 min-1 0 - 5 000 min-1 0 - 6 000 min-1
EN401MP, EN410MP,EN420MP 0 - 2 400 min-1 0 - 3 400 min-1 0 - 4 000 min-1
EY401MP (vitesse de chaîne) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2 800 min-1 0 - 4 000 min-1 0 - 4 700 min-1
EJ400MP 0 - 1 600 min-1 0 - 2 300 min-1 0 - 2 800 min-1
Accessoire approuvé
Type Modèle
Tête Débroussailleuse EM401MP, EM404MP
Tête Coupe Herbe EM406MP
Tête Taille-Haie àPerche EN401MP, EN410MP
Tête Faucheuse EN420MP
Tête Élagueuse àPerche EY401MP
Tête Moto-Bineuse KR400MP
Tête Dresse-Bordures EE400MP
Tête Peigne Vibreur Pour Café EJ400MP
Rallonge d’ArbreLE400MP
14 FRANÇAIS
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez àcomprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Ne pas exposer àl’eau.
Ni-MH
Li-ion Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les piles et
batteries en n de vie doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Utilisations
Ce moteur multi-fonctions sans l est conçu pour
entraîner un accessoire approuvé dans la section «
SPÉCIFICATIONS »de ce manuel d’instructions. Ne
jamais utiliser l’unité dans un autre but.
AVERTISSEMENT : Lire le manuel d’instruc-
tions de l’accessoire, ainsi que ce manuel d’ins-
tructions avant toute utilisation. Le non-respect
des avertissements et des instructions peut entraîner
de graves blessures.
Bruit
Accessoire Niveau de pression
sonore moyenne
Niveau de puissance
sonore moyenne
Norme
applicable
LPA (dB (A))
Incertitude
K (dB (A))
LWA (dB (A))
Incertitude
K (dB (A))
EM401MP (comme débroussailleuse) 78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
EM401MP
(comme coupe herbe)
Têtede coupe àl nylon 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Lame en plastique 77.0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (comme débroussailleuse) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP
(comme coupe herbe)
Têtede coupe àl nylon 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Lame en plastique 76.0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Tête de coupe àl nylon 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Lame en plastique 77.0 1,9 85,6 2.0 EN50636
EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
EN401MP +LE400MP 83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
EN410MP +LE400MP 78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
EY401MP +LE400MP 86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517
• Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à80 dB (A), le niveau en fonction-
nement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.
15 FRANÇAIS
Vibration
Accessoire Poignée gauche
(prise avant)
Poignée droite
(prise arrière)
Norme
applicable
ah (m/s2) Incertitude
K (m/s2)
ah (m/s2) Incertitude
K (m/s2)
EM401MP (comme débroussailleuse) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM401MP
(comme coupe herbe)
Têtede coupe àl nylon 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (comme débroussailleuse) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP
(comme coupe herbe)
Têtede coupe àl nylon 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Tête de coupe àl nylon 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lame en plastique 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN401MP +LE400MP 5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP +LE400MP 4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
EY401MP +LE400MP 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
EJ400MP +LE400MP 4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée aété mesurée conformément àla méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de
la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécuritéàprendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur
une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant comptede toutes les compo-
santes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne àvide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
16 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme «outil électrique »dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimentépar le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou àl’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dangereux.
Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif
ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sortequ’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuitede l’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makitaou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présenteun
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.
Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.1
1Batterie 2Levier de sécurité 3Gâchette 4Dispositif de suspension
5Poignée 6Bouton de dégagement 7Barre de protection
(selon le pays)
8 Indicateur de vitesse
9Témoin d’alimentation 10 Bouton d’alimentation
principale
11 Bouton de marche
arrière
12 Bandoulière
17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retirée avant de régler ou de vérier le fonctionne-
ment de l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension
et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton àl’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languettesur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la. Insérez-la àfond jusqu’à ce qu’un léger déclic
se fasseentendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
bouton est visible, cela signie qu’elle n’est pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement,c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
État Témoins
Allumé Éteint Clignotant
Surcharge
Surchauffe
Décharge
excessive
Protection contre la surcharge
Si l’outil est surchargé par un enchevêtrement de mau-
vaises herbes ou d’autres débris, les indicateurs et
intermédiaires se mettent àclignoter et l’outil s’arrête
automatiquement.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe de
l’outil ou de la batterie
En cas de surchauffe, tous les indicateurs de vitesse
clignotent.
En cas de surchauffe, l’outil s’arrêteautomatiquement.
Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer
l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très
faible, l’outil s’arrêteautomatiquement et l’indica-
teur clignote.
Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant
les interrupteurs, retirez les batteries de l’outil et
chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
18 FRANÇAIS
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Interrupteur d’alimentation principale
AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez
pas l’outil, mettez-le toujours hors tension avec
l’interrupteur d’alimentation principale.
Pour mettre l’outil en veille, maintenez enfoncé le bouton
d’alimentation principale jusqu’à ce que la lampe d’alimen-
tation principale s’allume. Pour mettre l’outil hors tension,
appuyez ànouveau sur le bouton d’alimentation principale.
Fig.4: 1. Bouton d’alimentation principale
NOTE : La lampe d’alimentation principale clignote
si la gâchette est actionnée dans des conditions de
non-exploitation. La lampe clignote si vous actionnez
l’interrupteur d’alimentation principale tout en mainte-
nant le levier de sécuritéet la gâchetteabaissés.
NOTE :
Cet outil dispose d’une fonction de mise hors ten-
sion automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif,
l’interrupteur d’alimentation principale effectue automati-
quement une mise hors tension lorsque la gâchetten’est
pas enclenchée pendant un certain temps après actionne-
ment de l’interrupteur d’alimentation principale.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui
empêche son démarrage intempestif. N’utilisez
JAMAIS l’outil s’il fonctionne alors que vous
avez seulement enclenché la gâchette sans avoir
actionné le levier de sécurité. Rapportez l’outil à
notre centre de service après-vente agréé pour le
faire réparer AVANT toute utilisation.
AVERTISSEMENT : NE FIXEZ JAMAIS le
levier de sécurité avec du ruban adhésif et abste-
nez-vous de le mettre hors fonction ou de contre-
carrer son utilité.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Un levier de sécuritéest fourni pour prévenir l’activation
accidentelle de la gâchette.
Fig.5: 1. Levier de sécurité2. Gâchette
Pour démarrer l’outil, actionnez l’interrupteur d’alimenta-
tion principale et saisissez la poignée (le levier de sécu-
ritéest alors relâché), puis enclenchez la gâchette. Pour
accroître la vitessede l’outil, augmentez la pression sur
la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitessede l’outil en touchant le
bouton d’alimentation principale.
Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation
principale, le niveau de vitesse change.
Fig.6: 1. Bouton d’alimentation principale
Indicateur Mode
Élevé
Moyen
Faible
Bouton de marche arrière pour le
retrait des débris
AVERTISSEMENT : Mettez l’outil hors
tension et retirez la batterie avant de retirer un
enchevêtrement de mauvaises herbes ou des
débris que la fonction de rotation inverse ne peut
pas retirer. En ne mettant pas l’outil hors tension et
en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous
blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Cet outil est pourvu d’un bouton de marche arrière
permettant de changer le sens de rotation. Il sert uni-
quement àretirer les mauvaises herbes et débris pris
dans l’outil.
Pour inverser la rotation, touchez le bouton de marche
arrière et enclenchez la gâchetteune fois que la tête
de l’outil s’est arrêtée. Le témoin d’alimentation se met
àclignoter et la têtede l’outil tourne en sens inverse
lorsque vous enclenchez la gâchette.
Pour revenir àla rotation normale, relâchez la gâchette
et attendez que la têtede l’outil s’arrête.
19 FRANÇAIS
Fig.7: 1. Bouton de marche arrière
NOTE : Pendant la rotation inverse, l’outil ne fonc-
tionne que pendant une courte période et s’arrête
automatiquement.
NOTE : Une fois que l’outil est arrêté, la rotation
revient au sens habituel lorsque vous redémarrez
l’outil.
NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière
alors que la têtede l’outil tourne encore, l’outil s’ar-
rêteen vue de la rotation inverse.
Fonction de contrôle du couple
électronique
L’outil détecte électroniquement une soudaine baisse
de la vitessede rotation susceptible d’entraîner un
recul. Dans ce cas, l’outil s’arrêteautomatiquement
pour éviter que l’outil de coupe continue sa rotation.
Pour redémarrer l’outil, relâchez la gâchette. Éliminez la
cause de la soudaine baisse de la vitessede rotation et
mettez l’outil sous tension.
NOTE : Cettefonction n’est pas une mesurede pré-
vention contre les reculs.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est éteint et que la batterie est retirée
avant de procéder à n’importe quelle tâche sur
l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne
retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous bles-
ser grièvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que
si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez
un outil dont les pièces sont partiellement montées,
vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Montage de la poignée
Fixez la poignée àl’aide des dispositifs de serrage
et des boulons fournis. Assurez-vous que la poi-
gnée est située entre le dispositif d’espacement et la
èche. Ne retirez pas ou ne réduisez pas le dispositif
d’espacement.
Fig.8: 1. Poignée 2. Boulon cylindrique àsix pans
creux 3. Dispositif de serrage 4. Dispositif
d’espacement 5. Flèche
Fixez la barre de protection (selon le pays) àla poignée
au moyen de la vis sur la barre. Une fois qu’elle est
xée, ne retirez pas la barre de protection.
Fig.9: 1. Barre de protection 2. Vis
Fixation du tuyau pour accessoire
Fixez le tuyau pour accessoire àl’outil motorisé.
1. Actionnez le levier vers l’accessoire de coupe.
Fig.10: 1. Levier
2. Alignez la goupille dotée de la èche et insérez
le tuyau pour accessoire jusqu’à ce que le bouton de
dégagement apparaisse.
Fig.11: 1. Bouton de dégagement 2. Flèche
3. Goupille
3. Actionnez le levier vers l’outil motorisé.
Fig.12: 1. Levier
Assurez-vous que la surface du levier est parallèle au
tuyau.
Pour retirer le tuyau, actionnez le levier vers l’acces-
soire de coupe et tirez sur le tuyau pour le sortir tout en
appuyant sur le bouton de dégagement.
Fig.13: 1. Bouton de dégagement 2. Levier
3. Tuyau
Réglage de la position de la poignée
ou du dispositif de suspension
Réglez la position de la poignée et du dispositif de
suspension pour obtenir un maniement confortable de
l’outil.
Desserrez le boulon àtêtecylindrique àsix pans creux
sur la poignée. Déplacez la poignée sur une position de
travail confortable, puis serrez le boulon.
Fig.14: 1. Poignée 2. Boulon àtêtecylindrique àsix
pans creux
Desserrez le boulon àtêtecylindrique àsix pans creux
sur le dispositif de suspension. Déplacez le dispositif de
suspension sur une position de travail confortable, puis
serrez le boulon.
Fig.15: 1. Boulon àtêtecylindrique àsix pans creux
2. Dispositif de suspension
Fixation de la bandoulière
AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence
pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne
laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction
de quiconque à proximité de la zone de travail. Si
vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous
blesser et de blesser d’autres personnes.
ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière
xée. Avant utilisation, la bandoulière doit être
ajustée selon la taille de l’utilisateur pour éviter
la fatigue.
Passez votre têteet votrebras droit dans la bandoulière
pour la positionner sur votreépaule gauche. Maintenez
l’outil du côté droit de votre corps.
Après avoir mis la bandoulière, xez-la àl’outil en rac-
cordant les boucles disposées sur le crochet de l’outil et
sur la bandoulière. Assurez-vous que les boucles s’en-
clenchent et se verrouillent complètement.
Réglez la bandoulière àla longueur adaptée àvotre
utilisation.
20 FRANÇAIS
Fig.16: 1. Dispositif de suspension 2. Crochet
La boucle est pourvue d’un système d’ouverture rapide
qui peut être actionné simplement en appuyant sur les
côtés et sur la boucle.
Fig.17: 1. Boucle
Rangement de la clé hexagonale
ATTENTION : Veillez à ne pas laisser la clé
hexagonale insérée dans la tête de l’outil. Cela
peut provoquer des blessures et/ou endommager
l’outil.
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré pour éviter de la perdre.
Fig.18: 1. Poignée 2. Clé hexagonale
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas l’outil
hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous
risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Protecteur de batterie
AVERTISSEMENT : Ne retirez pas le protec-
teur de batterie. N’utilisez pas l’outil lorsque le
protecteur de batterie est retiré ou détérioré. Un
choc direct sur la batterie peut entraîner un dysfonc-
tionnement de celle-ci, ce qui peut provoquer une
blessureet/ou un incendie. Si le protecteur de batte-
rie est déformé ou détérioré, contactez votrecentre
de service après-venteagréé pour les réparations.
Fig.19: 1. Protecteur de batterie
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centred’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt àun centre
de service après-venteMakitaagréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie.
Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez àvotrecentrede service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
Le moteur s’arrêteau bout d’un court
moment.
La rotation est inversée. Changez le sens de rotation àl’aide du levier de
l’inverseur.
La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Surchauffe. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode
d’emploi.
La batterie faiblit.Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez àvotrecentrede service après-vente
local agréé d’effectuer la réparation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

Makita DUX60 Manuale utente

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Manuale utente